Патрик Макграт. Вампир по имени Клив, или Готическая пастораль
-----------------------------------------------------------------------
Patrick McGrath. Cleave the vampire, or, A Gothic Pastorale (1991).
Пер. - Н.Кудряшов.
& spellcheck by HarryFan, 28 August 2000
-----------------------------------------------------------------------
- Главное, что отличает вампира, - заметил Гарри, ни к кому особо не
обращаясь, - это то, что земля не принимает его. Именно это ставит его вне
природы. Видите ли, все, что принадлежит природе, разлагается. Так
сказать, гниет в земле. Но только не вампир. Он не может умереть, потому
что земля не примет его. Забавно, а?
- Потрясающе, - пробормотала я. Это меня пугает... половину моего
сознания. Откуда Гарри взял эту отвратительную тему? Наверное, в кино
насмотрелся. Впрочем, мысли мои были не с ним, но с Хилари, нашей дочерью.
Я уже несколько дней не принимала таблетки, так меня беспокоит моя
девочка. Ей всего девятнадцать, но она уже выказала тревожную склонность
влюбляться в самых неподходящих мужчин. Тут и эта бредовая прошлогодняя
история с водопроводчиками, и еще раньше - меня трясет при одном
воспоминании об этом - та скандальная "договоренность" с двумя садовниками
в школе... Нет бы ей, сказала я ей перед завтраком, успокоиться с
каким-нибудь солидным молодым человеком - с Тони Пикер-Смитом, например.
- Но, мамочка, - возразила она - она сидела за туалетным столиком и
расчесывала волосы, - мамочка, не хочешь же ты, чтобы я вышла замуж за
клецку. Ты ведь не вышла замуж за клецку.
Я вздохнула.
- Твой отец, - сказала я, - человек... - я поискала подходящее слово, -
человек ПРЕДСКАЗУЕМЫХ пристрастий. Поэтому я и вышла за него замуж. Всегда
знаешь, чего от него ожидать; с ним, так сказать, у тебя есть жизненное
пространство.
Хилари только фыркнула.
- Но мне не нужно никакого жизненного пространства, мамочка! Не от
мужчины, за которого я выйду! - Она повернулась ко мне лицом. Я сидела на
краю своей кровати. Вдруг взгляд ее сделался чуть тревожным. - Мама, -
спросила она. - Ты что, снова перестала принимать таблетки?
Меня зовут леди Хок, я живу в Уоллоп-Холле, а Хилари - моя дочь. Когда
несколько минут спустя мы вошли в столовую, Гарри уже с головой ушел в
кроссворд из "Тайме". Стояло ясное августовское утро Помнится, я еще
попросила Стокера, нашего дворецкого, подать мне почки. Мой сын Чарльз
стоял в эркере и смотрел вниз, на поле для крикета.
- Идеальный день для игры, - сказал он. - Лучшего дня не придумаешь.
Я была не в настроении говорить с Чарльзом о погоде. Видите ли, это
из-за Чарльза я так беспокоилась за Хилари. Такой импульсивный мальчик...
не с просясь ни у кого, он пригласил к нам на выходные всю свою команду по
крикету. Это не пришлось по душе Стокеру, но за него я беспокоилась
гораздо меньше, чем за Хилари. Надо же, целая команда! Как я могла
оставить Хилари без присмотра, пока они в доме? Все это было ужасно
утомительно - быть начеку до самого их отъезда в Лондон, в воскресенье
вечером, - и у меня снова начинала уже болеть голова. Вот тут Гарри и
завел разговор о гнусных вампирах; только этого мне и не хватало. Все
проблемы с молодыми людьми, видите ли, заключаются в том, что они ОХОТЯТСЯ
за мной - так вышло с водопроводчиками и с садовниками тоже. Не то чтобы
их намерения были мне так уж неприятны, но Хилари всего девятнадцать лет,
в конце концов; так что, как бы я сама ни относилась к этому, мой первый
долг как матери заключается в том, чтобы охранять ее. По-моему, в этом нет
ничего неестественного, а по-вашему?
