Джулиан Мэй Кровавый Триллиум

(Триллиум-2)

Библиотека Луки Бомануара

Scan Brayhead, Очень добрый Лёша, spellcheck — Light.

ГЛАВА 1

На земле, освещаемой Тремя Лунами, в этот год на­долго затянулся период зимних дождей. Весна запазды­вала. Нескончаемые муссоны, гулявшие над равнинами полуострова, нанесли высокие снежные сугробы вокруг башни Великой Волшебницы, стоящей на южном скло­не горы Бром. А в ту ночь, когда объявился маленький беглец Шики, шел дождь со снегом.

Вынесший его из свирепого шторма измученный ламмергейер так устал, что не смог даже послать мыс­ленную весть о своем появлении в уединенный дом Ве­ликой Волшебницы, так что этот неожиданный визит сначала вызвал испуг. Едва дотянув до скользкой кры­ши башни, гигантская птица упала замертво, и сперва слуги Белой Дамы не заметили ноши, которую она с таким мужеством донесла до юга. Крылья, хвост и голо­ва черно-белого ламмергейера были покрыты коркой льда. Кожаный плащ Шики, перенесшего жуткое путе­шествие, был тверд, как броня, и накрепко примерз к трупу птицы. У беглеца не хватило сил подняться на ноги, и он бы так и погиб, если бы люди, ухаживающие за грифами Великой Волшебницы, не поспешили ему на помощь. Они сразу поняли, что он прилетел из гор­ной страны, что он одной с ними крови, но какой-то очень уж малорослый: очевидно, принадлежал к неизве­стному им роду.

— Меня зовут Шики. Я привез новости для Белой Дамы. — Слова давались беглецу с трудом.

— В северной стране Тузамен случилось несчастье. Я... я должен рас­сказать ей...

Так и не договорив, он лишился чувств, и ему при­виделись умершие жена и дети, почудилось, что они пытаются освободить его из объятий кошмарного сна, зовут к себе, в золотое царство тепла и покоя, туда, где под безоблачным небом цветут черные Триллиумы.

Как же его влекло к любимой семье! Как хотелось распрощаться наконец со страданиями и болью, с бре­менем долга, тяготевшим над ним всю жизнь! Но он еще не передал тревожную весть и начал умолять доро­гих его сердцу призраков немного повременить, подо­ждать, пока он не исполнит свою последнюю миссию — предупредит Великую Волшебницу о грозящей опасно­сти. Не успел Шики заговорить, как все три видения, улыбаясь и кивая головами, растаяли в сияющем ма­реве.

Очнувшись, он понял, что будет жить.

Он пришел в себя в полумраке уютной комнаты, на широкой постели, покрытой меховым одеялом. Обмо­роженные руки были туго перебинтованы. Возле посте­ли стояла странная небольшая лампа, похожая на кри­сталл, которая излучала яркий желтый свет. В окно сту­чал ледяной дождь, но в комнате было очень тепло, хотя нигде не видно ни очага, ни жаровни с углями. В возду­хе витал легкий аромат духов. Он с трудом сел и увидел в ногах постели на столике вытянувшиеся в ряд золоче­ные горшки, в которых цвели волшебные черные Трил­лиумы — точь-в-точь такие, какие привиделись ему во сне.

За ними в полумраке стояла высокая женщина. Ее длинное белое одеяние с капюшоном отливало голубиз­ной, напоминая сверкание льдинок с великих ледников, покрывающих далекие отсюда горы. Лицо женщины было скрыто, и поначалу Шики затаил дыхание от страха — от этой таинственной фигуры повеяло колдов­ской силой, подавлявшей его, и он задрожал, как испу­ганный ребенок. В прошлом ему один раз пришлось встретиться с человеком, которого окружала подобная аура, — тогда он чуть не умер.

Женщина откинула капюшон и подошла к нему по­ближе. Ласково дотронулась до него, и он опять опу­стился на подушки.

Не бойся, — произнесла она. Пугающая аура растаяла. Это была всего лишь красивая молодая черноволо­сая женщина. Она явно не из его народа. Глаза с глубо­кими золотыми зрачками отливали опаловой голубиз­ной, а нежные губы печально улыбались.

Его страх сменился диким беспокойством. Может быть, вур привез его не туда, куда следует? Ведь леген­дарная Великая Волшебница, которая со времен Исчез­нувших охраняет и защищает его народ Гор, должна быть древней старухой. А этой женщине на вид не боль­ше тридцати...

Не волнуйся, — сказала она. — Одна Великая Вол­шебница сменяет другую — так повелось с самого нача­ла. Верь мне, я и есть Великая Волшебница Харамис, Белая Дама нашего времени. Правда, пока я новичок — всего лишь двенадцать лет исполняю свои обязанности. Скажи, кто ты, зачем искал меня, — и я постараюсь помочь тебе.

О, Госпожа, — прошептал он. Слова падали мед­ленно, как последние капли из выжатой губки. Я по­просил своего верного вура доставить меня сюда, к тебе, потому что я ищу праведливости, хочу, чтобы было исправлено то зло, которое причинили мне, моему семей­ству и жителям моего селения. Но во время перелета, будучи близок к смерти, я понял, что не только мы нуждаемся в твоей помощи. Опасность угрожает всему миру.

Она долго смотрела на него. Он поразился, увидев, что глаза ее наполнились слезами, так и не проливши­мися на бледные щеки.

Значит, это правда, — прошептала она.

— Во всем мире стало тревожно, повсюду распространяются слухи о возрождении зла. Даже между моими любимыми сестрами возникли разногласия. Я пыталась объяснить это земными причинами, поскольку мне не хотелось верить, что мировому порядку опять угрожает опас­ность.

Но это именно так! — приподнявшись, вскричал он. Поверьте мне, Госпожа! Вы должны мне поверить! Жена не хотела слушать меня и погибла, а с нею и мои дети, и многие односельчане. Тот злой человек, что спу­стился с Вечного Ледника, уже заколдовал весь Тузамен. Но скоро... скоро...

Сильный приступ кашля помешал ему говорить, и он как безумный забился в судорогах. Волшебница подняла руку:

Магира!

Дверь открылась. Появилась еще одна женщина. Не­слышными шагами она подошла к постели и внима­тельно посмотрела на беглеца огромными зелеными глазами. Ее волосы напоминали паутину, а уши укра­шали сверкающие красные рубины. В отличие от стро­гого белого платья Великой Волшебницы, легкое сво­бодное одеяние вновь пришедшей было темно-малино­вого цвета с золотым воротничком и такими же манже­тами, усыпанными разноцветными драгоценными камнями: выглядело оно роскошно. В руках она держа­ла хрустальную чашу с темной дымящейся жидкостью и по приказу Великой Волшебницы протянула ее бег­лецу.

Его кашель утих, и он успокоился.

Сейчас вам станет лучше, — сказала Магира.

— Наберитесь мужества. Белая Дама никогда не отворачивается от тех, кто приходит к ней за помощью.

Мягкой тканью Магира промокнула его покрытый испариной лоб, и он с облегчением отметил, что на руке у нее три пальца, совсем как у него. Хотя внешне эта женщина очень напоминала человека, хотя черты ее ли­ца были более правильными, чем его собственные, и в речи слышался странный акцент, ему приятно было со­знавать, что она принадлежит к его народу. Что ни го­вори, а надвигающаяся угроза исходила именно от лю­дей.

Лечебный напиток оказался горьким на вкус, зато утолил жажду и наполнил беглеца силами. Белая Дама присела на один край постели, Магира устроилась на другом. Через несколько минут он окончательно при­шел в себя и смог поведать им свою историю.

— Меня зовут Шики, — сказал он, — а мой народ на­зывает себя дороками. Мы живем в самом отдаленном районе Тузамена — там, где языки Вечного Ледника, бе­рущие начало из студеного центра мира, смыкаются с морем. Это суровая страна овеваемых ветрами бесплод­ных земель и голых скал. Селения моего народа, ма­ленькие и бедные, ютятся на дне глубоких каньонов между высокими утесами. Гейзеры немного нагревают воздух и землю, так что кое-какие деревья и овощи все-таки могут произрастать. Наши жилища — пещеры про­сты, но удобны. Очень редко к нам заезжают люди с по­бережья и с Огненных островов, мы поддерживаем связь и с некоторыми племенами народа Гор. По всему миру в горах живут наши родственники, и, подобно им, мы выращиваем способных на дальние полеты вуров и путешествуем вместе с этими замечательными пти­цами.

Теперь я понимаю, что госпожа Магира и те ваши слуги, которые перенесли меня сюда, тоже принадлежат к какой-то обособленной ветви моего народа, удостоен­ной чести служить вам, Белая Дама. Я понимаю также, почему мой бедный погибший друг, вур Нанунцио, так настаивал на том, чтобы я поделился с вами печальны­ми новостями... Простите, что отвлекся, мне не следова­ло отступать от своей истории.

Я зарабатывал на жизнь охотой на черных федоков и золотых варрамов, которые водятся только в высоко­горье, а кроме того, время от времени сопровождал лю­дей, ищущих драгоценные металлы, в далекие горы, ту­да, где горячие вулканы немного смягчают леденящий душу холод.

Два года назад в сухую осеннюю погоду в наше селе­ние пришли трое людей. Это не были ученые или тор­говцы: они представились студентами с юга, из Рэктама. Они сказали, что посланы королевой — регентшей Ганон-дри на поиски редкой травы, которая может вылечить их юного короля Ледавардиса от медленно убивающего его ревматизма. Эта трава растет только в Кимилоне, далеком краю Огня и Льда, на маленьком островке жизни, среди ледников и скал.

Глава нашего селения, старая Зози Твистбэк, сказа­ла незнакомцам, что Кимилон находится в девятистах лигах к западу от нас, что его окружают покрытые веч­ными льдами горные вершины. Эта земля практически недосягаема, добраться до нее могут только чудесные птицы, которых мы, народ, называем вурами, а люди — ламмергейерами. Но даже им такое путешествие вряд ли под силу — в тех краях свирепствуют бури, спускаю­щиеся с Вечного Ледника. Ни дороки, ни другие обита­тели гор никогда не осмеливались летать в Кимилон на вурах. Почти двести лет никто не бывал там.

Трое незнакомцев сулили огромное вознаграждение тому, кто проводит их до Кимилона, но добровольцев не нашлось. Не только потому, что путешествие казалось страшно опасным, но и потому, что эта троица внушала опасения. От них попахивало черной магией, и мы не очень-то им верили. Один был одет во все черное, дру­гой — в фиолетовое, третий — в ярко-желтое.

Потом они потребовали, чтобы мы продали им вуров, — они собрались отправиться в Кимилон без про­водника!

Наша Зози не дала выхода своему гневу и терпеливо объяснила, что чудесные птицы — существа свободные, что они не являются нашей собственностью, что мы ле­таем с их помощью как друзья. Она осторожно намек­нула чужестранцам, что тем, кто не выказывает друже­любия, вуры могут надолго запомниться своими когтя­ми и острыми клювами. Тогда троица возобновила уго­воры насчет сопровождающего, но, поскольку их по-прежнему никто не хотел слушать, они вроде бы от­казались от своих намерений и покинули селение.

Но не тут-то было. Всем дорокам известно, что я — самый лучший проводник. Это стало известно и чуже­странцам. И вот однажды, вернувшись после осмотра капканов, я увидел, что мое жилище опустело. Жена и обе маленькие дочки исчезли, и никто из народа не знал, что с ними случилось. Той ночью я чуть не сошел с ума от горя. Я накачался ягодной настойкой почти до бесчувствия, и вдруг в дверь ко мне постучался один из той троицы. Он сказал, что у него есть важное сообще­ние.

Ну что ж, наверное, вы уже догадались: мерзавцы похитили мою семью, чтобы заставить меня стать их проводником! Они предупредили, что, если я скажу хоть слово односельчанам, моя жена и дети будут убиты. Если же я доставлю их в Камилон и потом вернусь с ними, живыми и невредимыми, обратно, моя любимая семья будет возвращена мне в целости и сохранности, а я получу в награду мешок с платиной, стоимость которой равняется моему десятилетному заработку.

Но если мы не отыщем лечебную траву, сказал я, — риск окажется неоправданным.

В ответ чужестранцы весело расхохотались.

— Никакой травы не существует, заявил одетый в фиолетовое.

— Нас ждет кое-что другое, и дело не терпит отлагательства. Так что собирай команду из самых могучих и выносливых ламмергейров: четырех для нас и еще десяток — чтобы перевезти кое-какой груз. Мы должны отправиться до расвета.

Мне оставалось только подчиниться. Не буду рассказывать вам о ужасном полете к Вечному Леднику. Он занял семь дней. Только один раз мы сделали короткую передышку, опустившись на лед: даже выносливые вуры выдохлись от бурь, терзавших нас каждую ночь. Когда мы наконец достигли края Огня и Льда, вулканы бушевали вовсю: с гор текла раскаленная лава, в багровом небе курился черный дым. Одним словом, эта местность очень напоминала десятикратно увеличенный ад. Пепел выбеливал землю и покрывал скудную растительность подобием ядовитого снега. И в этом аду мы нашли одинокого мужчину. Оказалось, он сам построил себе жилье из обломков застывшей лавы. Возведенный возле огромной скалы дом размером с два сенных амбара был не только добротен, но и красив. Пищей мужчине служили прячущиеся в расщелинах личинки, корешки и ягоды с нескольких кустарников, росших на скудной почве, а также черви и ракушки, которые водились в горячих вулканических ручьях. Все здесь было отравлено вечно падающим пеплом, так что, когда мы впервые увидели его, он был похож на обтянутый кожей скелет.

Мужчина был высок — в два раза выше меня. Его гу­стые светлые волосы и борода отросли почти до колен. У него было изможденное морщинистое лицо, в глубо­ко посаженных бледно-голубых глазах с искорками темного золота светилось безумие. На ногах он носил самодельные сандалии, защищавшие от острых кам­ней, а тело прикрывала грубая, сплетенная из растений заплатанная роба, которой вполне хватало, чтобы не за­мерзнуть: в этой части Кимилона извержения вулканов смягчали стужу, веющую с окружающих плато ледни­ков.

Я тут же догадался, что истинной целью нашей экс­педиции было спасение этого человека, которого звали Портоланусом. Вне всяких сомнений, он был могуще­ственным колдуном. Честно скажу вам, Белая Дама, от всей его фигуры веяло той же колдовской силой, что и от вас, но в его чарах не чувствовалось доброжелатель­ности. Наоборот, казалось, он с трудом сдерживает ярость, словно все его существо переполняют бушую­щие страсти. Мне даже почудилось, что он может взор­ваться с той же разрушительной силой, с какой выры­вается из жерла вулкана раскаленная докрасна магма, — если, конечно, даст волю своим чувствам.

Когда мы нашли этого Портолануса, он с трудом го­ворил на человеческом языке. Я так и не узнал, долго ли он жил отшельником в этом уединенном месте. Мне до сих пор непонятно, каким образом ему удалось вы­звать трех своих спасителей, которые обращались к не­му с почтением, граничащим со страхом. Они привезли для него роскошные белоснежные одежды, и после того как он насытился, помылся, постриг волосы и сбрил бороду, в нем уже нельзя было узнать того беднягу в лохмотьях, который издал торжествующий звериный рык при виде вуров, приземлявшихся возле его жи­лища.

Кроме съестных припасов и крошечных палаток, в которых мы ночевали на льду, приспешники Портола­нуса еще дома заставили меня приторочить к спинам десятка птиц веревки и мешки. Скоро мне стало ясно, для чего они предназначались. Пока вуры отдыхали, я оставался на улице с одним из мужчин, стерегущим меня, а двое других вместе с Портоланусом заперлись в каменном доме. Наконец они вышли наружу со множе­ством туго набитых мешков и погрузили их на птиц. Потом той же опасной дорогой мы отправились обрат­но в Тузамен.

Однако летели мы не в мое селение.

Мы оказались на морском побережье, около Белой реки, в убогом поселении людей — Мерике, которое считается столицей Тузамена. Там чужестранцы осво­бодились от своей таинственной поклажи, разместив ее в выходящем окнами на море ветхом Замке Тьмы. Там же они рассчитались со мной, вручив небольшой коше­лек с монетами из платины, которых было в десять раз меньше обещанного. Как сказал Портоланус, остальное будет доплачено, когда «его дела поправятся». «Ничего себе», — подумал я, но благоразумно придержал язык. Лакеи Портолануса объяснили, где находится тоннель из вулканической лавы, в котором они спрятали мою семью. Они заверили, что я найду свою родню в цело­сти и сохранности.

Вместе с вурами я вернулся в горы и освободил жену и детей. Они были голодные, замерзшие, грязные, но им действительно не причинили никакого зла. Можете представить, как счастливы мы были, вновь соединив­шись. Жена очень обрадовалась при виде кошелька с платиной и сразу же стала строить планы, как лучше потратить деньги. Я велел ей и детям держать язык за зубами, так как, когда имеешь дело с людьми, особенно с теми, кто знается с черной магией, предосторожность не помешает.

После этого мы около двух лет жили спокойно.

Новости из мира людей медленно доходят до отда­ленных горных равнин Дорока. Мы долго не знали о том, что Портоланус объявил себя внучатым племянни­ком могущественного волшебника Бондануса, правив­шего Тузаменом сорок лет назад, легко сверг Тринуса, нынешнего немощного правителя, и взял всю власть в свои руки. Говорили, что он и его сторонники прибегли к волшебному оружию, против которого обычное оказа­лось бессильно; говорили также, что сами они неуязвимы и могут завладеть душами своих врагов, превращая их в беспомощных марионеток.

Я не встречался с Портоланусом вплоть до наступле­ния зимних дождей. Двадцать дней назад глубокой ночью он свалился как снег на голову, с шумом ворвав­шись в мою пещеру. Маленькие дочки проснулись и за­плакали, да и мы с женой перепугались до смерти. На этот раз колдун замаскировался, спрятав свою таинст­венную ауру, так что поначалу я узнал его только по глазам. Под его покрытым дорожной пылью плащом скрывалось роскошное королевское облачение. Он рас­полнел, а его голос из хриплого превратился в звонкий и благозвучный.

Он заявил:

Нам нужно опять лететь в Кимилон, приятель.Так что позови трех вуров: двух — для нас и одного — для поклажи.

Меня переполняли негодование и страх, потому что, в отличие от него, я знал, что в тот раз мы чудом спас­лись от гибели, когда летели через ледник. А ведь тогда стояло сухое время года. Совершать подобное путешест­вие сейчас, когда вовсю бушуют снежные ураганы, было безумием. Я так и сказал ему.

Не имеет значения, — ответил он. — У меня хватит сил справиться с бурей; Ты нисколько не пострадаешь, и, кроме того, я оставляю вознаграждение твоей жене, так что мысль об этом будет согревать тебя в пути.

Он вытащил вышитый кожаный кошелек, открыл его и высыпал на обеденный стол пригоршню драгоцен­ных камней: засверкали и заискрились рубины, изум­руды и редкие желтые алмазы, веселя наши сердца.

Но я все же отказывался. Жена была беременна, одна из дочек болела, а я, несмотря на уверения колдуна, все-таки боялся, что мы не вернемся живыми.

К сожалению, жена начала пререкаться со мной, го­воря, как много хороших вещей мы сможем купить, ес­ли продадим драгоценности. Я пришел в ярость от ее глупости и жадности, и мы стали кричать друг на друга, а дети тут же захныкали, и все это продолжалось до тех пор, пока Портоланус не рявкнул:

Довольно!

Внезапно вокруг него возникла та самая пугающая колдовская аура. Он стал выше ростом и принял гроз­ный вид. Мы отпрянули от него, а он вытащил из чех­ла, прикрепленного к поясу, темный металлический жезл. Я не успел понять, что происходит, как он дотро­нулся этой штукой до головы жены, и та упала на пол. Я закричал, а он проделал то же самое с моими бедны­ми дочерьми и направил жезл в мою сторону.

Дьявол! — кричал я. — Ты погубил их!

Они не умерли, а просто лишились сознания, — пояснил он. — Но они не придут в себя до тех пор, пока я снова не коснусь их своей волшебной палочкой. А я этого не сделаю, прежде чем мы не слетаем в Кимилон.

Этого не будет никогда, — ответил я и, собравшись с силами, мысленно позвал своих соплеменников. В ту ненавистную ночь они сбежались ко мне на помощь с мечами и ручными катапультами на изготовку и сгру­дились галдящей толпой под скалой, укрывающей вход в мою пещеру.

Портоланус рассмеялся. Рывком распахнув дверь, он швырнул наружу какой — то небольшой предмет. После­довала яркая вспышка, и громкие голоса умолкли. Кол­дун вышел на улицу. Мои друзья, ослепленные и беспо­мощные, лежали на земле во тьме, пронизанной холод­ным дождем. Портоланус обходил их одного за другим, касаясь каждого своим волшебным жезлом. Скоро все они замерли в неподвижности.

В дверях пещер — стали появляться причитающие, льющие слезы родственники моих дорогих друзей. Вы­сокий колдун повернулся ко мне, и на меня словно ле­дяным ветром повеяло. Его глаза горели, подобно алма­зам в чёрной обсидиановой оправе.

Когда он заговорил, его голое был очень спокоен:

Они все умрут — или будут жить. Это зависит от тебя.

Ты уже убил их всех! — закричал я, не владея со­бой, — Я позову вуров, и они разорвут тебя на куски!

Тогда он дотронулся жезлом до меня.

Я почувствовал себя свечой, которую гасят: меня по­глотила пустота. Через мгновение пришел в себя — та­кой вялый, словно только что появился на свет. Я лежал в грязи, и дождь хлестал меня по лицу. Волшебная па­лочка находилась в дюйме от моего носа, а Портоланус смотрел на меня сверху вниз.

Тупица! — сказал он. — Неужели ты до сих пер не понял, что у тебя нет выбора? С помощью магии я ли­шил тебя сознания, а потом вновь воскресил к жизни. Жезл точно так же оживит и твою семью, и друзей — но только в том случае, если ты послужишь мне!

В бурю вуры не могут летать на большие расстоя­ния, — пробормотал я. — В это время года они не поки­
дают гнезд.

Я умею успокаивать бури, — ответил он. — Зови птиц, и в путь!

Я, потеряв и мужество и надежду, согласился. Жен­щины и взрослые дети перетащили бесчувственные те­ла моих односельчан в пещеры, а Портоланус рассказал, как надо ухаживать за этими полутрупами и за моей собственной семьей, пока мы не вернемся.

Когда мы наконец поднялись в воздух, вуры выстро­ились в одну линию. Они летели близко друг от друга, а Портоланус восседал на той птице, что была в цен­тре. Каким-то чудесным образом он ослабил страшные порывы ветра, и мы летели, словно в тихую погоду. Когда птицы устали, мы, как и в прошлый раз, призем­лились на ледниковой шапке и укрылись в палатке, а вуры сгрудились вокруг. Пока мы отдыхали, чары кол­дуна оберегали нас от ветра и снега, а потом мы снова поднялись в воздух. Этот перелет занял всего шесть дней, несмотря на бушующие ураганы. Когда мы при­были в Кимилон, я был бодр и свеж, и настроение мое улучшилось.

Колдун вынес из своего каменного дома только одну вещь: темный сундук длиной с меня, шириной и высо­той в три ладони. Он был сделан из какого-то прочного материала, напоминающего черное стекло, а на крышке его сияла серебряная звезда со множеством сверкаю­щих лучей. Портоланус страшно развеселился, даже его опасная аура куда — то исчезла. Он открыл сундук и пока­зал, что внутри пусто.

Простенькая вещица, не так ли? — сказал он. — Но она поможет мне завоевать мир, как и вот эта вещица, спасшая мне жизнь! — Он вынул из роскошной куртки блестящий черный медальон в форме точно такой же звезды. — В южных краях живут могущественные вол­шебники, которые пожертвуют бессмертием души, что­бы завладеть этими двумя предметами. Короли и коро­левы с радостью обменяют на них свои короны. Но эти вещи принадлежат мне, и я воспользуюсь ими.

Он расхохотался словно безумный, его аура окутала меня, как пронизывающий душу туман с Вечного Лед­ника, и я испугался, что умру на месте от отчаяния и отвращения к себе. Но тут я услышал мысленный голос моего дорогого вура Нанунцио: он умолял меня не те­рять мужества. И я вспомнил о своей семье и друзьях.

— Нам нужно лететь, — сказал Нанунцио, — широким фронтом наступает ужасный ураган, он бросит вызов злому колдуну. Необходимо покинуть Кимилон до того, как разразится буря.

Запинаясь, я передал слова вура Портоланусу. Тот замысловато выругался и стал быстро увязывать свой драгоценный сундук. Он водрузил его на спину той пти­цы, на которой летел сам, хотя у нас был еще один вур, специально для поклажи. Потом мы отправились в путь. Как раз в это время над вулканами начали образо­вываться снежные облака.

Наше возвращение было столь жутким, что мне не хочется вспоминать о нем. Колдун был в состоянии ус­мирить порывы ветра, так что мы не погибли, переле­тая через ледниковые шапки, но он ничего не мог поде­лать с чудовищным холодом. На пятый день буря нако­нец прекратилась. В эту ночь мы расположились лаге­рем на льду под ярко сияющими Тремя Лунами, и Портоланус заснул как убитый, устав от борьбы с ура­ганом.

Я осмелился мысленно связаться с родной деревней и спросил о своей семье и о тех, кто был заколдован за­клинанием. Старая Зози Твистбэк сообщила мне ужас­ные новости. Те, кто на первый взгляд казался уснув­шими, на второй день явно испустили дух. Признаки смерти были очевидны. Поэтому опечаленный народ возложил их тела на огромный погребальный костер.

Не владея собой, я громко застонал. Колдун пробу­дился. Я назвал его лжецом и грязным убийцей и вы­хватил свой охотничий нож, успокоившись только тог­да, когда он пригрозил мне волшебным жезлом.

На людей это действует именно так, как я гово­рил, — заявил Портоланус. — Да ты и сам очнулся сразу
же, ты был без сознания всего минуту. Должно быть, сказался какой — то побочный эффект. Вы устроены не­много иначе, чем люди, возможно, вы более уязвимы для моей волшебной палочки.

Возможно! Что значат для тебя все эти убийства? Только повод для разглагольствований?

Я не хотел убивать твоих соплеменников, — сказал он. Я не бесчувственное чудовище. — Он помолчал, раздумывая, а я продолжал в бессильном гневе ранить его. Потом он снова заговорил: — Попробую облегчить твои страдания: дам тебе щедрую награду и возьму к се­бе на службу. Теперь я властелин Тузамена, а скоро ста­ну владыкой мира. Думаю, мне пригодится опытный человек, который будет присматривать за ламмергейерами.

Я уже готов был в негодовании отказаться, но осмот­рительно промолчал. Ничто не сможет воскресить ни жену, ни детей, ни друзей. Так или иначе, но я найду способ отомстить черному злодею, а если сейчас отка­жусь служить ему, он убьет меня взмахом руки. Мы на­ходились на расстоянии одного дня полета от края Веч­ного Ледника, а от моей деревни нас отделял всего час пути.

Я подумаю над твоим предложением, — проворчал я, отворачиваясь. Потом притворно захрапел, и скоро он снова провалился в сон. Но я не спал и думал, что же делать дальше. Когда меня ослепляли гнев и отчаяние, я с удовольствием прикончил бы его. Но хладнокровно сделать это я не мог. Оставались еще вуры... Но и им я не мог приказать напасть на него. Если я совершу убий­ство, то ничем не буду отличаться от колдуна.

Я вылез из палатки, подошел к моему другу Нанунцио и заговорил с ним, испрашивая совета. Он сказал:

— Давным-давно, когда народ Гор попадал в трудное положение, он посылал гонца к Великой Волшебнице, к Белой Даме, которая охраняла и защищала весь народ.

Я вспомнил, что когда-то в раннем детстве слышал легенды о ней, но мне всегда казалось, что она живет очень далеко, на самом краю мира, и ничего не сможет сделать для бедных дороков из Тузамена.

Мы, вуры, знаем, где она живет, — сказал Нанунцио, — это на самом деле далеко. Если у меня хватит сил, я отвезу тебя туда, и она восстановит справедли­вость.

Я поговорил с двумя другими птицами, попросил их доставить колдуна в то место, где кончается Вечный Ледник, но не дальше, а потом возвращаться в селение. Оставшийся в живых народ может разделить поровну оставленные Портоланусом драгоценные камни и все мое имущество. Я высказал вурам и свои пожелания на будущее: они должны навсегда покинуть селение, чтобы никогда больше несчастный проводник вроде меня не смог принести беду нашему народу, если Портоланусу вздумается вернуться и заставлять кого-то служить ему. А зачем ему нужен народ, если не будет вуров.

Потом мы с Нанунцио улетели.

И вот я здесь, у вас, Белая Дама, со своей грустной историей.

ГЛАВА 2

Харамис и Магира покинули маленькую спальню и спустились по винтовой лестнице в библиотеку Вели­кой Волшебницы.

Я уверена, что это не он! — воскликнула Магира. — Он умер! Он превращен в ничто Скипетром Власти!

Лицо Великой Волшебницы затуманилось — у нее не было такой уверенности.

Ну что ж, посмотрим. Сейчас главное то, что мы узнали: хозяином Тузамена стал колдун, который впол­не способен посеять в мире беспорядки... И второе — место, где он находился в заточении, называется Кимилоном. Мне уже встречалось когда-то это название, но не помню, в связи с чем.

Библиотека представляла собой огромный, высотой в три этажа зал, заставленный стеллажами. Она была перестроена по проекту Харамис из прежней, старин­ной. Именно здесь она обычно работала, изучая вол­шебные книги, историю и сотни наук, что, по ее мне­нию, должно было помочь ей справиться с делом, кото­рому она себя посвятила. Напротив входа располагался уютный камин, где горел настоящий огонь: глядя на языки пламени, Харамис чувствовала особое вдохнове­ние. Камин был только в библиотеке — все остальные помещения башни отапливались с помощью химиче­ских веществ. Пара лесенок, стоящих у стен, позволяли добраться до любой полки. Дневной свет проникал в библиотеку сквозь узкие, змеевидной формы окна, а когда становилось темно, возле окон зажигались вол­шебные светильники, заливавшие все помещение мяг­ким желтым светом. На широком письменном столе возле камина стоял причудливый старинный канде­лябр, тоже волшебный: дотронувшись до невидимой точки на его основании, можно было регулировать яр­кость света.

Остановившись в центре библиотеки, Харамис за­крыла глаза и положила руку на свой талисман из бело­го металла — тоненький жезл, свисающий с цепочки на шее. На конце талисмана был маленький шарик, увен­чанный тремя лепестками. Потом она взмахнула ресни­цами и поспешно направилась к одной из стремянок, чтобы достать с полки нужную книгу.

Здесь! Вот она! Одна из тех книг, которые я нашла в развалинах Нота, где так долго жила Великая Волшеб­ница Бина.

Она вернулась к письменному столу, положила пыльный фолиант и прикоснулась к нему тремя лепест­ками. Книга раскрылась, высветились нужные слова. Она прочитала вслух:

Считать непреложным законом, действующим среди народов Гор, Болот, Лесов и Моря, что любая вещь Исчезнувших, найденная в руинах, должна быть показана старшему в этой местности, затем изучена до­сконально с целью выяснения, может ли она причинить вред или нет, легко ли поддается контролю или в ней заключена могучая колдовская сила. Любому народу за­прещается пользоваться такими вещами или торговать ими. Они должны быть сосредоточены в безопасном месте. Раз в году их нужно передавать Великой Волшеб­нице, которая может хранить их в Недосягаемом Кимилоне или в другом, таком же уединенном месте, вы­бранном по ее усмотрению...

Сейчас мы храним эти опасные вещицы здесь, на горе Бром, — сказала Магира, — в пещере Черного Льда.

Харамис кивнула.

— А я-то считала, что Кимилон находится в башне старой Великой Волшебницы, которая исчезла после ее смерти. Значит, наш приятель Шики прав: тот затерян­ный во льдах Кимилон и есть хранилище Великой Вол­шебницы Бины... а может быть, другой Великой Вол­шебницы, жившей до нее.

Харамис, нахмурившись, смотрела в открытую кни­гу, легонько касаясь ее талисманом. Она совсем забыла о канделябре, и с него упала капля застывшего воска в виде цветка с тремя маленькими лепестками. Книга за­светилась изнутри, но магический жезл не сработал и не оказал дальнейшей помощи.

Если мужчина, найденный там, — тот, о ком мы думаем, значит, в Недосягаемый Кимилон он был отправлен Скипетром Власти. Отправлен после того, как мы трое просили его разрешить наши споры и судить этого мужчину.

Но почему? — вскричала Магира. — Почему Скипетр сделал это вместо того, чтобы уничтожить его? Разве тот суд не был актом восстановления миропорядка?

Харамис неотрывно смотрела на мерцающий воско­вой цветок. Потом заговорила как бы сама с собой:

В его распоряжении было много лет для изучения этих волшебных древних вещиц. А потом вышло так, что он смог воспользоваться полученными знаниями и спастись. Он завладел Тузаменом с помощью чудесных машин Исчезнувших.

Теперь лицо Магиры выражало неподдельный испуг.

Но почему Скипетр позволил свершиться такому злу?

Харамис покачала головой.

Не знаю. Если он в самом деле жив, значит, он призван сыграть какую-то роль в восстановлении великого равновесия мира. Нам казалось, что оно уже до­ стигнуто, но последние события показывают, что мы ошиблись.

А по-моему, именно он причина всех недавних беспокойств, — настаивала Магира. — Именно его слуги, черные маги, могли подстрекать людей к изменению существующих границ, сеять волнения среди народа Лесов, даже внести раздор между королевой Анигель и Большеглазой Дамой...

Харамис устало махнула рукой.

Милая моя Магира, пожалуйста, оставь меня в по­кое. Я должна подумать, помолиться и решить, что де­лать дальше. Позаботься о нашем госте. Когда он ок­репнет, мы поговорим с ним еще раз. А теперь иди.

Магира подчинилась.

Оставшись в одиночестве, Харамис невидящим взглядом уставилась в окошко библиотеки, по которому струились ручейки дождя. Она вспоминала не только то зло, с которым ей пришлось столкнуться двенадцать лет назад, но и черты знакомого лица, которые она так ста­ралась выбросить из памяти и снов. Ей удалось забыть его, поскольку она не сомневалась, что он умер; она за­была и тревогу, посеянную им в ее душе, и странное чувство, ошибочно принимаемое ею за любовь...

Нет. Не надо обманывать себя. Ведь ей хотелось верить тем байкам, которые он рассказывал, — будто он никог­да не подбивал короля Волтрика из Лаборнока вторг­нуться в Рувенду, будто не имел никакого отношения к убийству ее родителей — законных короля и королевы Рувенды, будто не собирался покушаться на ее жизнь и жизнь ее сестер. Она верила ему, потому что любила его. А когда ложь стала очевидной, когда она раскрыла его план завоевания мира, когда он попросил ее разде­лить с ним эту преступную власть, она испугалась и стала презирать его. Она отвергла и его чудовищный план, и его самого.

Но она никогда не ненавидела, его. Она не могла его возненавидеть, потому что в глуби­не души продолжала любить. А теперь, когда он оказался жив, ее охватил самый настоящий ужас — не только из-за того, что он способен ввергнуть в хаос весь мир, но и из-за того, что он может посеять смятение в ее душе...

Орогастус, — прошептала она, чувствуя, как сердце переворачивается в груди лишь оттого, что губы осме­лились произнести его имя. — Молю Бога, чтобы ты был мертв. И не просто мертв, а заключен в самый глу­бокий из десяти адов!

И, продолжая проклинать его, она залилась слезами, вспоминая, как проклинала его раньше, как умоляла не­беса прервать его жизнь.

Прошло немало времени, прежде чем ей удалось взять себя в руки. Она села напротив огня и опять со­средоточила внимание на талисмане, взявшись за жезл таким образом, чтобы можно было смотреть в шарик, как в серебряное зеркальце.

Покажи мне, кто или что представляет наибольшую опасность для миропорядка, — твердо приказала она.

Шарик стал наполняться дрожащим туманом. Сна­чала цвета были расплывчатыми, похожими на перла­мутр морских раковин, потом стали ярче: в центре ша­рика образовалось розовое пятнышко, превратившееся затем в красное, малиновое и, наконец, ярко-бордовое. Потом этот яркий огонек разделился на три части, и картина прояснилась. Она отчетливо увидела цветок с тремя лепестками — Кровавый Триллиум; подобные цветы никогда не росли на земле, освещаемой Тремя Лунами. Образ высвечивался всего одно мгновение, по­сле чего шарик померк.

Харамис похолодела.

Мы трое? — прошептала она. — Мы более опасны, чем он? Как понимать то, что ты показал мне?

Серебряный шарик отражал отблески огня, пылаю­щего в камине, а капелька воска в форме Черного Трил-лиума опять слабо замерцала. Талисман ответил:

Вопрос неуместен.

Нет, нет! — воскликнула Харамис. — Ты не обма­нешь меня, как обманывал уже много раз в прошлом! Я приказываю тебе сказать, от кого исходит угроза миру — от нас или от Орогастуса?

Вопрос неуместен.

Черт тебя побери! Говори же!

Вопрос неуместен.

В оконные рамы застучал ледяной град, снаружи бу­шевала буря, а в камине с оглушительным треском лоп­нуло горящее полено: во все стороны с шипением посы­пались искры. Шар-Трилистник не выказывал признаков жизни; казалось, он издевается над ней, напоминая, что она слишком мало знает о принципе его действия, несмотря на упорное обучение.

Харамис почувствовала, как задрожали руки: то ли от гнева, то ли от страха. Постаравшись унять дрожь, она снова обратилась к талисману:

Покажи мне хотя бы, жив Орогастус или нет. Серебряный шар опять подернулся перламутровым туманом, поплыли, сменяя друг друга, неясные разно­цветные разводы, пытаясь сложиться в картинку. Но че­ловеческое лицо так и не сформировалось. А еще через минуту Трилистник померк.

Ну вот. Этого и следовало ожидать. Если он жив, то конечно же своими чарами защитил себя от чужих глаз. Правда, есть еще один способ увидеть его... но сначала — последний вопрос талисману:

Скажи, что за предмет взял из Кимилона Портоланус во время второго путешествия с дороком Шики?

На этот раз картинка получилась отчетливая: воз­никло изображение сундука, соответствующего описа­нию Шики. Сундук был открыт, на дне виднелись сде­ланные из металла ячейки, а в одном из углов — квад­ратное углубление, в котором было сложено несколько драгоценных камней. Харамис с удивлением разгляды­вала сундук. Вдруг талисман подал голос:

Сундук этот разрывает узы и создает новые.

Разрывает узы? Какие узы?

Такие, какие связывают меня с тобой.

О, Триединое Божество! Неужели ты хочешь ска­зать, что он может отнять три талисмана Скипетра Вла­сти у меня и моих сестер и лередать всю власть Портоланусу?

Да. Для этого надо всего лишь поместить талис­маны в сундук и по очереди коснуться пальцем этих драгоценных камней.

Охваченная страхом, с невыразимой тяжестью на сердце Харамис отправилась к себе в комнату за меха­ми и теплой одеждой — она должна была подготовиться к посещению пещеры Черного Льда. Перед тем как на­ведаться туда, Орогастус всегда надевал особые одежды и для нее приготовил такие же, считая ритуал переоде­вания обязательным, чтобы задобрить своих мрачных богов. А ведь это было соэсем не нужно. Он так и не по­нял, откуда черпается могущество, ошибочно принимая древние науки за колдовство, верил только в магию. Пренебрегал уроками своего гениального учителя Бон-дануса.

Клянусь Цветком, я так счастлива, что он ничему у него не научился, — сказала себе самой Харамис. — Ес­ли бы он овладел истинной магией, он бы нас одолел.

Закутавшись в теплые одежды, она спустилась на нижний этаж башни, к длинному тоннелю, который вел в глубокое подземелье у подножия горы Бром. Проруб­ленный в скалистой породе ход освещался теми же вол­шебными светильниками, что и большинство помеще­ний самой башни: они давали свет, но не грели. Укутав­шись в меха поплотнее, она поспешно пошла по тонне­лю. Изо рта вырывались облачка пара. Долгие годы она не приходила сюда, чтобы не нарушать своего покоя. И вовсе не потому, что здесь царила атмосфера черной магии, а из-за того, что тоннель будил воспоминания о нем.

Она открыла массивную, покрытую инеем дверь в конце тоннеля и вошла в огромную пещеру с гранитны­ми стенами, толщу которых прорезали отложения квар­ца. Пол был выложен прозрачными плитами, такими же черными и прочными, как лед, проникший сквозь трещины в стенах и потолке пещеры. По всему пери­метру помещения располагались ниши, заполненные причудливыми до нелепости штуковинами. Двери из черного обсидиана вели в другие комнаты, заваленные такими же странными предметами. Орогастус расска­зывал ей, что в пещере хранятся чудодейственные приспособления, спасающие его от Сил Тьмы. Но Харамис подозревала, что все эти вещи были машинами Исчез­нувших: кое-какие он нашел здесь, другие выменял у народа. Он построил здесь свою башню для того, чтобы волшебные предметы всегда были под рукой и чтобы охранять пещеру Черного Льда. Когда он умер, Хара­мис поселилась в башне сама, но никогда не пользова­лась содержимым хранилища, хотя и пополняла его за­пасы загадочными предметами, найденными народом Болот в развалинах.

Немалую часть таинственных механизмов, спрятан­ных в пещере Черного Льда, составляло оружие.

Харамис отворила одну из обсидиановых дверей и вошла в небольшую комнату, стена которой была по­крыта толстым слоем инея. Посередине комнаты сто­яло подобие зеркала серого цвета — древняя машина, обладавшая способностью показывать местонахождение любого существа, живущего в этом мире. Машина поч­ти не работала. В последний раз, когда Харамис пыта­лась с ее помощью определить, где находится Тио-Ко-Фра, колдунья из Глисмака, машина слабо замигала, а потом, пробормотав что-то о страшной усталости, от­ключилась. Однако после того она долгие годы наслаж­далась отдыхом и покоем, и сейчас у Харамис тепли­лась надежда, что машина набралась сил. Она должна очень точно задать вопрос, потому что первый вопрос может оказаться и последним.

Она встала лицом к зеркалу, глубоко вздохнула и произнесла громким голосом:

Отвечай на мой вопрос!

В зеркале отражалась только ее собственная фигура, поэтому она повторила свои слова более энергично.

И машина проснулась! Отражение Харамис затума­нилось, и она услышала слабый шепот:

Отвечаю. Пожалуйста, спрашивай.

Она постаралась говорить тем же неестественно вы­соким тоном, что и раньше, используя короткие фразы: именно такой речи учил ее Орогастус, когда раскрывал самые сокровенные секреты, стремясь завоевать ее любовь.

окажи мне одного человека. Покажи на карте, где он находится.

Медленно — очень медленно — зеркало засветилось. И прошелестело:

Вопрос понят. Назови имя.

Она представила его облик, удивившись, как быстро он воскрес в ее воображении — одухотворенное прекрас­ное лицо, обрамленное длинными серебристыми воло­сами.

Но сейчас она не осмеливалась назвать его настоя­щее имя. Кем бы ни оказался этот возникший ниоткуда колдун, ей необходимо установить его личность и уз­нать, кто же ее злейший враг.

Портоланус из Тузамена, — сказала она.

Начинаю поиск, — ответило зеркало таким сла­бым голосом, будто умирало. Его поверхность превра­тилась в калейдоскоп тусклых разноцветных разводов — почти такой же, который демонстрировал недавно ее та­лисман. Свистящим шепотом машина понесла какую-то тарабарщину, которую невозможно было понять. Харамис чуть не закричала от гнева, но все-таки сдержа­лась: она знала, что любое слово будет воспринято древ­ней машиной как команда и вызовет нежелательный эффект. Кроме того, она может просто-напросто отключиться.

Скачущая мешанина разноцветных полос и пятен успокоилась, появилось смутное, едва различимое изо­бражение карты моря неподалеку от островов Энджи. Где-то на материке мигал крошечный яркий огонек. Харамис почувствовала головокружение. Сердце заби­лось в груди, как пойманная птица, рвущаяся из клетки на волю.

Сначала машина покажет местонахождение челове­ка. Потом она изобразит лицо.

Карта исчезла. Стал формироваться новый образ, еще более расплывчатый. Лицо явно принадлежало мужчи­не, но его черты были так размыты и бесформенны, что оно могло быть лицом любого. Ее охватило страшное разочарование, а потом она стала проклинать себя за глупость.

Картинка растаяла. Зеркало произнесло еще не­сколько неразборчивых звуков, и свет внутри него по­мерк. С ужасающей ясностью Харамис поняла, что машина больше никогда не заработает. Она выбежала из комнаты и захлопнула дверь, дрожа от противного хо­лода и душевного напряжения, которое ей так и не уда­лось победить.

Портоланус в море, это несомненно, он вместе с людьми из Тузамена плывет туда, где скоро будут и обе ее сестры. В его власти находится один из народов. У него есть доступ к сокровищам Исчезнувших, которые, возможно, представляют большую опасность для мира, чем те, что спрятаны в этой пещере. А кроме того, у него — тот сундук со звездой, который может передать ему вол­шебную силу всех трех талисманов, если злодею удаст­ся отнять их у хозяек. Возможно, Портоланус — всего лишь начинающий волшебник, который каким-то об­разом узнал, где находятся тайники Великой Волшеб­ницы. Если это так, он ей не страшен и она спокойно справится с ним. Но если колдун — Орогастус, ее задача существенно усложняется, и не только из-за того, что оказываются затронутыми ее чувства.

Она напомнила себе, что он очутился в Недосягае­мом Кимилоне по воле самого Скипетра Власти. Зна­чит, для этого была какая-то веская причина. Вполне возможно, что, проведя в одинокой ссылке во льдах це­лых двенадцать лет, Орогастус все-таки овладел тайна­ми истинной магии.

А ей это еще предстоит сделать.

ГЛАВА 3

На организацию встречи Кадии с вождем алиансов ушло много месяцев. Хорошо, что она посоветовалась с Учителем в Краю Знаний, прежде чем выработать стра­тегию, которой собиралась следовать. Народ Моря не­похож на жителей Рувенды, привыкших подчиняться законам Белой Дамы и признающих в Кадии повели­тельницу. В Алиансе, расположенной у Южного моря, Великая Волшебница была полузабыта, а Большеглазая Дама и вовсе незнакома — с какой стати они будут до­верять ей?

Сейчас Кадия восседала в громадной хижине на Консульском острове напротив собравшегося на совет народа Моря, радуясь легкому ветерку, проникавшему сквозь сплетенные из травы стены жилища. Ее талис­ман, называемый Трехвеким Горящим Глазом, уви­тый в знак миролюбивых намерений цветами и виног­радной лозой, лежал на циновке перед ней рядом с украшенным растениями мечом великого вождя Алиасы.

За спиной Кадии сидели Джеган из ниссомов и ше­стнадцать воинов вайвило — ее бессменная стража. Они заседали в хижине почти три часа без передышки. Но пока Хор-Шисса и тридцать его вождей выказывали желание продолжать беседу, в интересах Кадии было от­нестись к ним со всем вниманием. Она уже много раз подробно объясняла свои предложения. Большеглазая Дама, Великая Защитница народа Полуострова в его взаимоотношениях с человечеством, она явилась сюда, чтобы помочь Алиансе в разрешении ее длительного конфликта с королевством Зинора.

Она пришла, чтобы помирить их.

В мертвой тишине народ Моря выслушал ее. Потом Хор-Шисса жестами повелел своим малым вождям из­ложить все обиды, нанесенные им людьми Зиноры, и, один за другим, они рассказали о совершенных против народа преступлениях торговцев из этого королевства. Кадию поразило, насколько их рассказы противоречат истории велеречивого зинорского короля Вондримеля, который относился к ее желанию вмешаться крайне легкомысленно. Ей стало ясно, что конфликт гораздо серьезнее, чем она предполагала.

Сейчас гневную речь произносила женщина-вождь с одного из мелких островов. Она дала волю своей яро­сти: ее огромные желтые глаза с вертикальными зрач­ками бешено вращались на коротких, выдающихся из черепа отростках, клыки были оскалены. Она приехала из бедного края, о чем свидетельствовали ее одежда и украшения: сплетенная из травы набедренная повязка и две нити необработанного жемчуга. Бугры на спине и верхние конечности не были покрыты краской, а с пояса свисал в качестве оружия грубый каменный топорик, украшенный морскими ракушками.

Ты говоришь, что мы должны помириться с людьми Зиноры! — Взмахом перепончатой руки она обвела группу сидящих на корточках местных вождей. — Мы, гордые алиансы, которые жили свободными на этих островах с тех времен, когда Большая Земля еще была скована льдами? Почему мы должны слушать те­бя? Зинорианцы приезжают на наши острова и, торгуя, вечно обманывают. А когда мы отказываемся продавать жемчуг и благовонное масло, они воруют! Они жгут на­ши деревни! Они даже убивают нас! Они убили моего сына! Ты слышала, Большеглазая Дама, что говорили другие вожди о том зле, которое нам причинили? Мы не хотим больше иметь дела с зинорианцами! Мы не нуждаемся в торговле с ними! Мы будем торговать с народами Окамиса и Имлита, что живут за Мелким морем. Передай лютому королю Зиноры, что нам на­ плевать на него! Мы знаем, что он осмеливается заяв­лять, будто эти острова являются частью его владений, но он всего лишь враль и дурак. Виндлорские острова принадлежат народу Моря, который живет на них, а не хвастливому человеку, живущему в красивом дворце на Большой Земле!

Собравшиеся алиансы одобрительно загудели.

Если торговцы опять появятся, — продолжала женщина-вождь, — я расскажу тебе, что мы с ними сделаем! Наши воины в каноэ спрячутся среди рифов, и, когда корабли приплывут, чтобы ограбить нас, мы пробьемих днища и потопим без предупреждения. А когда море выбросит на берег трупы зинорианцев, мы сдерем с них кожу для своих барабанов. На вершинах морских скал мы сложим пирамиды из их черепов, и гриссы будут вить в них гнезда! Мясом зинорианцев будут питаться рыбы, а их разрушенные корабли станут добычей морского чудовища Хельдо!

Она скрестила чешуйчатые руки и села на место, а другие вожди, соглашаясь с ней, издали громкий вопль.

Наконец поднялся сам великий вождь Хор-Шисса. Он был на голову выше рослого человека, хотя и не такой высокий, как вайвило. Его приплюснутое, бугристое, раскрашенное золотой краской лицо со сверкаю­щими клыками было великолепно. От одного взгляда на его физиономию остановилось бы сердце самого же­стокого рэктамского пирата. На нем была юбочка из от­личного голубого шелка, сотканного в Варе, а стальной панцирь с унизанной драгоценными камнями пере­вязью мог быть выкован только королевским кузнецом Зиноры. Он был молчалив и суров и предпочитал, что­бы о нанесенных народу Моря оскорблениях высказы­вались подчиненные ему вожди. Теперь, когда они кончи­ли говорить, он обратился к Кадии басовитым лающим голосом:

Лелемар из Ворина выразила наши общие чувства, Большеглазая Дама. Мы выслушали тебя, а ты выслушала нас. Ты сказала; что являешься защитницей народа, что ты — один из Лепестков Живого Триллиума, кровная сестра Белой Дамы. Ты показала нам свой волшебный талисман, называемый Трехвеким Горящим Глазом. Мы знаем, что некоторые народы, живущие на материке, — ниссомы, уйзгу, вайвило и глисмаки — называют тебя повелительницей и следуют твоим советам. Ты просишь нас поступать как они. Но ты в тоже время кровная сестра и королевы Анигель из Рувенды, которая вместе со своим царственным супругом, королем Антаром, жестоко расправляется с народами,
отказывающимися подчиняться ей. А кроме того, ты человек...

Вожди народа Моря закивали, забормотали, заворча­ли, Хор-Шисса продолжил свою речь:

Ты настаиваешь, чтобы мы помирились с Зинорой. Ты говоришь, что нас гораздо меньше, чем людей в этой стране, что мы не так искусны в ведении войны, что наши женщины и дети будут страдать, если мы станем воевать с зинорианцами, что для нас лучшим выходом является компромисс... Но разве глисмаки, некогда гордые существа, не отказались от своего пути, подчинившись воле трех сестер? И разве потом они не страдали, насильно согнанные на дорожные работы в болота Рувенды, вместо того чтобы привольно жить в Тассалейском лесу? И разве к ним не относятся как к низшей расе? И к ним, и к ниссомам, и к уйзгу, и к вайвило? Разве они не исполняют все прихоти людей, живущих среди них?

И снова собравшиеся вожди закивали и закричали, выражая ярость и негодование.

Хор-Шисса утихомирил собрание.

Говорю тебе, Большеглазая Дама, алиансы не помирятся с Зинорой, и мы никогда не подчинимся воле человеческого существа! Мы свободны и останемся свободными!

Эти слова были встречены бурей восторга. Наконец Кадия встала, и все успокоились. Уже смеркалось, и в хижине стало темно. Свет распространялся только от мерцающего янтарного цветка, вправленного в ручку ее талисмана, и от огромных блестящих глаз аборигенов — глаз враждебно настроенного народа Моря и преданных ей вайвило.

— Сначала мне хотелось бы разуверить вас насчет глисмаков, — сказала Кадия. — Если вам покажется недстаточно моих слов, вы можете поговорить с Ламмому-Ко, вождем вайвило, который оказал мне честь; сопровождая в этой поездке. В прошлом глисмаки жили грабежом, нападая на вайвило, своих соседей. Когда они отказались от неправедной жизни, им пришлось искать другие средства существования. Некоторые глисмаки стали лесниками, как вайвило, другие согласились строить Королевскую Гать в болотах Рувенды — великую дорогу, которую финансирует моя сестра, королева Анигель. Плата, предложенная ею, была более чем справедлива. Тысячи глисмаков во время сухого сезона отправились на север на дорожные работы. Но в этом году некоторые из них стали угрюмы и недоброжелательны.Они потребовали вдвое увеличить оплату. У них были и другие требования, которые люди никак не могли исполнить. Они взбунтовались и стали убивать людей, а люди убивали их. Потом они возвратились в лес. И теперь самые чванливые и жадные мешают тем, кто хочет работать, вернуться на строительство дороги. Это печальная история, но я пытаюсь найти выход. Я стараюсь также покончить с несправедливостью и неравенством, которые все еще существуют между населяющими Полуостров народами и человечеством. Я бы с удовольствием прекратила ваши распри с Зинорой. Мой талис­ман, Трехвекий Горящий Глаз, часть великого Скипет­ра Власти, является гарантией того, что справедливость будет восстановлена.

Вождь неодобрительно заворчал. Его собратья за­фыркали и загудели. Кадия, казалось, не заметила этого. Она сидела, спокойная и горделивая, в окружении маленькой группы народа с материка, не сводя глаз со своего талисмана. Он казался всего лишь мечом тем­ного цвета с тупыми концами, как и сама Кадия каза­лась обыкновенной земной женщиной — невысокой, хрупкой, с ярко-рыжими волосами, одетой в расшитую золотом тунику, украшенную трилистниками с изобра­женными в центре глазами. Алиансы слышали сказки о том, что рукоятка ее талисмана увенчана такими же волшебными глазами, которые могут невидимым ог­нем убивать врагов Дамы. Та же участь уготована вся­кому, кто дотронется до талисмана без ее разрешения.

Поэтому вождь утихомирил народ, ведущий себя непочтительно, и благоразумно воздержался от выражения презрения к этой худосочной колдунье из мира лю­дей. Надо же, она хочет стать защитницей алиансов! Кто просил ее вмешиваться в их дела? Несомненно, это козни короля Зиноры, человека, ее приятеля! Она не была другом народа Моря. Она никогда не снисходила до визита в их края, пока молодой король Вондримель не посягнул на Виндлорские острова. Кадия обещала помочь алиансам, и великий вождь согласился на эту встречу' — но теперь стало ясно, что, говоря о помощи, она имела в виду капитуляцию.

На самом деле эта Большеглазая Дама — всего лишь опасная помеха. Но обращаться с ней надо осторожно, иначе она применит силу. Если бы не волшебный та­лисман, она была бы безвредной... А сам по себе талис­ман...

Сейчас великий вождь должен ответить ей, и, чтобы быть достойным гордых алиансов, он должен сказать правду.

Большеглазая Дама, — с суровой учтивостью в го­лосе заговорил Хор-Шисса, — мы благодарны тебе за заботу о народе Моря. Если ты искренне хочешь помочь, передай королю Вондримелю, чтобы он перестал досаждать нам. Скажи ему, что мы возражаем против его посягательств на Винддорские острова, что, пока в небесах светят Три Луны, мы не будем торговать с ним. Предупреди, что моряков из Зиноры ждет смерть, если они осмелятся приблизиться к рифам, отмелям и кося­кам рыб, обитающим в наших краях. Скажи ему все это и постарайся внушить, что мы не шутим. Если у тебя получится, тогда ты и будешь настоящим другом алиансов. Мне больше нечего добавить.

Он поднял свой меч, освободил его от цветочных гирлянд и, не тая угрозы, резко вложил в ножны.

— На улице мои люди готовят для тебя и твоей сви­ты прощальный пир. Когда взойдет Третья Луна, при­ходи на трапезу. Мы почтительно просим тебя до вос­хода солнца покинуть острова и поспешить в Зинору.

Только стиснутые кулаки выдавали чувства Кадии. Она взяла талисман и жестом приказала своей свите подниматься. Они поклонились собранию народа Моря и покинули хижину.

Когда они дошли до морского берега и удалились настолько, что народ Моря не мог их услышать, Кадия сказала:

— .Друзья, я провалила миссию. Я говорила недоста­точно убедительно. Возможно, я только ухудшила дело. Хор-Шисса был предельно откровенен, он отверг меня и мои предложения.

— Попросить нас уехать до восхода солнца... — Лам-мому-Ко покачал головой, вспоминая недвусмыслен­ный приказ великого вождя. — Для вайвило это смер­тельное оскорбление, как, мне кажется, и для народа Моря, наших братьев.

Кадия вздохнула — она была в отчаянии.

— Не надо так расстраиваться, Пророчица, — сказал маленький старый ниссом Джеган. Он был другом де­тства Кадии и ее ближайшим советником. — Народ Мо­ря и Зинора враждуют очень давно. Ты не должна ви­нить себя за то, что не удалось разрешить их конфликт с первой попытки.

— Если бы я могла принести им весть об уступке ко­роля Зиноры! — горько сказала она. — Но Вондримель упрям, словно мул, он думает только о том, как бы про­извести впечатление храбреца на других правителей, которые приедут ва его коронацию.

— Ты очень старалась уговорить его, — настаивал Джеган. — Придет время, и король, может быть, прислу­шается к тебе, если алиансы будут непреклонны в своем нежелании возобновить торговлю. Он молод и должен быть восприимчив к мудрым советам. Напитки и дра­гоценные кораллы Виндлорских островов недешево сто­ят в Зиноре, а жемчуг является важной статьей в тор­говле зинорианцев с другими странами.

Охранники Кадии, воины вайвило, отправились не­много отдохнуть перед пиршеством, а она, маленький Джеган и Ламмому-Ко сели рядышком на песке и ста­ли смотреть на море. Прилив заканчивался, и вода, ок­ружающая остров, была похожа на зеркало из темного металла, в котором отражались только что появившиеся на небе половинки лун. Тут и там на горизонте под си­яющими звездами поднимались из моря другие кро­шечные островки, виднелись черные силуэты рифов и скалистых арок. В миле от берега, среди рифов, стоял на якоре ярко освещенный варонианский корабль, ко­торый доставил сюда посольство Кадии. Экипаж состо­ял из людей, и ему запрещено было высаживаться на берег.

— Мы вернемся в Зинору и исполним пожелание Хор-Шиссы? — спросил Ламмому-Ко. Внешне он очень походил на алиансов, был так же высок и крепок, и ли­цо его меньше напоминало человеческое, чем лица оби­тателей Болот и Гор. Его роскошные одежды были сши­ты по последней моде рувендианской знати — вайвило отличались не только честностью и храбростью, но и тщеславием.

Я не вижу от нашего возвращения в Зинору ника­кой пользы, старина, — сказала Кадия. — Когда мы добе­ремся до Талоазина, коронационные торжества будут в самом разгаре, а мне вовсе не хочется демонстрировать свое поражение перед королевскими фамилиями. Нет, лучше я пошлю Вондримелю письмо. А поговорить с ним с глазу на глаз я могу и попозже — когда моя неу­дача не нанесет урона престижу Анигель.

Но почему ты говоришь о каком-то уроне, Проро­чица? — Джеган казался .удивленным. — Ведь между обидами алиансов и отдаленной Рувендой нет ни ма­лейшей связи.

Кадия невесело рассмеялась. Она постукивала по трем черным векам рукоятки талисмана, и Трилистник отвечал ей слабым мерцанием. Потом свет стал пульси­рующим.

— Этот юный зинорианский король — человек с большими амбициями. Он получил огромное удоволь­ствие, насмехаясь надо мной в присутствии других пра­вителей, и не упустит возможности напомнить, что мне не удалось усмирить народ, конфликтующий с Рувендой. Он будет вещать о своих грандиозных планах покоре­ния алиансов, прозрачно намекая, что королева Анигель и король Антар не проявляют надлежащей твердости в от­ношениях со своими подданными. Король Вондримсль вступит в сговор с властолюбивой королевой-регентшей из Рэктама и сделает так, что моя сестра и ее супруг бу­дут выглядеть неумелыми правителями, а я — бессиль­ной.

Вождь вайвило сказал:

— И все-таки не могу понять, какой от этого вред твоей сестре.

— Королева Ганондри из Рэктама хотела бы расши­рить свое королевство за счет Лабровенды, — объяснила Кадия. — Если кое-какие влиятельные люди из Лаборнока увидят слабость Анигель и Антара, она сможет ли­шить этих монархов трона. Ведь союз между Лабровендой и Лаборноком очень хрупок, он держится на одном только благоговении людей перед Тремя Лепестками Живого Триллиума. Два Лепестка окажутся бессильны­ми, третья сестра живет далеко в горах и поглощена изучением оккультных наук. Нас перестанут бояться, и союз королевств распадется.

— А разве королева Анигель и ты сама не можете привести непокорных в чувство с помощью ваших вол­шебных талисманов? — спросил вождь вайвило.

— Нет, — ответила Кадия. — Я не в состоянии даже примирить короля Вондримеля с алиансами. Талисман не всесилен.

Огромные глаза Ламмому-Ко округлились.

— О, людская политика! Кто ее поймет? Никакого дела — одни слова, одна видимость. На поверхности — поступки, которые кажутся ясными и недвусмысленны­ми, а истинные мотивы глубоко упрятаны. Люди ни­когда не бывают довольны жизнью, они всегда обманы­вают друг друга и стремятся захватить побольше вла­сти... Почему люди не могут действовать открыто, без лицемерия, как честный народ?

— Тот же самый вопрос я часто задавала самой себе! — вздохнула Кадия. — Но как ответить на него, не знаю. — Она встала и стряхнула с платья песок. — Друзья, а сей­час оставьте меня одну. Когда взойдет последняя из Трех Лун, мы вместе пойдем на трапезу. — Она повер­нула к ним ту сторону своего меча, на которой пульси­ровал янтарный Трилистник. — Видите, талисман пода­ет сигналы: одна из моих сестер хочет поговорить со мной через тысячи лиг.

Джеган и Ламмому-Ко собрались уходить, но вождь вайвило сказал:

— Мы будем поблизости, мы не спустим с тебя глаз. Мне очень не понравилось настроение алиансов во вре­мя совета.

— Они не осмелятся напасть на меня! — Кадия взя­лась за рукоятку талисмана и гневно выпрямилась.

Ламмому-Ко опустил голову.

— Конечно нет. Прости меня, Большеглазая Дама. Они с Джеганом пошли вдоль берега. Высокий вождь вайвило замедлил шаг, приноравливаясь к ма­ленькому охотнику. В пятидесяти элсах от Кадии, возле высокой скалы, они остановились и повернулись к ней лицом.

— Смешно, — пробормотала она, потом подняла вверх Трехвекий Горящий Глаз и тихо спросила: — Кто вызывает?

Одно из черных век на рукоятке мигнуло и распах­нулось, открывая карий глаз — такого же цвета, как гла­за Кадии. И тут же в се воображении возникло лицо Харамис.

Ради Цветка, сколько можно ждать, Кади? Почему ты сразу не отвечаешь? Я испугалась, что с тобою слу­чилось несчастье на этих ужасных Виндлорских островах!

— Со мной-то все в порядке, а вот моя миссия завер­шилась полным провалом, — И она кратко поведала о том, что произошло на совете. — Я не вернусь в Зияору. Мое присутствие только осложнит и без того тяжелое положение Ани и Ангара. Сомневаюсь, что даже я смогу быть с ними миролюбива. Мы зашли в тупик в делах с народами Болот и Лесов, меня бесит, что король и ко­ролева не могут справиться с взбунтовавшимися глисмаками. Ведь они знают, что глисмаки недостаточно цивилизованны. Если бы руководители дорожных работ вели себя более тактично, не было бы такой вспышки недовольства.

Харамис отмахнулась.

— Об этих вещах мы поговорим в другое время. У меня есть более важные новости. Но сначала скажи мне, сестра, только хорошенько подумай, прежде чем отве­тить: не получала ли ты в последнее время через талис­ман или каким-либо иным путем вестей о попытках нарушить равновесие мира?

— Определенно нет, — сухо ответила Кадия. — Подоб­ные вопросы я оставляю тебе, Великая Волшебница. До этой минуты меня заботили смуты среди алиансов и глисмаков, и у меня не оставалось времени ни на что другое. Мне нанесли поражение, и теперь я возвраща­юсь в Вар через Глухие болота вдоль великой реки Мутар и, проезжая земли глисмаков, попытаюсь утихоми­рить их. Потом я опять поеду в Край Знаний посовето­ваться с Учительницей.

— Да. Конечно, ты должна поступить именно так. Но я неспроста спрашивала о мировом равновесии, Кади... Я получила известия, которые заставляют меня запо­дозрить, что Орогастус все еще жив.

— Что? Это невозможно! Ведь двенадцать лет назад, когда мы одержали победу над Королем Волтриком, Скипетр Власти развеял его в прах!

— Мы верили в это. Но недавно с риском для жизни ко мне из далекого Тузамена приехал маленький чело­вечек по имени Шики и рассказал странную историю. Его принудили силой отвезти на ламмергейерах группу людей в одно место, расположенное почти в центре Веч­ного Ледника. Там они нашли волшебника, который долгие годы жил отшельником. Этот волшебник назы­вает себя Портоланусом, именно он захватил трон в Тузамене.

— Так вот он кто! — презрительно рассмеялась Ка­дия. — Я слышала об этом Портоланусе из Тузамена. Он жалкий выскочка, имеющий смутные представления о магии. Триединое Божество знает, что для захвата вла­сти в таком гадюшнике, как Тузамен, не требуется осо­бого искусства. Твой талисман подтвердил, что госпо­дин волшебник и есть тот самый Орогастус?

— Нет, — призналась Харамис. — Он не только не сказал мне, жив Орогастус или мертв, но даже не пока­зал изображения этого самого Портолануса. Раньше та­лисман никогда не вел себя так отвратительно. Но даже если Портоланус и Орогастус — не одно и то же лицо, этот человек все равно представляет угрозу для нас и нашего народа.

В душе Кадии возникло чувство, которого она давно не испытывала: словно увидела чудовищного скритека, медленно поднимающегося из болотной трясины. Этим чувством был страх. Но, еще не поняв до конца своих ощущений, она постаралась избавиться от них.

— Если Орогастус жив, мы опять займемся им, как занимались и раньше, — заявила она. — Мы соединим наши талисманы в Скипетр Власти и предадим его заб­вению, которого он заслуживает.

— Хотелось бы, чтобы все было так просто, как ты говоришь. — Глаза Харамис были печальны. Потом она улыбнулась Кадии. — Во всяком случае, этому Портрланусу придется вступить с нами в открытую борьбу. В конце концов, мы предупреждены. Будь осторожна, сес­тра, а если получишь хоть какой-то намек на наруше­ние миропорядка, немедленно поставь меня в извест­ность.

— Хорошо, — пообещала Кадия, и образ Харамис исчез.

Далеко за полночь Кадия, Джеган, Ламмому-Ко и пятнадцать воинов вайвило вернулись на берег и погру­зились в две небольшие лодки, которые должны были доставить их на корабль. На море был полный штиль, в черном небе сияли звезды и три половинки лун. Они плотно поели и выпили много изысканного, но очень хмельного напитка кишати. Казалось, они должны бы­ли развеселиться, но пиршество лишь усугубило их пе­чальное настроение. Вайвило хотели скорее вернуться в Тассалейский лес, а Кадия с Джеганом затосковали по прекрасному поместью Большеглазой Дамы, которое ниссомы построили специально для своей правитель­ницы, ее советников и слуг у истоков реки Голобар в Зеленых болотах Рувенды.

Измученная Кадия управляла одной лодкой, Джеган — другой. Ламмому-Ко вместе с воинами налегал на вес­ла. Он затянул грустную заунывную песню. Их низкие гортанные голоса и усталость помешали Кадии услы­шать едва различимые характерные звуки, и она ничего не замечала, пока быстро наполняющая лодку теплая вода не дошла ей до щиколоток. Тогда она закричала. Одновременно раздался крик с лодки Джегана:

— Пророчица, мы тонем! На помощь!

— Мы тоже тонем! — воскликнула она. — Живее! Плывите к рифу!

До корабля оставалось больше половины лиги. В этом месте из морских глубин повсюду поднимались острые скалы. Вайвило завыли, как демоны, и заработа­ли веслами так, что вода забурлила. Кадия услышала, как Джеган закричал с облегчением:

— Мы уже на рифе!

Вскоре нос ее лодки тоже уткнулся во что-то, она сильно накренилась. Вайвило побросали весла и спрыг­нули за борт.

— Со мной все в порядке! — крикнула Кадия. — Спа­сайтесь!

Лодка исчезла в черной воде, а она вдруг почувство­вала, как что-то тянет ее за ноги вниз, вслед за лодкой. Упорно стараясь освободиться, она и не думала кри­чать, а потом было уже поздно. Вместо крика она судо­рожно вздохнула и задержала дыхание. Прежде чем по­грузиться в воду, она увидела, как Ламмому-Ко и один из его воинов спрыгнули со скалы и поплыли в ее сто­рону. Она камнем пошла ко дну, влекомая металлическим панцирем и талисманом. Казалось, некая невидимая сила соединила ее с тонущей лодкой. Она судорожно дер­гала ногами, пытаясь высвободиться из таинственных силков. Ее щиколотки были сжаты чем-то крепким и острым. Что это? Но разве она могла сосредоточиться и подумать как следует? В воде было множество светя­щихся точек и полос — мерцающих медуз и водорослей. Зрелище, конечно, восхитительное... но она тонула.

Грудь горела, будто там стоял котел с расплавлен­ным металлом, из легких начал вырываться воздух, уши наполнились свистящими ноющими звуками. Она больше не могла сдерживать дыхание. Светлые пузырь­ки побежали из ноздрей и рта вверх сквозь толщу сум­рачных морских вод. Поблескивал в поясных ножнах талисман — не золотом, нет, он светился удивительно интенсивным зеленым цветом, и это напоминало ей о том, как она шла за маленьким корешком Триллиума в Дремучем Аду много лет назад.

Бороться! Бороться изо всех сил! Освободиться от таинственных пут... Наконец ей это удалось, и она нача­ла потихоньку всплывать. Но потом одна нога опять по­пала в ловушку, и она опустилась еще глубже, осознав — увы! — слишком поздно, что кто-то крепко сжал ее щи­колотку. Острые когти впились в тело, разрывая ремеш­ки сандалий, могучие мускулы невидимого врага так напряглись, что сделали невозможной любую попытку освободиться.

Гнев захлестнул ее. Алиансы! Ламмому-Ко был прав — они на самом деле решили напасть на нее! Казалось, рассудок покинул Кадию, но тем не менее она продол­жала бороться, напрягая все мышцы ослабевшего тела. Теперь жжение в груди стало невыносимым...

А потом боль внезапно отпустила. Гнев растаял. Она прекратила сражаться, ее наполнил покой, и она про­должала опускаться все глубже и глубже в чаще мерца­ющих водорослей. Ее глаза были широко открыты, но мир становился темнее и темнее.

Последним усилием воли она заставила себя потя­нуться к Трехвекому Горящему Глазу. Если бы она могла воспользоваться им... если бы только могла понять, как это сделать...

Вот он у нее в руке.

Когти, мертвой хваткой сжимавшие щиколотку, вне­запно отпустили ее. Она была свободна и тут же начала всплывать, окруженная тьмой.

Теперь она может расслабиться.

Ее пальцы разжались, и талисман выпал. Она виде­ла, как зеленое сияние становилось все меньше и мень­ше и наконец пропало.

После этого она уже ничего не помнила.

Кадия открыла глаза. Голова болела так, словно была зажата тисками, перед глазами расплывалось огромное разноцветное пятно. В горле першило, и чувствовался привкус желчи. Ей казалось, что у нее нет ни рук, ни ног. Прошло какое-то время, и она ощутила свой заты­лок, потом осмелилась пошевелить конечностями. Она страшно замерзла, хотя была одета в теплый шерстяной халат. Мало-помалу зрение прояснилось, и Кадия поня­ла, что лежит на кушетке в своей каюте на борту варонианского корабля. Дверь беззвучно открывалась и за­крывалась в такт волнам. По шуршанию воды за об­шивкой корабля и по скрипу мачт она догадалась, что корабль мчится на всех парусах.

Сделав несколько слабых попыток крикнуть, она до­звалась до Джегана. Ее старый друг с грохотом скатился по ступенькам и ввалился в каюту, растянув губы в ши­рокой улыбке, обнажившей острые передние зубы. Сле­дом за ним вошли.Ламмому-Ко и капитан варонианского корабля — человек по имени Киви Омин. Они ок­ружили ее, подкладывая подушки под спину, чтобы она могла сесть. Для поддержания сил Джеган заставил ее глотнуть крепкого бренди.

— Что произошло? — спросила наконец она.

— Это были алиансы, — грустно ответил Ламмому-Ко. — Они прекрасные опытные пловцы, даже более умелые, чем мы, — настоящие морские дьяволы. Коло­воротами они продырявили наши лодки, а потом пота­щили тебя на дно. Я увидел, что ты тонешь, и поплыл к тебе с молодым Лам-Са: мы сразу поняли, что про­изошло. Когда ты взмахнула талисманом, алианс, который схватил тебя, уплыл, и мы с Лам-Са вытащили те­бя на поверхность, а потом на риф. Казалось, что с то­бой и так все в порядке, но Джеган неустанно работал, делая искусственное дыхание.

— Спасибо, — сказала она, обернувшись к своему другу-ниссому и благодарно улыбаясь.

— Владыки воздуха вдохнули душу в твое тело, — ска­зал Ламмому-Ко. — Люди с корабля услышали наши крики и спасли нас.

Вперед выдвинулся Киви Омин. Седовласый житель Вара с лицом книжного червя, он тем не менее славил­ся как лучший шкипер всех южных широт. Кадии при­шлось заплатить почти тысячу платиновых крон, чтобы он согласился отвезти ее к Виндлорским островам: никто другой не осмеливался совершить это путешест­вие.

— Я приказал сняться с якоря и уходить из этого гиблого места на всей скорости, какую можно выжать из такого судна, — сказал он. — Морские оддлинги уже разводили на берегу костры и воинственно били в свои священные барабаны. Если бы мы замешкались, их большие каноэ легко бы догнали нас еще до того, как мы миновали бы безветренные участки моря среди ри­фов и вышли в открытое море.

— Сколько времени я проспала? — слабым голосом спросила Кадия.

— Двенадцать часов, — отозвался Джеган.

— Ветер слабый, но дует куда надо, и мы уже удали­лись от этих проклятых мелей, — добавил капитан. — Мы доплывем до талоазинской гавани в Зиноре мень­ше чем за семь дней.

— Нет, нет, мы должны вернуться назад! — Голос Ка­дии прервался, она застонала и прикрыла рукой глаза. Голова разрывалась от боли. Почему надо вернуться? Она знала, что для этого есть причина. Очень серьез­ная...

— Скверная новость, Пророчица. — Джеган подошел ближе к кушетке, на руке у него свисал пояс с ножна­ми. — Твой талисман... — начал он, но тут же замолчал.

Ясность мысли наконец вернулась к ней. Она поня­ла, что ножны пусты, и вспомнила все. — Мы не можем вернуться к островам, — говорил Киви Омин. — Я не собираюсь рисковать своим судном, сражаясь с дикарями. Я капитан торгового, а не боевого корабля. Я согласился доставить вас на один из Винд-лорских островов, а потом отвезти обратно. И только. Если вы по какой-то причине не хотите плыть в Талоазин, мы можем зайти в Курээ или другой зинорский порт пополнить запасы провианта и воды и двинуться дальше на восток Но о возвращении не может быть и речи.

Кадия заставила себя сесть прямо. Ее глаза расши­рились, лицо исказилось от гнева, и она заговорила низ­ким хриплым голосом:

— Мы должны вернуться. Я потеряла Трехвекий Го­рящий Глаз! Вы понимаете, что это значит?

Капитан отшатнулся от нее, как от безумной.

— Нет, не понимаю, госпожа. Ваши друзья сказали, что это большая беда, но случилась она по вашей вине, а не по моей, и расхлебывать эту историю вы должны сами. Я не буду рисковать кораблем и командой ради безнадежной попытки отыскать волшебный меч. Пока вы лежали без чувств, вайвило быстренько сплавали к тому месту, где были потоплены ваши лодки. Они вы­яснили, что талисман угодил в очень глубокую трещину между рифами. Даже алиансы не умеют нырять так глубоко. Талисман утерян навсегда.

— Нет, — прошептала она, страдальчески опуская ве­ки. — О нет. — На лбу у нее выступила испарина, долгое время она хранила молчание. Джеган встал возле нее на колени и взял ее безжизненную руку в свои.

Капитан обменялся взглядами с Ламмому-Ко, по­том резко повернулся и вышел из каюты.

Когда Кадия снова открыла глаза, выражение лица у нее было решительное. Она сказала:

— Друзья мои, Киви прав. Я не имею права тре­бовать от него помощи. Если он не хочет возвращать­ся, придется найти другого шкипера, который согласит­ся на это. К счастью, у меня еще много денег. Пусть Киви Омин высадит меня в Курээ. Вы конечно же мо­жете плыть дальше в Вар, а потом по реке Мутар в Рувенду...

— Нет, — спокойно возразил огромный вождь вай-вило.

Стоящие торчком уши Джегана задрожали от него­дования, огромные золотистые глаза расширились.

— Пророчица, неужели ты думаешь, мы оставим тебя?

Она взглянула сначала на одного, потом на другого.

— Без талисмана я уже не Большеглазая Дама, я не­достойна называться Великой Защитницей народа. Я никто. Просто Кадия.

Она спустила ноги с кушетки и коснулась ими пола. Ее лодыжки были покрыты синяками и царапинами от когтей.

— Шансы отыскать мой талисман ничтожны, зато велика вероятность того, что алиансы постараются до­вести до конца свое черное дело, которое не удалось с первой попытки.

— Тем не менее, — сказал Ламмому-Ко, — мои братья вайвило и я сам — мы остаемся с тобой.

Глаза Кадии заблестели от слез. Она встала и покач­нулась: высокий абориген и его маленький товарищ взяли ее под руки и подвели к маленькому столику око­ло иллюминатора. Она села на скамью.

— Благодарю вас, дорогие друзья. Со временем моя сестра Харамис обнаружит, что произошло, хотя теперь у меня нет возможности связаться с ней. Она наверняка найдет способ помочь нам. А пока давайте займемся ка­питаном Киви Омином и его командой. Я начну снимать копии с карт капитана, хотя еще и не совсем оправилась.

Она взглянула на вождя вайвило.

— Ламмому, ты и твои воины должны расспросить моряков о Виндлорских островах: о съедобных растениях, о том, что ядовито или опасно для жизни, об их населе­нии. Тем морякам, которые вам помогут, мы заплатим.

— А я, Пророчица? — спросил Джеган. Она криво усмехнулась.

Узнай как можно больше об искусстве мореплава­ния, старина, и я займусь тем же. Боюсь, единственное, что нам остается, — это самостоятельно плыть к Виндлорским островам.

ГЛАВА 4

Королевская галера обогнула мыс и направилась к Жемчужной гавани. Тут же трое ребятишек оказались на мачтах и начали карабкаться по вантам, оплетая их руками и ногами, как лианы оплетают деревья, а нянька знатных отпрысков Имму из племени ниссомов смот­рела на них снизу, с палубы, и тщетно пыталась крика­ми заставить спуститься.

— Еще корабли! В гавани полным-полно больших кораблей! — Одиннадцатилетний наследный принц Никалой с маленькой подзорной трубой в руке взобрался на самую высокую мачту. — Два из Имлита, один из Са-борнии, на трех — знамена Галанара и... посмотрите! Четыре из Рэктама! Видите вон ту огромную черную трирему? Она вся раззолочена, на ней больше сотни флагов! Должно быть, это корабль самой злой королевы Ганондри!

— Теперь моя очередь смотреть! — ныл принц Толивар. — Ники любовался все утро! Я хочу посмотреть на злую королеву! — Ему было восемь лет, но выглядел он младше из-за своей хрупкости. Когда Никалон отказал­ся дать ему подзорную трубу, он стал плакать. — Джен, Джен, скажи ему!

— Немедленно спускайтесь! — звала их Имму. — Вы что, не знаете, что мама запретила вам безобразничать?

Но дети не обращали на няньку внимания. Сколько королева Анигель ни пыталась обуздать их, они все рав­но своевольничали и даже наказания воспринимали жизнерадостно.

Принцесса Джениль, десятилетняя, развитая не по годам девочка, сказала:

— Не плачь, Толо, сейчас я разберусь с этим жади­ной Ники. — Она подобралась поближе к старшему бра­ту, начала раскачивать канаты, и скоро оба повисли на высоте десяти элсов над палубой, так что бедная Имму заорала от ужаса. Но для проворной принцессы ото­брать подзорную трубу у беззащитного перед ней Никалона было привычным делом. Она вернулась к Толивару, и они стали по очереди смотреть в трубу. А принц Никалон, беспечно хохоча, полез еще выше, к воронье­му гнезду.

Эту подзорную трубу подарил им отец, король Антар, как раз перед отплытием из дома. Она не походила на обычные морские бинокли. Эта была уникальная волшебная вещица Исчезнувших, сделанная из черного материала — не металла и не дерева, а из чего-то непо­нятного. Сбоку располагались три цветные кнопочки: стоило нажать на них, и они переносили наблюдаемую сцену ближе, ближе и совсем близко. А если надавить на серебряную клавишу, то можно смотреть в трубу и ночью, правда, в темноте изображение получалось раз­мытое, видны были лишь зеленоватые силуэты. Под­зорная труба казалась живым существом, а не вещью, так как работала, только если на нее падал солнечный свет. Однажды во время плавания принц Толивар, при­творившись, что потерял трубу, спрятал ее на весь день в свой саквояж, в надежде поиграть с ней в одиночестве. Но когда он извлек ее и посмотрел, то увидел одну чер­ноту и с плачем побежал к королю. Отругав его за жад­ность, отец объяснил, что подзорная труба питается солнечной энергией, как и многие другие чудесные ма­шины Исчезнувших.

Теперь Толо рассматривал огромный корабль рэктамской королевы-регентши Ганондри. В отличие от лабровендского флагмана, имевшего два ряда весел по бортам, на нем было три ряда. Он был вдвое длиннее, с гигантским тараном на носу, который использовался при нападении на другие корабли. Паруса на грот и фок-мачте украшали эмблемы пиратского государства в виде стилизованных языков пламени. Толо был разоча­рован: он не увидел и намека на смертоносное морское оружие, которое, как он знал, поливало вражеские суда расплавленной серой и забрасывало раскаленными до­красна камнями. На полуюте, вокруг золотой спинки трона толпились дамы, одетые в блестящие платья, и рыцари в доспехах.

— Злая королева, должно быть, еще в постели, — ска­зал сестре Толо. — На корме корабля я вижу ее трон — он пуст. Посмотри, Джен.

Принцесса Джениль взглянула в волшебную трубу. — Какой красивый корабль! Наверное, рэктамцы страшно богаты!

— Они ведь пираты, — сделал вывод Толо. — Пираты всегда богатые. Мне бы хотелось стать пиратом.

— Ты говоришь глупости. Пираты убивают людей и грабят, их все ненавидят. — Она направила подзорную трубу на диковинный саборнианский корабль, при­плывший с Далекого Запада.

— Хозяин Зверей Ралабун говорит, что когда ты вы­растешь, то выйдешь замуж за горбатого карлика, внука злой королевы. — Капризный Толо злорадно усмехнул­ся. — Когда ты станешь пиратской королевой, ты и мне поможешь стать пиратом.

Принцесса Джениль опустила трубу и уставилась на маленького брата.

— Я не собираюсь ни за кого выходить замуж! Но если уж это случится, я никогда не выйду за такого урода, как Ледавардис. Тетя Кадия говорит, что я могу при­ехать к ней и жить в ее укромном замке в Зеленых бо­лотах, когда вырасту. Если, конечно, захочу. Я так и сде­лаю!

— Нет, ничего не выйдет! Принцы и принцессы не могут вести себя, как им хочется, — они не обыкновен­ные Люди. Ники станет королем Лабровенды, ему при­дется жениться на какой-нибудь принцессе, а тебе — выйти замуж. Только я необычный принц, я смогу стать пиратом, если захочу! Отдавай трубу. Мне хочется посмотреть, правда ли саборнианцы покрыты перьями, как говорит Ралабун.

Разгневанная Джениль отдала ему подзорную трубу и стала спускаться по канату. Мальчишки! Что они зна­ют? Тем не менее когда она благополучно добралась до палубы, то увернулась от объятий ниссомской няньки, отказалась идти с ней в каюту за прохладительными напитками и вместо этого потащила Имму на корму, за нагроможденные стеной ящики с грузом. Здесь пожи­лая ниссомка и принцесса оказались наедине, и Дже­ниль спросила:

— Правда, что, когда я вырасту, мне придется выйти замуж за Ледавардиса из Рэктама?

Нянька заливисто расхохоталась: — Конечно нет. Кто это наговорил тебе такое, милая?

— Толо, — проворчала Джениль. — А ему сказал Ралабун.

Нечеловеческое лицо Имму исказила гневная гри­маса, а торчащие из-под батистового чепца уши затряс­лись, словно колеблемые ветром листья.

— Ох уж этот Ралабун! Я так стукну его по башке, что глаза выскочат! Этому болтливому дурню следовало бы не сплетничать о королевских делах, а заниматься собственными!

— Значит, это вранье?

Имму ласково обхватила лицо принцессы своими трехпалыми руками. Они были почти одного роста, и нянькины громадные желтые глаза смотрели прямо в светло-карие глаза ее юной воспитанницы.

— Клянусь Владыками воздуха, твои дорогие родите­ли скорее умрут, чем увидят тебя замужем за уродли­вым царьком Рэктама. Слушок, который тупица Рала­бун передал твоему младшему брату, пущен врагами Двух Тронов — лордом Осорконом или кем-то вроде не­го. Это ложь.

Она поцеловала Джениль, а потом стала убирать в прическу пряди волос, растрепавшихся во время лаза­ния по мачтам. Джен не была такой изумительной кра­савицей, как ее мать, но у нее было приятное, усыпан­ное веснушками лицо с широко расставленными смышлеными глазами. Ее очень красили необыкновен­ной густоты золотисто-каштановые волосы: когда их распускали, они спадали до талии.

— А правда, что принцессы не могут сами выбирать себе мужей? — настаивала Джениль.

Имму оживилась.

— Что ж, кто-то может, а кто-то нет. Еще до того, как Два Трона объединились, до того, как стать Белой Да­мой, твоя тетя Харамис была наследной принцессой, и ее руки просил злой король Лаборнока Волтрик. Коро­лева Каланта и король Крейн знали, что в результате та­кого брака Рувенда попадет в зависимость от Лаборно­ка, а это вовсе не объединение Двух Тронов. Поэтому брак не состоялся. Принцесса Харамис согласилась выйти замуж за принца из Вара, хотя и не любила его, только потому, что он хотел стать соправителем Рувенды. Так твоя тетя предпочла благополучие своей страны личному счастью. Это был ее долг.

— Но тетя Харамис отказалась от трона!

— Да. И корона перешла к твоей тете Кадии, которая тоже от нее отказалась, а потом — к твоей дорогой мате­ри, которая годилась на роль королевы больше, чем ее старшие сестры. К тому времени свирепый король Волтрик скончался, а королем Лаборнока стал Антар, твой отец. Твои мать и отец полюбили друг друга и пожени­лись и теперь правят двумя королевствами, проводя су­хой сезон во дворце Рувенды, а сезон дождей — в дероргуильском дворце Лаборнока.

— А Ники сможет сам выбрать себе принцессу и же­ниться на ней? И я смогу сама выбрать принца?

Имму была в замешательстве.

— Надеюсь, что да, моя милая. Верю в это всем серд­цем. Но будущее известно лишь Триединому Божеству да его слугам, Владыкам воздуха, и маленьким девоч­кам не стоит беспокоиться о подобных вещах. Ты еще очень долго не выйдешь замуж... А теперь давайка пой­дем в гардеробную! Через несколько часов мы подплы­ваем к талоазинской пристани. Мы достанем для тебя чудесное платье и украсим волосы драгоценной диаде­мой. Нужно показать избалованным жителям Зиноры, что королевский дом Лабровенды не чета их маленько­му чванливому королевству!

Наследный принц Никалон находился на высокой наблюдательной вышке с молодым матросом Кориком, с которым он подружился во время двухнедельного пла­вания из Дероргуилы. В отличие от остальных членов лаборнокского экипажа, которые кланялись ему, за­искивали и в лицо величали благородным господином, а за спиной называли надоедливым бездельником и не пускали в самые интересные отсеки корабля, куда коро­лева Анигель запретила ходить царственным чадам, Корик проявил сочувствие к томящемуся от скуки парень­ку и показал ему все — от цепного блока на носу до ах-терштевня. Он терпеливо обучал принца карабкаться по вантам — а Ники обучил этому брата и сестру — и раз­решал подолгу сиживать с ним вместе в вороньем гнез­де, глядя на скалы, косяки рыб и другие корабли, пока флотилия плыла мимо островов Энджи, вдоль берегов Вара к Зиноре. Корик объяснил ему, как управляться с канатами и парусами, почему корабль поворачивает на другой галс, даже если ветер дует в том же направлении, почему спускают паруса во время шторма, почему из свободных людей получаются лучшие гребцы, чем из рабов, и вообще, ответил на миллион самых разных вопросов, отнесясь к ним со всей серьезностью.

Благодарный Ники пообещал Корику, что, когда ста­нет королем, сделает его адмиралом. В ответ на это мо­лодой моряк рассмеялся, сказав, что адмиралы прово­дят слишком много времени при дворе, просиживая долгие часы на советах и разбирая нудные бумаги. А ему хотелось бы всего лишь стать капитаном собствен­ного корабля.

— И тогда, — сказал он Ники, — я бы первым поплыл к отдаленным мирам, дальше Саборнии — Страны По­крытых Перьями Варваров. Я бы проплыл по всему свету, миновал замерзшие острова страшного моря Ав­роры, омывающего Вечный Ледник, и доплыл бы до хо­лодных пустынь Тузамена. Потом я бы сплавился к Ог­ненным островам и, ускользнув от рэктамских пиратов, благополучно вернулся домой, в Дероргуилу.

Ники смотрел на него разинув рот.

— Разве до сих пор никто не совершал кругосветного плавания?

— Никто, — гордо ответил Корик. — Все боятся заби­того льдами моря Авроры и морских чудовищ. А я не боюсь. — Потом он лукаво взглянул на Ники: — Подо­бная научная экспедиция стоит больших денег, но ко­роль, который финансирует ее, останется в памяти лю­дей навеки. Я бы привез ему редкие растения, и живот­ных, и другие чудесные вещи, а может быть, мне уда­лось бы даже открыть еще один разрушенный город Исчезнувших, где было бы гораздо больше удивитель­ных сокровищ, чем в тех, что уже найдены.

— Я дам денег на это плавание! — объявил принц Никалон. Но моряк только смеялся и говорил, что он еще очень долго не будет королем, поскольку Антар еще молод, крепок и здоров, а к тому времени, как он соста­рится и умрет, Никалон наверняка забудет о своем обе­щании.

— Я не забуду, — сказал наследный принц.

Сейчас Никалон смотрел на сверкающие воды, отде­ляющие их от берега, где лежала столица Зиноры, и размышлял о том, как хорошо быть молодым и само­стоятельным королем, вроде зинорского Вондримеля — ведь он может снаряжать исследовательские экспеди­ции и совершать разные великие поступки. Интересно, что будет чувствовать король Зиноры во время корона­ции, в присутствии других могущественных правите­лей, будучи на вершине славы? Конечно, восемнадцати­летний Вондримель и так был властелином своего на­рода: ведь корона перешла к нему по наследству. Целью церемонии было подтверждение его королевского сана в глазах других. Он должен показать, что он настоящий король, а не жалкая марионетка вроде мальчишки Леда-вардиса из Рэктама. Тому почти столько же лет, сколько Вондримелю, но он предпочитает, чтобы власть находи­лась в руках его всесильной бабки. По мнению отца, Вондримель очень надеется во время'коронации заклю­чить выгодные союзы, дабы упрочить свою власть.

Хотя принцу Никалону было всего одиннадцать лет, он уже понимал, как важны выгодные союзы. Союзни­ками Лабровенды были Вар и один из островов Энджи. Они вели между собой свободную торговлю, вместе да­вали отпор пиратам, которые нападали на корабли-оди­ночки, и отказывали в убежище преступникам, пересе­кающим границы. Король Антар и королева Анигель надеялись заключить подобный союз с зинорским ко­ролем Вондримелем. Но этого же желал и Рэктам, за­клятый враг Лабровенды. Эта страна уже послала Вонд­римелю в качестве подарков тысячи платиновых монет и немало шкатулок с драгоценностями.

Ники гадал, сможет ли юный король Зиноры усто­ять перед льстивыми речами пиратской королевы. Ведь она так богата!

Теперь они проплывали поблизости от флотилии Рэктама. Позолоченное дерево на бортах огромной флагманской триремы ослепительно сияло на солнце, на мачтах воинственно развевались сотни знамен. Три других корабля такого же черного цвета были украшены столь же пышно. Да, Рэктам очень богат! После корона­ции должен состояться великолепный банкет с обшир­ной увеселительной программой. Ходили слухи, что все это оплачено злой рэктамской королевой.

Ники интересовался у отца и матери, почему другие правители не изгоняют из своего общества пиратов. Но они только вздыхали и говорили, что дела государст­венные не так просты, как житейские, и что он поймет все лучше, когда подрастет.

Но Ники почему-то сомневался, что сможет когда-нибудь это понять.

В конце концов принцу Толивару надоело смотреть в волшебную подзорную трубу, вися в неудобной позе на канатах, и ему в голову пришла великолепная идея: он спустится вниз и даст матери попользоваться удивитель­ной игрушкой. За завтраком королева Анигель почему-то казалась очень печальной — может быть, это ее немного развеселит. Сжав зубами тонкую трубку, малыш за­скользил вниз по канатной паутине, спрыгнул на палу­бу и вприпрыжку побежал на корму. Обогнув корабель­ный салон, он чуть не врезался в лорда Пенапата и сво­его отца, которые удили рыбу. Огромные руки дяди Пе­на подхватили его и, несмотря на все усилия вырваться, держали высоко в воздухе, а он извивался, как червяк.

— Вы не видели маму? — спросил маленький принц. — Я подумал, ей захочется посмотреть в подзор­ную трубу на другие корабли и на Зинору.

— Она в каюте с леди Эллиннис, работает над дело­выми бумагами. Ты можешь дать ей подзорную трубу, но не оставайся там долго и не отвлекай ее своей бол­товней.

— Не буду, государь.

Малыш галопом помчался прочь, волосы его разве­вались от ветра. Добродушный Пенапат покачал огром­ной головой. — Какой подвижный ребенок! И он, и его царствен­ный брат, и маленькая принцесса надолго запомнятся команде корабля!

Коротким смешком король выразил свое согласие. Он нацепил свежую наживку и снова закинул удочку. Потом лицо его омрачилось.

— Надеюсь, мы не совершили ошибку, взяв их с со­бой на коронацию. Я не хотел этого делать, но Анигель настояла, сказав, что они просто обязаны познакомить­ся с другими королями и научиться общению с чужест­ранцами... Но в любом деле, в котором принимает уча­стие Рэктам, всегда есть определенная доля опасности. А в этой коронации они принимают слишком большое участие, мы знаем это.

Пенапат, соглашаясь, кивнул.

— Слава Зото, что у королевы Ганондри есть только болезненный внук и нет внучки, которую она могла бы выдать замуж за Вондримеля: тогда их союз был бы ре­шенным делом!

— Рэктам находится очень далеко от Зиноры, их дела почти не коснутся Двух Тронов, как бы Ганондри ни глумилась над ними. Но я чувствую себя не в своей тарелке из-за того, что мы взяли в это путешествие де­тей.

Пенапат оперся локтями о поручень борта и посмот­рел на рэктамские суда, которые теперь были меньше чем в двух кабельтовых от них. На палубе флагмана ко­ролевы-регентши Ганондри отчетливо виднелись ма­ленькие фигурки матросов и пассажиров, глазеющих на лабровендскую флотилию.

— Даже королеве Ганондри не хватит бесстыдства напасть на нас в окружении королевских фамилий и знати семи государств, которые станут свидетелями любой ее дикой выходки, — медленно произнес Пена­пат. — Даже ей не захочется навлекать на себя недоволь­ство короля Вондримеля, устраивая провокацию во вре­мя его коронования.

— Ты прав, Пен. Нас больше должно беспокоить присутствие на церемонии Правителя Тузамена.

Неуклюжий камергер издал удивленное восклицание: — Тузамен? Значит, они все-таки послали депута­цию?

Король кивнул.

— Я получил от капитана известие перед завтраком. Быстроходный маленький катер с островов Энджи, обогнавший нас ранним утром, просигналил, что сле­дом, не спеша, плывет одинокая галера из Тузамена. Без сомнения, так называемый Хозяин Тузамена нахо­дится на ее борту. На вершине мачты развевается его звездная эмблема. Уверен, что нежданный гость наме­ревается почтить своим присутствием коронацию юно­го короля Вондримеля.

— О, камни Зото! Так вот почему королева Анигель выглядела такой подавленной!

— Конечно. Она услышала эту дурную весть сразу после того, как узнала от Великой Волшебницы, что ее сестра Кадия потеряла свой талисман, и оба этих изве­стия наполнили мою любимую жену страхом. Я не мо­гу ее осуждать. Она так перепуталась, что сняла свой та­лисман с привычного места — с королевской короны — и спрятала в потайной карман в складках одежды. Ани­гель говорит: пока мы будем в Зиноре, она не расста­нется с ним ни днем ни ночью.

— Государь, а насколько вероятно — хотя все наши шпионы утверждают обратное, — что этот Портоланус из Тузамена — на самом деле колдун Орогастус, воск­ресший из мертвых?

— Если это так, да спасут нас Боги и наши народы. Ты помнишь, что сделал этот отвратительный колдун с моим отцом? Он превратил его из грубого, но честного человека в маньяка, движимого непомерными амбици­ями! Колдуну удалось выбиться в главные министры государства, но, думаю, на самом деле он хотел стать преемником Волтрика после того, как убьет меня. Даже теперь в бунтах и интригах, распространившихся вдоль северных границ с Рэктамом и подстрекаемых лордом Осорконом и его друзьями, чувствуется вероломство, унаследованное от этого злого волшебника. Если колдун Орогастус и вправду жив, Тузамен больше не может считаться варварской окраиной. Он наверняка использует все свое дьявольское мастерство, чтобы превратить его в могущественное государство.

— ...и королева Ганондри вступит с ним в сговор про­тив нас, — мрачно заключил Пенапат.

— