Рудольф Штайнер. Календарь Души
Примечание переводчика 2 Предисловие ко второму изданию (1918) 3 Весна 3 Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26 3 2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25 4 3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24 4 4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23 5 5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22 5 6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21 6 7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20 6 8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19 7 9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18 7 10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17 8 11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16 8 Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15 9 13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14 9 Лето 10 14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39 10 15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38 10 16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37 11 17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36 11 18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35 11 19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34 12 20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33 12 21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32 13 22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31 13 23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30 13 24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29 14 25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28 14 Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27 15 Осень 15 27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52 15 28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51 16 29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50 16 30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49 17 31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48 17 32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47 18 33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46 18 34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45 19 35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44 19 Зима 19 36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43 19 37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42 20 Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41 20 39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40 21 40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13 21 41-я неделя (12-18 января), 41-38, 15-12 22 42-я неделя (19-25 января), 42-37, 16-11 22 43-я неделя (26 января - 1 февраля), 43-36, 17-10 22 44-я неделя (2-8 февраля), 44-35, 18-9 23 45-я неделя (9-15 февраля), 45-34, 19-8 23 46-я неделя (16-22 февраля), 46-33, 20-7 24 47-я неделя (23 февраля - 1 марта), 47-32, 21-6 24 48-я неделя (2-8 марта), 48-31, 22-5 25 49-я неделя (9-15 марта), 49-30, 23-4 25 50-я неделя (16-22 марта), 50-29, 24-3 25 Весна-Ожиданье, 51-28, 25-2 26 52-я неделя (30 марта), 52-27, 26-1 26 Примечание переводчика Перевод "Предисловие ко второму изданию (1918)" сделан с английского. Перевод стихов с немецкого является не литературным, а насколько это удалось, дословным. Составные слова на немецком, которые обычно можно перевести несколькими словами на русском, были соединены вместе знаком переноса "-". Следует еще заметить, что перевод не удалось сделать однозначным. Была сделана лишь попытка не искажать порядок слов, изначальный смысл и стиль произведения немецкого языка. Каждый сможет "олитературить" его сам по мере построения своего опыта: Старинный дом стоит заброшен В нем Духи прошлого живут Хотя я в нем совсем непрошен Они меня к себе влекут Тот дом я сам когда-то строил Из жизни в жизнь переходя В мышленьи, чувствованьи, воленьи Себя никак не находя На дом смотрю я с удивленьем В нем узнаю я Божества Что моей воле подчиняясь Меня творили из себя Тот дом есть будущее основанье Созданья нового меня Весь опыт-дом моего переживанья Лежит в основе Мира Бытия Предисловие ко второму изданию (1918) Течение года имеет свою собственную жизнь. С этой жизнью человеческая Душа может развернуть чувство-унисон. Если Душа открывает себя влияниям, которые говорят к ней так различно от недели к неделе, она найдет верное восприятие себя. Этим Душа почувствует силы, растущие внутри, которые усилят ее. Она узрит, что такие внутренние силы, желают быть пробужденными -- пробужденными способностью Души участвовать в значимом течении Мира, как он приходит в жизнь в ритмах времени. Этим Душа полностью осознает деликатные, также жизненные нити, которые существуют между ней самой и Миром, в котором она была рождена. В этом календаре стих предписан для каждой недели. Это позволит Душе участвовать активно в прогрессирующей жизни года, как она разворачивает себя от недели к неделе. Каждый стих должен звучать в Душе по мере, как она объединяет себя с жизнью года. Здоровое чувство "со-единенности" с течением природы, и вытекающее из него "нахождение себя" подразумевается здесь, в надежде, что чувство-унисон с Мировым течением как развернутое в этих стихах есть нечто, к чему Душа стремится, когда она верно понимает себя. Рудольф Штайнер. Весна Пасха-Настроенье, 1-52, 27-26 Когда из Мира-широт Солнце говорит к Человеко-чувству И радость из Души-глубин Со светом объединяет себя в созерцаньи, Тогда извлекаются из Самости покрова Мысли в Пространства-дали И связывают смутно Человека существо с Духа бытием. Oster-Stimmung Wenn aus den Weltenweiten Die Sonne spricht zum Menshensinn Und Freude aus den Seelentiefen Dem Licht sich eint im Shauen, Dann ziehen aus der Selbstheit Hьlle Gedanken in die Raumesfernen Und binden dumpf Des Menshen Wesen an des Geistes Sein. 2-я неделя (14-20 апреля), 2-51, 28-25 Во Внешнее Чувств-вселенной Теряет Мысли-власть свое Собственное-бытие; Находят Духо-миры Человеко-росток снова, Который свой зачаток в них, Но свой Души-плод В себе должен найти. 2 Woche Ins Дussre des Sinnesals Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein; Es finden Geisteswelten Den Menshensprossen wieder, Der seinen Keim in ihnen, Doch seine Seelenfrucht In sich muss finden. 3-я неделя (21-27 апреля), 3-50, 29-24 Говорит к Миро-вселенной, Себя самого забывая И свое пра-состояние вспоминая, Человека растущее Я: В тебе, освобождая себя Из моей обособленности пут, Постигаю я мое подлинное существо. 3 Woche Es spricht zum Weltenall, Sich selbst vergessend Und seines Urstands eingedenk, Des Menschen wachsend Ich: In dir, befreiend mich Aus meiner Eigenheiten Fessel, Ergrьnde ich mein echtes Wesen. 4-я неделя (28 апреля - 4 мая), 4-49, 30-23 Я чувствую сущность моей сущности: Так говорит восприятье, Которое в Солнце-озаренном мире Со Свето-потоками себя объединяет; Оно желает мышленью К ясности тепло подарить И человека и Мир В единство прочно связать. 4 Woche Ich fьhle Wesen meines Wesens: So spricht Empfindung, Die in der sonnerhelten Welt Mit Lichtesfluten sich vereint; Sie will dem Denken Zur Klarcheit Wдrme schenken Und Mensch und Welt In Einheit fest verbinden. 5-я неделя (5-11 мая), 5-48, 31-22 В свете, который из Духо-глубин, В пространстве плодотворно ткя Богов творенье проявляет: В нем возникает Души существо Расширившимся до Миро-бытия И восставшим Из узкой Самости Внутри-власти. 5 Woche Im Lichte, das aus Geistestiefen Im Raume fruchtbar webend Der Gцtter Schaffen offenbart: In ihm erscheint der Seele Wesen Geweited zu dem Weltensein Und auferstanden Aus enger Selbstheit Innenmacht. 6-я неделя (12-18 мая), 6-47, 32-21 Восстала из обособленности Моя Самость и находит себя Как Миро-откровенье Во Времени- и Пространства-силах; Мир, он являет мне повсюду Как божественный пра-образ Собственного отраженья истину. 6 Woche Es ist erstanden aus der Eigenheit Mein Selbst und findet sich Als Weltenoffenbarung In Zeit- und Raumeskrдften; Die Welt, sie zeigt mir ьberall Als gцttlich Urbild Des eignen Abbilds Wahrheit. 7-я неделя (19-25 мая), 7-46, 33-20 Моя Самость, она грозит ускользнуть, Миро-светом властно влекомая. Так вступи ты мое предугадывание В свои права мощно, Замени мне мышленья власть, Которая в чувств видимости Себя сама потерять желает. 7 Woche Mein Selbst, es drohet zu entfliehen, Vom Weltenlichte mдchtig angezogen. Nun trete du mein Ahnen In deine Rechte krдftig ein, Ersetze mir des Denkens Macht, Das in der Sinne Schein Sich selbst verlieren will. 8-я неделя (26 мая - 1 июня), 8-45, 34-19 Растет чувств власть В союзе с Богов твореньем, Она подавляет мышленья силу До сновиденья смутности мне. Когда Божественная сущность Себя с моей Душой объединить желает, Должно человеческое мышленье В Сновидо-бытии себя безмолвно пребывать. 8 Woche Es wдchst der Sinne Macht Im Bunde mit der Gцtten Schaffen, Sie drьckt des Denkens Kraft Zur Traumes Dumpfheit mir herab. Wenn gцttlich Wesen Sich meiner Seele einen will, Muss menschlich Denken Im Traumessein sich still bescheiden. 9-я неделя (2-8 июня), 9-44, 35-18 Забывая мою Воле-обособленность Наполняет Миро-тепло о лете-возвещая Мне Дух и Души-существо; В свете себя потерять Велит мне Духо-созерцанье, И всесильно возвещает предугадывание мне: Теряй себя, чтобы себя найти. 9 Woche Vergessend meine Willenseigenheit Erfьllet Weltenwдrme sommerkьndend Mir Geist und Seelenwesen; Im Licht mich zu verlieren Gebietet mir das Geistesschauen, Und kraftvoll kьndet Ahnung mir: Verliere dich, um dich zu finden. 10-я неделя (9-15 июня), 10-43, 36-17 К летним высотам Возносит Солнце сияя существо себя; Оно берет мое человеческое чувствование В свои Пространства-широты с собой. Предугадывая шевелит во Внутреннем себя Восприятие, смутно мне возвещая, Познаешь ты однажды: Тебя чувствовало сейчас Бого-Существо. 10 Woche Zu sommerlichen Hцhen Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich; Es nimmt mein menschlich Fьhlen In seine Raumesweiten mit. Erahnend regt im Innern sich Empfindung, dumpf mir kьndend, Erkennen wirst du einst: Dich fьhlte jetzt ein Gotteswesen. 11-я неделя (16-23 июня), 11-42, 37-16 Должно в этот Солнца-час По тебе, мудрую весть распознать: Миро-красоте предаваясь, В тебе себя ощущая пережить: Потерять может Человеко-Я, И найти себя в Миро-Я. 11 Woche Es ist in dieser Sonnenstunde An dir, die weise Kunde zu erkennen: An Weltenschцnheit hingegeben, In dir dich fьhlend zu durchleben: Verlieren kann das Menschen-Ich Und finden sich im Welten-Ich. Иоанна-Настроенье, 12-41, 38-15 Миров красоты-блеск, Он заставляет меня из Души-глубин Собственной-жизни Бого-силы Для Миро-полета высвободить; Меня самого покинуть, Доверчиво лишь меня ища В Миро-свете и Миро-тепле. Johannes-Stimmung Der Welten Schцnheitsglanz, Er zwinget mich aus Seelentiefen Des Eigenlebens Gцtterkrдfte Zum Weltenfluge zu entbinden; Mich selber zu verlassen, Vertrauend nur mich suchend In Weltenlicht und Weltenwдrme. 13-я неделя (30 июня - 6 июля), 13-40, 39-14 И есть я в Чувств-высотах, Так пылает в моих Души-глубинах Из Духа Огне-миров Богов Истины-слово: В Духо-основах ищи угадывая Себя Духу-родственному чтоб найти. 13 Woche Und bin ich in den Sinnenshцhen, So flammt in meinen Seelentiefen Aus Geistes Feuerwelten Der Gцtter Wahrheitswort: In Geistesgrьnden suche ahnend Dich geistverwandt zu finden. Лето 14-я неделя (7-13 июля), 14-13, 40-39 Чувств-откровеньям предаваясь Утратил я Собственной-сущности побужденье, Мысль-сновидение, оно являлось Одурманивая чтоб Самости лишить меня. Но пробуждая близится уже В Чувств-видимости мне Миро-мышленье. 14 Woche An Sinnesoffenbarung hingegeben Verlor ich Eigenwesens Trieb, Gedankentraum, er schien Betдubend mir das Selbst zu rauben, Doch weckend nahet schon Im Sinnenschein mir Weltendenken. 15-я неделя (14-20 июля), 15-12, 41-38 Я ощущаю как заколдованный В Миро-видимости Духа тканье: Оно в Чувств-смутности Окутало мое Собственное-существо, Чтоб даровать мне силу: Которую, бессильное себе самому дать, Мое Я в своих ограниченьях есть. 15 Woche Ich fьhle wie verzaubert Im Weltenschein des Geistes Weben: Es hat in Sinnesdumpfheit Gehьlt mein Eigenwesen, Zu schenken mir die Kraft: Die, ohnmдchtig sich selbst zu geben, Mein Ich in seinen Schranken ist. 16-я неделя (21-27 июля), 16-11, 42-37 Чтоб укрыть Духо-дар во Внутреннем, Повеливает строго мне мое предугадывание так, Что созревая Бого-дары В Души-основах плодонося Самости плоды приносят. 16 Woche Zu bergen Geistgeschenk im Innern, Gebietet strenge mir mein Ahnen, Dass reifend Gottesgaben In Seelengrьnden fruchtend Der Selbstheit Frьchte bringen. 17-я неделя (28 июля - 3 августа), 17-10, 43-36 Говорит Миро-слово, Которое я через Чувств-врата В Души-основы позволен провести: Наполни твои Духо-глубины Моими Миро-широтами, Чтоб найти однажды меня в тебе. 17 Woche Es spricht das Weltenwort, Das ich durch Sinnestore In Seelengrьnde durfte fьhren: Erfьlle deine Geistestiefen Mit meinen Weltenweiten, Zu finden einstens mich in dir. 18-я неделя (4-10 августа), 18-9, 44-35 Могу я Душу расширить так, Что она сама себя соединит с Воспринятым Мировым--Зачатком-словом? Я предугадываю, что я силу должен найти, Душу достойно сформировать, Чтоб Духо--Облаченье себе образовать. 18 Woche Kann ich die Seele weiten, Dass sie sich selbst verbindet Empfangnem Welten-Keimesworte? Ich ahne, dass ich Kraft muss finden, Die Seele wьrdig zu gestalten, Zum Geistes-Kleide sich zu bilden. 19-я неделя (11-17 августа), 19-8, 45-34 Таинственно-полно Новое--Восринимаемое С воспоминанием охватить Будь моего стремленья дальнейший смысл: Он должен укрепляя Собственные-силы В моем Внутреннем будить И пребывая меня мне самому давать. 19 Woche Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne Mit der Erinn'rung zu umschliessen, Sei meines Strebens weitrer Sinn: Er soll erstarkend Eigenkrдfte In meinem Innern wecken Und werdend mich mir selber geben. 20-я неделя (18-24 августа), 20-7, 46-33 Так чувствую я только мое бытие, Которое вдали от Миро-бытия В себе, себя самое гасить должно бы И строя только на собственной основе, В себе, себя самое умертвить должно бы. 20 Woche So fьhl ich erst mein Sein, Das fern vom Welten-Dasein In sich, sich selbst erlцschen Und bauend nur auf eignem Grunde In sich, sich selbst ertцten mьsste. 21-я неделя (25-31 августа), 21-6, 47-32 Я чувствую плодонося чуждая власть, Себя укрепляя, мне меня самого ссужает, Зачаток воспринимаю я созревая И предугадывание свето-полно ткет Во Внутреннем Самости власть. 21 Woche Ich fьhle fruchtend fremde Macht Sich stдrkend mir mich selbst verleihn, Den Keim empfind ich reifend Und Ahnung lichtvoll weben Im Innern an der Selbstheit Macht. 22-я неделя (1-7 сентября), 22-5, 48-31 Свет из Миро-далей, Во Внутреннем живет он могуче дальше: Он станет Души-светом И светит в Духо-глубины, Чтоб плоды разродить, Которые Человеко-самости из Миро-самости Во времени-беге созревать позволяют. 22 Woche Das Licht aus Weltenweiten, Im Innern lebt es krдftig fort: Es wird zum Seelenlichte Und leuchtet in die Geistestiefen, Um Frьchte zu entbinden, Die Menschenselbst aus Weltenselbst Im Zeitenlaufe reifen lassen. 23-я неделя (8-17 сентября), 23-4, 49-30 Приглушает осенне себя Чувств Прельщенье-устремленье; В Свето-откровенье примешивают Тумана глухие завесы себя. Я сам созерцаю в Пространста-широтах Осени Зимы-сон. Лето для меня Себя самое отдало. 23 Woche Es dдmpfet herbstlich sich Der Sinne Reizesstreben; In Lichtesoffenbarung mischen Der Nebel dumpfe Schleier sich. Ich selber schau in Raumesweiten Des Herbstes Winterschlaf. Der Sommer hat an mich Sich selber hingegeben. 24-я неделя (18-21 сентября), 24-3, 50-29 Самого себя созидая постоянно, Станет Души-бытие себя само осознающим; Миро-Дух, он стремится далее, В самопознании заново оживленный И творит из Души-тьмы Самости-чувства Воле-плод. 24 Woche Sich selbst erschaffend stets, Wird Seelensein sich selbst gewahr; Der Weltengeist, er strebet fort In Selbsterkenntnis neu belebt Und schafft aus Seelenfinsternis Des Selbstsinns Willensfrucht. 25-я неделя (22-28 сентября), 25-2, 51-28 Я позволен теперь себе принадлежать И сияя расширять Внутри-свет В Пространства- и Времени-тьме. Ко сну принуждает естественно сущность, Души глубины должны бодрствовать И бодрствуя нести Солнца-пыланья В холодные Зимы-теченья. 25 Woche Ich darf nun mir gehцren Und leuchted breiten Innenlicht In Raumes- und in Zeitenfinsternis. Zum Schlafe drдngt natьrlich Wesen, Der Seele Tiefen sollen wachen Und wachend tragen Sonnengluten In kalte Winterfluten. Михаила-Настроенье, 26-1, 52-27 Природа, твое материнское бытие, Я несу его в моем Воле-существе; И моей Воли Огне-власть, Она закаляет моего Духа побужденья так, Что они рождают Самости-чувство, Чтоб нести меня во мне. Michaeli-Stimmung Natur, dein mьtterliches Sein, Ich trage es in meinem Willenswesen; Und meines Willens Feuermacht, Sie stдhlet meines Geistes Triebe, Dass sie gebдren Selbstgefьhl, Zu tragen mich in mir. Осень 27-я неделя (6-12 октября), 27-26, 1-52 В моего существа глубины проникнуть: Возбуждает предугадыванья-полное устремленье так, Что я себя Само-созерцая найду, Как Лета-солнца-дар, который как зачаток В Осени-настроенье согревая живет Как моей Души Силы-побужденье. 27 Woche In meines Wesens Tiefen dringen: Erregt ein ahnungsvolles Sehnen, Dass ich mich selbstbetrachtend finde, Als Sommersonnengabe, die als Keim In Herbstesstimmung wдrmend lebt Als meiner Seele Krдftetrieb. 28-я неделя (13-19 октября), 28-25, 2-51 Я могу во Внутреннем заново оживая, Прочувствовать собственного существа широты И сил-преисполненно Мысле-излученья Из Души-солнца-власти Жизне-загадки разрешая потратить, Исполненье некоему желанию ссудить, Надежде уже крылья парализовавшему. 28 Woche Ich kann im Innern neu belebt Erfьhlen eignen Wesens Weiten Und krafterfьllt Gedankenstrahlen Aus Seelensonnenmacht Den Lebensrдtseln lцsend spenden, Erfьllung manchem Wunsche leihen, Dem Hoffnung schon die Schwingen lдhmte. 29-я неделя (20-26 октября), 29-24, 3-50 Самому себе мышления сиянье Во Внутреннем мощно чтоб разжечь, Пережитое осмысленно-полно объясняя Из Мирового-Духа Сил-источника, Есть мне теперь Лета-наследье, Есть Осени-покой и также Зимы-надежда. 29 Woche Sich selbst des Denkens Leuchten Im Innern kraftvoll zu entfachen, Erlebtes sinnvoll deutend Aus Weltengeistes Krдftequell, Ist mir nun Sommererbe, Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung. 30-я неделя (27 октября - 2 ноября), 30-23, 4-49 Всходят во мне в Души-солнца-свете Мышленья зрелые плоды, В самосознанья уверенности Преображает все чувствование себя. Воспринять могу я радости-полно Осени Духо-бденье: Зима будет во мне Души-лето пробуждать. 30 Woche Es spriessen mir im Seelensonnenlicht Des Denkens reife Frьchte, In Selbstbewusstseins Sicherheit Verwandelt alles Fьhlen sich. Empfinden kann ich freudevoll Des Herbstes Geisterwachen: Der Winter wird in mir Den Seelensommer wecken. 31-я неделя (3-9 ноября), 31-22, 5-48 Свет из Духа-глубин, Наружу стремится он солнечно: Он будет Жизне-воле-силой И светит в чувств смутность, Чтоб силы разродить, Которые Созиданья-властям из Души-побуждений В Человеко-деяньи созревать позволяют. 31 Woche Das Licht aus Geistestiefen, Nach aussen strebt es sonnenhaft: Es wird zur Lebenswillenskraft Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit, Um Krдfte zu entbinden, Die Schaffensmдchte aus Seelentrieben Im Menschenwerke reifen lassen. 32-я неделя (10-16 ноября), 32-21, 6-47 Я чувствую плодонося собственная сила Себя крепля меня ссужает Миру; Мое Собственное-существо ощущаю я усиленным К ясности себя чтоб обратить В Жизне-судьбы-тканье. 32 Woche Ich fьhle fruchtend eigne Kraft Sich stдrkend mich der Welt verleihn; Mein Eigenwesen fьhl ich kraftend Zur Klarheit sich zu wenden Im Lebensschicksalsweben. 33-я неделя (17-23 ноября), 33-20, 7-46 Так чувствую я только Мир, Который вне моей Души сопереживанья В себе лишь морозная пустая жизнь И без власти себя проявляя, В Душах себя вновь воссоздавая, В себе лишь смерть найти бы мог. 33 Woche So fьhl ich erst die Welt, Die ausser meiner Seele Miterleben An sich nur frostig leeres Leben Und ohne Macht sich offenbarend, In Seelen sich von neuem schaffend, In sich den Tod nur finden kцnnte. 34-я неделя (24-30 ноября), 34-19, 8-45 Сокровенно-полно Древнее--Сохраненное Со вновь-восставшим Собственным-бытием Во Внутреннем себя оживщим ощущает: Оно должно пробуждаясь Миро-силы В моей Жизни Внешнее-деянье излить И пребывая меня в бытие запечатлить. 34 Woche Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte Mit neuerstandnem Eigensein Im Innern sich belebend fьhle: Es soll erweckend Weltenkrдfte In meines Lebens Aussenwerk ergiessen Und werdend mich ins Dasein prдgen. 35-я неделя (1-7 декабря), 35-18, 9-44 Могу я бытие познать так, Что оно себя опять-найдет В Душе-творящем-побужденье? Я чувствую, что мне власть ссужена так, Что собственная Самость в Миро-Самости Как члену смиренно чтоб вжиться. 35 Woche Kann ich das Sein erkennen, Dass es sich wiederfindet Im Seelenschaffensdrange? Ich fьhle, dass mir Macht verlieh'n, Das eigne Selbst dem Weltenselbst Als Glied bescheiden einzuleben. Зима 36-я неделя (8-14 декабря), 36-17, 10-43 В моем существа глубинах говорит К откровению побуждаясь Сокровенно-полно Миро-слово: Наполни твоей работы цели Моим Духо-светом, Чтоб жертвовать тобой через меня. 36 Woche In meines Wesens Tiefen spricht Zur Offenbarung drдngend Geheimnisvoll das Weltenwort: Erfьlle deiner Arbeit Ziele Mit meinem Geisteslichte, Zu opfern dich durch mich. 37-я неделя (15-21 декабря), 37-16, 11-42 Нести Духо-свет в Мира-зимы-ночь Стремится блаженно моего сердца побужденье так, Что освещая Души-зачатки В Миро-основах укореняются, И Бого-слово в Чувств-тьме, Просветляя все бытие насквозь-звучит. 37 Woche Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht Erstrebet selig meines Herzens Trieb, Dass leuchtend Seelenkeime In Weltengrьnden wurzeln, Und Gotteswort im Sinnesdunkel Verklдrend alles Sein durchtцnt. Посвященья-Ночь-Настроенье, 38-15, 12-41 Я ощущаю как расколдованный Духо-дитя в Души-лоне; В Сердца-просветленности Зачало святое Миро-слово Надежды Небес-плод, Который ликуя растет в Миро-далях Из моего существа Бого-основы. Weihe-Nacht-Stimmung Ich fьhle wie entzaubert Das Geisteskind im Seelenschoss; Es hat in Herzenshelligkeit Gezeugt das heilige Weltenwort Der Hoffnung Himmelsfrucht, Die jubelnd wдchst in Weltenfernen Aus meines Wesens Gottesgrund. 39-я неделя (29 декабря - 4 января), 39-14, 13-40 Духо-откровению предавшись Приобретаю я Миро-существа свет. Мысли-сила, она растет Себя проясняя, чтоб мне меня самого дать, И пробуждая особождает себя мне Из Мышленья-власти Самости-чувство. 39 Woche An Geistesoffenbarung higegeben Gewinne ich des Weltenwesens Licht. Gedankenkraft, sie wдchst Sich klдrend mir mich selbst zu geben, Und weckend lцst sich mir Aus Denkermacht das Selbstgefьhl. 40-я неделя (5-11 января), 40-39, 14-13 И есть я в Духо-глубинах, Наполняет в моих Души-основаньях Из сердца Любви-миров Обособленности пустая иллюзия Себя Мирового-слова Огне-силой. 40 Woche Und bin ich in den Geistestiefen, Erfьllt in meinen Seelengrьnden Aus Herzens Liebewelten Der Eigenheiten leerer Wahn Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft. 41-я неделя (12-18 января), 41-38, 15-12 Души Созиданья-власть, Она стремится из Сердца-основанья, В Человеко-жизни Бого-силы Чтоб к верному деянию воспламенить, Себя самое чтоб сформировать В Человеко-любви и в Человеко-деяньи. 41 Woche Der Seele Schaffensmacht, Sie strebet aus dem Herzensgrunde, Im Menschenleben Gцtterkrдfte Zu rechtem Wirken zu entflammen, Sich selber zu gestalten In Menschenliebe und im Menschenwerke. 42-я неделя (19-25 января), 42-37, 16-11 Это есть в этой Зимы-тьме Откровенье собственной силы Души сильное побужденье, В темноте ее направлять И угадывая предчувствовать Через Сердца-тепло Чувств-откровенье. 42 Woche Es ist in diesem Winterdunkel Die Offenbarung eigner Kraft Der Seele starker Trieb, In Finsternisse sie zu lenken Und ahnend vorzufьhlen Durch Herzenswдrme Sinnesoffenbarung. 43-я неделя (26 января - 1 февраля), 43-36, 17-10 В зимних глубинах Теплеет Духа истинное бытие; Оно дает Миро-видимости Через Сердца-силы Бытия-власти; Миро-холоду наперекор усиливая Души-огонь в Человеко-внутреннем. 43 Woche In winterlichen Tiefen Erwarmt des Geistes wahres Sein; Es gibt dem Weltenscheine Durch Herzenskrдfte Daseinmдchte; Des Weltenkдlte trotzt erstarkend Das Seelenfeuer im Menscheninnern. 44-я неделя (2-8 февраля), 44-35, 18-9 Захватывая новые Чувств-прельщенья Наполняет Души-ясность Памятуя свершившееся Духо-рожденье, Запутанное прорастающее Миро-пребыванье Моего мышленья Созиданья-волей. 44 Woche Ergreifend neue Sinnesreize Erfьllet Seelenklarheit Eingedenk vollzogener Geistgeburt, Verwirrend sprossend Weltenwerden Mit meines Denkens Schцpferwillen. 45-я неделя (9-15 февраля), 45-34, 19-8 Крепит себя Мысли-власть В союзе с Духо-рожденьем, Она осветляет чувств смутные прельщенья До полной ясности. Когда Души-полнота Себя с Миро-пребываньем объединить желает, Должно Чувств-откровенье Мышленья свет воспринимать. 45 Woche Es festigt sich Gedankenmacht Im Bunde mit der Geistgeburt, Sie hellt der Sinne dumpfe Reize Zur vollen Klarheit auf. Wenn Seelenfьlle Sich mit dem Weltenwerden einen will, Muss Sinnesoffenbarung Des Denkens Licht empfangen. 46-я неделя (16-22 февраля), 46-33, 20-7 Мир, он грозит заглушить Души врожденную силу; Так выступи ты, воспоминанье, Из Духо-глубин осветляя И укрепи мне созерцанье, Которое лишь через Воле-силы Себя самое может сохранить. 46 Woche Die Welt, sie drohet zu betдuben Der Seele eingeborene Kraft; Nun trete du, Erinnerung, Aus Geistestiefen leuchtend auf Und stдrke mir das Schauen, Das nur durch Willenskrдfte Sich selbst erhalten kann. 47-я неделя (23 февраля - 1 марта), 47-32, 21-6 Желает восстать из Мирового-лона, Чувств-видимость освежая, Пребывания-желанье. Оно найди моего мышленья силу Снаряженной через Бого-силы, Которые могуче во мне во Внутреннем живут. 47 Woche Es will erstehen aus dem Weltenschosse, Den Sinnenschein erquickend, Werdelust. Sie finde meines Denkens Kraft Gerьstet durch die Gotteskrдfte, Die krдftig mir im Innern leben. 48-я неделя (2-8 марта), 48-31, 22-5 В свете, что из Миро-высот В Душе полно-властно течь желает, Явись, разрешая Души-загадку, Мирового-мышленья уверенность, Собирая его лучей власть, В Человеко-сердце любовь пробуждая. 48 Woche Im Lichte, das aus Weltenhцhen Der Seele machtvoll fliessen will, Erscheine, lцsend Seelenrдtsel, Des Weltendenkens Sicherheit, Versammelnd seiner Strahlen Macht, Im Menschenherzen Liebe weckend. 49-я неделя (9-15 марта), 49-30, 23-4 Я чувствую силу Миро-бытия: Так говорит Мысли-ясность, Памятуя собственного Духа рост В темные Миро-ночи, И склоняет к близкому Миро-дню Внутреннего Надежды-лучи. 49 Woche Ich fьhle Kraft des Weltenseins: So spricht Gedankenklarheit, Gedenkend eignen Geistes Wachsen In finstern Weltennдchten, Und neigt dem nahen Weltentage Des Innern Hoffnungsstrahlen. 50-я неделя (16-22 марта), 50-29, 24-3 Говорит к Человеко--Я, Себя полно-властно проявляя И своего существа силы высвобождая, Миро-бытия Пребывания-желанье: В тебя мою жизнь вынося Из его Колдовства-очарованья, Достигаю я мою истинную цель. 50 Woche (16.-22. Mдrz) Es spricht zum Menschen-Ich, Sich machtvoll offenbarend Und seines Wesens Krдfte lцsend, Des Weltendaseins Werdelust: In dich mein Leben tragend Aus seinem Zauberbanne, Erreiche ich mein wahres Ziel. Весна-Ожиданье, 51-28, 25-2 Во Внутреннее Человеко-существа Вливает чувств богатство себя, Находит себя Миро-Дух В отраженьи человеческого-ока, Которое свою силу из него Себе вновь воссоздать должно. Frьhling-Erwartung Ins Innre des Menschenwesens Ergiesst der Sinne Reichtum sich, Es findet sich der Weltengeist Im Spiegelbild des Menschenauges, Das seine Kraft aus ihm Sich neu erschaffen muss. 52-я неделя (30 марта), 52-27, 26-1 Когда из Души-глубин Дух обращает себя к Миро-бытию, И красота источается из Пространства-широт, Тогда влечется из Небес-далей Жизни сила в Человеко-телесности И объединяет, полно-властно действуя, Духа сущность с Человеко-бытием. 52 Woche Wenn aus den Seelentiefen Der Geist sich wendet zu dem Weltensein Und Schцnheit quillt aus Raumesweiten, Dann zieht aus Himmelsfernen Des Lebens Kraft in Menschenleiber Und einet, machtvoll wirkend, Des Geistes Wesen mit dem Menschensein.
[X] |