Уоллоп-Холл расположен в холмистой местности, в Беркшире, милях в пяти
от деревушки Уоллоп - сонной кучки древних, полуразвалившихся домишек,
двери которых обсажены жимолостью и шиповником, а внутри пахнет паутиной и
плесенью. Здесь имеется одна-две лавочки, церковь, гостиница - и сельский
луг, красивая полоска скошенной травы с лесом в дальнем конце и павильоном
для крикета. Последний представляет собой викторианское сооружение,
изобилующее шпилями и горгульями; Гарри утверждает, что это хороший
образчик сельской готики. Лично мне оно представляется устрашающим, но так
вышло, что через два часа я сидела в шезлонге рядом со старой моей
подругой, Оливией Бабблхамп, обливаясь потом в ожидании начала игры.
Светило солнце, и пушистые, чуть растрепанные по краям облачка мирно плыли
по голубому небу. В ноздри приятно бил запах свежестриженого газона, и я
говорила Оливии, что хотя с воображением у Тони Пикер-Смита туговато, он
вполне даже неплох с точки зрения "жизненного пространства" - если бы
Хилари только меня слушала.
Да, кстати, об Оливии: она славная женщина, но доверять ей не стоит.
- Мне кажется, милочка, - сказала она, - что если ты пытаешься
подрезать девочке крылья, она назло тебе выкинет что-нибудь невозможное. Я
сама едва не совершила той же ошибки с Дианой.
Надо же! Я ничего на это не сказала, и вы меня поймете, если я объясню
вам, что Диана Бабблхамп уже три года как сидит в сумасшедшем доме после
того, как в припадке безумия убила приходского священника.
Впрочем, сама Оливия даже не заметила, насколько неудачно ее сравнение;
она продолжала вязать, напевая себе что-то под нос.
День и правда был очень милый. Народу собралось довольно много -
некоторые, как и мы, сидели в шезлонгах, другие расстелили на траве
одеяла. Стрекотали насекомые, и в дальнем конце луга, у опушки леса,
стояла в полоске солнечного света жирная корова и отмахивалась хвостом от
мошек. Все такое мирное, такое пасторальное: покой в сердцах под небом
Англии и так далее; почему же тогда меня не покидало ощущение УЖАСА?
Несколько сельских игроков, в основном фермеры-овцеводы, лениво катали мяч
по траве, но соперники еще не появлялись.
- Как ты думаешь, что с ними? - спросила я Оливию.
- Убей меня, не знаю, - ответила она, даже не отрываясь от вязания.
Впрочем, она тут же подняла взгляд. - Милочка, - сказала она, - тебе,
право же, стоило бы носить на таком солнцепеке шляпку - при тех-то
таблетках, что ты принимаешь.
Я промолчала. Как я смогу приглядывать как надо за Хилари, если буду
накачана пилюлями, как зомби? И тут произошла ужасно странная вещь: я
вдруг увидела, как из головы Оливии полезли черви, сотни червей! Кожа ее
приобрела ужасный желто-зеленый оттенок, и маленькие клочки сгнившей плоти
начали отслаиваться от костей и падать ей в вязание. Как отвратительно от
нее пахло! К счастью, это продолжалось не больше минуты. А потом, слава
Богу, появился Гарри.
Куда бы Гарри ни пришел, его появление никогда не становится
кульминацией. Конечно, его встречают с радостью - в конце концов, он
настоящий сквайр, - но стоит ему зайти, как все развивается по одному и
тому же сценарию: оживленные приветствия, а потом он идет к бару. Не было
исключением и это утро, разве что на этот раз он задержался возле нас с
Оливией и спросил, благослови Господи его душу, какой отравы нам принести.
- Джин, - ответили мы обе немного устало.
Единственная подлинная страсть Гарри - это охотиться верхом на лис.
Если бы мог, он занимался бы этим каждый день - часто он так и делает.
Деревенские его за это любят. Они смотрят, как он носится по Даунзу верхом
на большой вороной кобыле, со сворой гончих - раскрасневшись, в алой
куртке, потея от животного азарта погони. Это зрелище их успокаивает. Это
и есть, понимают они, настоящая Англия. Он возвращается домой под вечер,
весь в грязи и крови, совершенно счастливый. Он вваливается в дом и
стаскивает сапоги у огня. Стокер уже согрел ему ванну. За обедом он
выпивает вдвое больше кларета, чем обычно, и сразу уходит в библиотеку.
Стокер укладывает его спать, запирает дверь и гасит свет. Уоллоп-Холл
спит. Этот порядок свят, и любое отклонение от него делает Гарри
раздражительным и склочным, так что я стараюсь не допустить ничего такого.
Все это вполне меня устраивает. Я уже намекала раньше, что являюсь
сторонницей "жизненного пространства" во всем, что касается брака. Мне
кажется, мои запросы скромны; достаточно сказать, что мы с Гарри
совершенно довольны сложившимся порядком, и так уже много лет. К
сожалению, я не могу поговорить с ним о Хилари, и, как вы понимаете,
Оливия тоже не лучший советчик, так что мне приходится переживать в
одиночку; впрочем, как мне кажется, таков удел матерей. Однако должна
признаться, я никогда еще не радовалась приходу Гарри, как тогда, когда
Оливия превратилась в эту ужасную ШТУКУ прямо у меня на глазах.
Полагаю, я никогда не забуду своего первого впечатления от этого
существа. Наконец вышла вторая команда, и Чарльз, который возглавлял
парней из Уоллопа, выиграл подачу и выбрал биту. Я бросила взгляд на
боулера - и тут же застыла в своем шезлонге, так как сразу поняла, почему
все утро чувствовала себя так странно! Я вся задрожала - я ощущала, как
закипает кровь и краска заливает все лицо. Все это обещало беду, большую
беду, и я откинулась на спинку шезлонга, стараясь совладать с дыханием и
скрыть мое возбуждение от Оливии. Среди нас был вампир.
Сначала меня даже удивило, как мал он ростом - всего на дюйм-другой
выше пяти футов, наверное, не выше, скажем, Оливии. Он был ужасно худ, с
непропорционально длинным лицом, выдающейся челюстью, глубоко посаженными
глазами и совершенно черными волосами, густо набриолиненными и зачесанными
от высокого лба. При всем своем маленьком росте и страшной внешности одет
он был очень элегантно: в хорошо отглаженные брюки кофейного цвета и
чистую, без единого пятнышка белую рубашку. Но это не обмануло меня: хоть
он и явился сюда затем, чтобы играть в крикет, я сразу же разглядела в нем
создание, живущее вне природы. Обнаружив причину своего беспокойства, я
повернулась к Оливии - и обнаружила, что она смотрит на него с интересом;
более того - с бесстыдным восторгом! Мое сердце похолодело. Если он
произвел такой эффект на Оливию, что сделает он с бедняжкой Хилари?
Все стихло над лугом, когда он побежал к воротцам. Должна признать, он
бежал не без грации - диавольской, разумеется - и с немалой для своего
роста скоростью. Его волосы слегка сбились, и даже с того места, где я
сидела, я видела в глубине его глазниц красные огоньки. Чарльз, правда,
смотрел на него, как ни в чем не бывало, похлопывая битой по черте. И тут
случилась еще одна странная вещь: существо, казалось, застыло на бегу,
повисло в воздухе и осталось висеть так, словно это была фотография:
маленькие ножки не касаются земли, голова запрокинута назад, волосы
сбились, глаза горят красным огнем, правая рука высоко поднята и сжимает
длинными, костлявыми пальцами мяч. Однако это продолжалось всего
мгновение; потом рука опустилась, и мячик, мелькнув в воздухе красным
мазком, просвистел мимо Чарльза, миновав биту, и с громким "хлоп!"
оказался в ловушке у принимающего. Обступившие луг люди перевели дыхание.
- Право, - заметила Оливия, возвращаясь к своему вязанию, - этот
мальчик проворен.
Я повернулась посмотреть на Хилари; она сидела на веранде павильона
рядом с Тони Пикер-Смитом, и глаза ее - как и у Оливии - определенно
сияли. Я чувствовала себя так, словно в наш Эдем украдкой заползла змея.
Оставшаяся часть утра прошла, мягко говоря, сложно. Борясь со все
усиливающейся тошнотой и ощущением пустоты внутри, я неотрывно следила за
тем, как существо - звали его, как я выяснила, Клив - срывает нам подачу.
Тед Данг выбыл первым: громкий треск, и фермер тупо уставился на свои
воротца, с корнем вырванные из земли и катящиеся кувырком прочь. Один
инцидент особенно устрашил меня; я имею в виду выбывание Тони Пикер-Смита.
Один особенно быстрый мяч попал ему прямо в пах, и он, крича от боли, упал
на землю.
- Как так? - закричал Клив, обращаясь к арбитру. Арбитром был Лен
Грейс, владелец похоронного бюро. Тот медленно выпрямился, переложил пенни
из левой руки в правую и покачал головой. С его точки зрения пах бедного
Тони не полностью прикрывал воротца. Продолжай мяч лететь дальше, он все
равно не попал бы в зачет. По общему убеждению взгляд у Лена Грейса
наметан.
Но Кливу не было дела до наметанного глаза Лена Грейса. Он зарычал, он
действительно зарычал - и я вздрогнула, так как совершенно отчетливо
увидела, как блеснули на солнце его клыки - они были длинные и заостренные
на концах. Я повернулась к Оливии, но та все вязала.
- Ты видела? - прошептала я.
- Ты о чем? - пробормотала она, прикидываясь рассеянной. - О Боже,
бедный Тони! - поскольку несчастного юношу уносили в это время с поля двое
наших парней и пухлое розовое лицо его было искажено болью. Хилари
вскочила и прижала ладонь к губам, как она обыкновенно делает при сильном
потрясении. По крайней мере это, решила я, добрый знак.
Чарльз тем временем продолжал разыгрывать очень изящную партию и скоро
загонял свободные мячи практически впритирку. Таким образом, счет
потихоньку рос, и к перерыву на ленч мы вели сорок девять к семи: по
большей мере благодаря Чарльзовой бите. Мы все рукоплескали, когда он
повел команды в павильон на ленч - тот, по обыкновению, был приготовлен
фермерскими женами и накрыт на простых дощатых столах. То повышенное
настроение, которое обыкновенно царит при этом, было на этот раз несколько
омрачен отсутствием Тони: ужасная боль у него не проходил и Хилари повезла
его к врачу. Гарри тем не менее был само радушие и не выказывал ни
капельки подозрении по отношению к Кливу.
- Угощайтесь, - говорил он. - Шерри, джин, скотч... Нет, - добавил он
тут же, - пива, боюсь, нет, - это поразило меня как новая зловещая деталь,
- оно все почему-то прокисло. Может, гроза собирается.
- Прошу прощения, - отвечал другой вежливым тоном. - Могу я попросить
"Кровавую Мэри"?
За ленчем Оливия ухитрилась сесть рядом с ним и сразу же принялась
болтать. Она выяснила, что мать его родом из Венгрии; ее старшая дочь,
Диана, сказала она, как-то познакомилась с глухой монахиней из Дубровника
и в результате оказалась в сумасшедшем доме, и что за славный мужчина
тамошний главный врач, пусть он даже ирландец - и так далее, а маленькое
существо только улыбалось своей ледяной, мертвой улыбкой и почти ничего не
говорило, и в щель между его бесцветными губами я видела, как блестят его
чуть желтоватые зубы. Потом вернулась от доктора Хилари, и Клив, изобразив
серьезную озабоченность, осведомился у нее о самочувствии пострадавшего.
Слегка подавленная Хилари сказала, что доктор повез его в Королевский
Беркширский госпиталь на рентген и что его мошонка очень сильно ушиблена
и, возможно, повреждена. Клив - вот чудовище! - пробормотал, что он ужасно
сожалеет, и сел. Так безупречно он себя вел, что Чарльз - добрый,
мягкосердечный Чарльз - не выдержал и утешал его, говоря, что он не должен
винить себя ни в чем, что это всего лишь досадный несчастный случай и что
Тони, он уверен, травмирован не серьезно.
- Я опасаюсь худшего, - сказал Клив. - Я подаю слишком сильно - всегда
так подаю.
- Вздор, - возразил Чарльз. - Ты подаешь классно. - Собравшиеся
одобрительно загудели в знак согласия - не то чтобы тепло, скорее из
вежливости. Но видите, как эффективно был удален со сцены Тони?
Партия продолжалась. Однако я никак не могла сосредоточиться на игре,
так как Клив начал производить очень необычные визуальные эффекты, имеющие
целью, несомненно, помрачить мой рассудок и тем самым удалить последнее
препятствие на пути к совращению Хилари. Самым смутившим меня из этих его
фокусов было то, как он превратил эту милую, спокойную сцену из позитива в
негатив. На мгновение все, что было светлым - небо, игроки и т.д., -
сделалось непроницаемо черным, а все, что было темным - деревья, трава, -
выцвело и стало призрачно-белым. Потом все сделалось как было, потом снова
негативным, и так мигало примерно полминуты. Самым любопытным было
наблюдать за черно-белой коровой: животное вспыхивало и гасло, как
световая реклама. Как я предполагаю, это была какая-то разновидность
электрической интерференции, возбуждаемая телепатически, и нацелена она
была, как я уже говорила, прямо на меня. Если Оливия и испытывала что-то
подобное, она не сказала ничего; тогда я заподозрила, что она понимает
замыслы Клива - не только понимает, но и ОДОБРЯЕТ!
Игроки вернулись на чай. Я решила наконец, что настало время
действовать, и отозвала Чарльза в сторону.
- Дорогой мой, - прошептала я самым серьезным своим тоном. - Ты правда
считаешь, что нам нужны все эти типы на ночь?
- Но мама! - возразил он.
- Потише, дорогой, - прошептала я.
- Мама, я же ПРИГЛАСИЛ их. Не могу же я...
- Я знаю, дорогой. И все же... - Я осеклась: между нами легла тень. Это
был Клив.
- Леди Хок, - начал он - о, что за голос, как старый портвейн: богатый,
мягкий, чувственный, - простите меня за то, что перебил вас.
Я спряталась за маской ледяной вежливости.
- Ничего страшного, мистер Клив.
- Леди Хок, право же, несмотря на столь сердечное приглашение вашего
сына, мне кажется, что мы не вправе заставлять вас приютить у себя в доме
и кормить одиннадцать совершенно незнакомых вам людей.
- Да что ты! - вскричал Чарльз.
Клив положил руку ему на плечо.
- Мне кажется, всем заинтересованным сторонам будет лучше, если ты
разрешишь нам устроиться в "Уоллоп-Армз".
О, я оказалась в очень сложном положении. Что-то во мне дрогнуло.
Очарованию этого существа было трудно, почти невозможно противостоять - но
я держалась стойко. К неудовольствию Чарльза, я не пыталась отговорить
его.
- Вы уверены, что вам там не будет неудобно? - спросила я.
- Никаких неудобств, леди Хок, - сказал он. Я испытала облегчение,
благодарность - и совершенно необъяснимое разочарование! Его пылающий взор
буравил меня, и - подобно цыпленку перед лисой - я не в силах была
отворотить своего взгляда.
- Но ВЫ должны отобедать у нас, мистер Клив, - выпалила я в
неожиданном, невольном порыве. - И, - добавила я, - будьте нашим гостем.
Стоило этим словам сорваться с моих губ, как я пожалела об этом -
горько пожалела, но ничего не могла с собой поделать. Вот дура, думала я,
стоило тебе благополучно избавиться от этого типа, как ты приглашаешь его
обратно! Он вежливо поклонился.
Чарльз немного успокоился. Я повернулась, чтобы идти; именно в это
мгновение появилась Хилари.
- Хилари, - сказала я ей. - Мистер Клив будет обедать с нами и
остановится в Розовой комнате, но остальные разместятся в "Уоллоп-Армз".
- О, хорошо, - ответила Хилари. - То есть, - добавила она, чуть
покраснев, - хорошо насчет мистера Клива.
- Так что, милая, - продолжала я, - тебе, пожалуй, стоит вернуться
домой и предупредить Стокер?
- Конечно, - согласилась она. - Ту-ту, мистер Клив.
- Ту-ту, - сухо отозвался вампир, и Хилари ушла.
Игра завершилась в полседьмого. Все деревенские разошлись по домам. В
лесу пели птицы, а в павильоне царил полумрак; горгульи четко
вырисовывались на фоне вечернего неба. Над лугом стелился туман. К запаху
сырости примешивался слабый запах отверстой могилы, но этого никто не
слышал, и так мало-помалу наступила ночь.
Ужин. Тони с нами не было - его положили в больницу, - но Оливия была.
О да, Оливия была здесь, и если днем мои подозрения на ее счет были
довольно смутными, то этим вечером они окрепли, сменившись уверенностью -
все из-за инцидента, к описанию которого я приступаю.
Я услышала, как Гарри приглашает Клива в библиотеку посмотреть его
коллекцию охотничьих гравюр. Так вот, это приглашение было сделано, когда
Гарри поднимался наверх, чтобы принять ванну, а Клив, уже переодевшись к
обеду, спускался вниз - вне всякого сомнения, в надежде заняться Хилари,
пока никого больше нет. К этому времени я уже успела одеться, поэтому,
услышав приглашение Гарри, я тихонько спустилась по черной лестнице и,
обойдя дом кругом, пробралась к окну библиотеки. По счастью, занавески
были задернуты не полностью, поэтому я смогла тайно наблюдать за Кливом.
Несколько минут он разглядывал Гаррины гравюры, потом снял с полки
книгу и начал лениво перелистывать страницы. Появился Стокер с графином
скотча и сифоном на серебряном подносе; когда он вышел, я услышала у
парадного входа шум подъехавшей машины. Это, наверное, Оливия, подумала я.
И правда, через несколько минут Стокер проводил в библиотеку Оливию
Бабблхамп.
В вечернем костюме Клив выглядел чрезвычайно симпатичным. Его пиджак
был пошит безукоризненно и в отличие от светлой одежды для крикета
подчеркивал его черные волосы и глаза, казавшиеся еще чернее на фоне
мертвенной белизны кожи. Он повернул свое длинное белое чело, свои тускло
тлеющие глаза к Оливии, и старая клуша сразу же решительно растаяла.
Должна сразу заметить: Оливия, одетая к обеду, зрелище довольно
устрашающее. С голыми плечами, голой шеей и голыми руками, создающими
впечатление целых акров слегка увядшей, напудренной, увешанной
бриллиантами плоти, она колышется и вихляется по дому, как премированная
индейка, блестя и переливаясь сотней камней, - но Клив не отпрянул от нее
в ужасе, как делали на моих глазах другие молодые люди, на которых Оливия
клала глаз. Однако он и не остался безразличен; напротив, он НАСТУПАЛ, он
действовал стремительно, и я чуть не крикнула этой дурехе, чтобы она
береглась его, береглась... но это испортило бы все.
У Оливии только одна грудь, но Кливу хватило и этого. Я не слышала, о
чем они говорили, но какой-то разговор имел место, и - о чем бы он ни был
- этого бедной Оливии вполне хватило. Я и представить себе не могла
степень бесстыдства этого существа: Клив схватил ее в объятия и страстно
прильнул к ее горлу. Оливия запрокинула голову. Очень скоро она начала,
скажу вам, постанывать, схватив Клива за плечи (я уже говорила, что они
были с ней одного роста). А потом он переключился на ее грудь! Он вынул ее
из платья и впился в нее зубами, в то время как Оливия мотала головой из
стороны в сторону, колыхалась и задыхалась, дрожа всем телом, стискивая
его, похотливо тряся своей увядшей плотью. Но потом, совершенно
неожиданно, она вдруг выпрямила голову и открыла глаза - и как это меня
потрясло! Ибо глаза ее были КРАСНЫМИ - не просто налитыми кровью, как это
бывает по утрам, но яростного, ослепительно-красного цвета, как у Клива,
когда он подавал мяч. Но еще хуже - гораздо хуже! - был тот факт, что эти
жуткие глаза смотрели ПРЯМО НА МЕНЯ, поскольку, забывшись от потрясения, я
стояла во весь рост прямо перед окном, в просвете занавесок!
Мы с Оливией смотрели друг на друга через окно так, словно это было
зеркало, а мы с ней - один человек, совершенно один и тот же человек! Так
мы стояли, застыв, бесконечный момент, тогда как чудовище продолжало свое
гнусное и кровавое дело. Когда он наконец поднял голову, я отпрянула в
сторону, так что он не видел меня. Я доплелась до черного хода, поднялась
к себе по черной лестнице и ввалилась в мою спальню; сердце, казалось,
готово было выпрыгнуть у меня из груди.
Потом, конечно, был очень неуютный момент, когда через десять минут мы
с Оливией встретились в гостиной. Глаза у нее снова сделались обычного
цвета, а грудь - снова заправлена в платье, но перемена в ней была мне
очевидна. Она вела себя вполне нормально (если про Оливию Бабблхамп вообще
можно сказать, что она ведет себя нормально), но я-то знала. И она знала,
что я знаю. Полагаю, вы согласитесь со мной, что ситуация была весьма
щекотливая.
Вполне естественно, разговор за столом зашел о крикете. На ужин был
замечательный ростбиф, который Гарри, вытащив вертел, с обычной ловкостью
и живостью разделал и разложил по тарелкам. Стокер хлопотал с кларетом - в
этот вечер мы все в силу разных причин пили больше обыкновенного. Молодой
картофель удался на славу, как и горох с нашего огорода. Скромная трапеза,
но мне нравится думать - и Гарри целиком согласен со мной в этом, - что он
не уступит всему, что способна предложить Франция. Кстати, вдруг подумала
я, не ФРАНЦУЗ ли Клив? Нет: я сразу же вспомнила, что он венгр. Одному
Богу известно, что они там у себя едят.
Хилари была очень мила в светло-голубом платье, выгодно подчеркивающем
ее стройную фигуру. Перед тем как спуститься к столу, я поговорила с ней,
попытавшись предостеречь насчет Клива. Боюсь, я не слишком в этом
преуспела; я не хотела слишком пугать девочку, а на мои завуалированные
намеки она отвечала с неприкрытым раздражением, посоветовав мне принять
мои таблетки. Надо же, нашла время для таблеток!
Стокер прислуживал нам с обычным чуть флегматичным достоинством, и
Гарри, похоже, пребывал в хорошем настроении. Время от времени Гарри
бывает неплохим собеседником. У него метафизический склад ума; к
сожалению, охота и кларет редко позволяют ему проявить этот свой дар.
Однако ради Клива он выдвинул несколько любопытных идей, и этого хватило,
чтобы поддерживать разговор, позволив Гарри постепенно переключить
внимание с беседы на ростбиф, потом на вино (на чем оно и оставалось
сосредоточено до конца ужина).
- Крикет, - заявил он в какой-то момент, - это, конечно же, больше, чем
просто игра. Лично я назвал бы его идиллией: сельской сценой мира,
простоты и благости.
Последовала недолгая пауза; как я уже сказала, никто не слышал от Гарри
ничего подобного по меньшей мере пятнадцать последних лет.
- А ты, Оливия, что ты скажешь на это? - проревел он, налившись кровью.
Видите ли, у них с Оливией такая давняя игра: когда они пьют - чем
обыкновенно заняты Почти все время, если только Гарри не мчится верхом, -
он разыгрывает из себя лихого кавалера, а она томную даму. Жалкое зрелище,
по правде говоря, но ему нравится. Однако в тот вечер Оливия не играла.
Она глядела только на Клива, что было не совсем справедливо по отношению к
Гарри.
- О, я совершенно с вами согласен, сэр Гарри, - сказал Клив. - Крикет
символизирует человеческую деятельность в идеальном обществе - обществе,
связанном любовью, в котором закон лишь определяет рамки. Все остальное -
это искусство, гармония: цивилизованная борьба человека с человеком в
исключительно игровом контексте. Так, как воевали древние греки.
- Потрясающе, - несколько вульгарно сказала Оливия, так и не сводя
пылающего взгляда с маленького умного чудовища. Ох, знаю я тебя, Оливия
Бабблхамп, подумала я. Ты только и хочешь напоить собой эту тварь.
Впрочем, в его рассуждениях было одно уязвимое место. Вот оно: зло тоже
может играть в эту игру, и ты, Клив, говорила я про себя, и есть это зло.
Разумеется, я ничего такого не произнесла, а, возможно, стоило. Эта идея
показалась бы дикой Гарри, и даже в большей степени - Хилари с Чарльзом.
Одна Оливия поняла бы, что я имею в виду, говоря: "зло, играющее в игру",
- но она уже покорилась злу.
Поздно ночью, когда все легли спать, я прокралась в его комнату. Я
почти ожидала застать его бодрствующим, готовящимся к своим ночным
разбоям. Я не имела ни малейшего представления о том, что буду делать;
там, надеялась я, видно будет. С собой у меня было несколько религиозных
вещиц, но чеснока не было - мы не пользуемся им в готовке. В общем, я
полагала, ну... что, может быть, смогу беседой обратить его. Пообещать ему
молчать в случае, если он просто будет охотиться на другую семью. Я даже
готова была - и мне не стыдно признаться в этом - предложить ему СЕБЯ,
только бы он не трогал Хилари. Вот на какие жертвы готовы настоящие
матери, когда их дочерям угрожает опасность. К счастью, до этого не дошло:
он спал.
Как прекрасен был он во сне! Легко можно понять, почему Оливия
покорилась так быстро. Я сама боролась с искушением, жестоким искушением,
но моя решимость взяла верх. Я изо всех сил ударила его по голове куском
трубы, который оставили за собой водопроводчики, а затем с помощью
крикетного молотка вогнала ему в грудь вертел. Сколько крови было!
Гарри застал меня там через полчаса. Бедный Гарри, это очень его
огорчило. Он считает, что это немного "слишком". Не "по-нашему", сказал
он. Не крикет.
Я сижу в сумасшедшем доме за убийство вампира по имени Клив, и, если вы
меня спросите, ЭТО точно не крикет. Впрочем, здесь не так уж и плохо. Меня
поместили в одну палату с Дианой Бабблхамп, и мы основали тут клуб игроков
в бридж. Оливия регулярно навещает нас и - благослови Господи ее душу! -
проносит нам тайком джин. Но доверять ей все равно нельзя, особенно с тех
пор, как ее кусал Клив. Я пыталась предостеречь насчет нее Хилари, но она
считает меня сумасшедшей. Бедняжка, она очень меня огорчает. Я давно уже
не пью своих лекарств, так она меня беспокоит. Кстати, насчет главного
врача Оливия ошибалась: он вовсе не славный, совсем не славный. Он
ирландец, и он играет в гольф, и вчера я заметила, что глаза у него горят
красным огнем, когда он думает, что его никто не видит.
[X] |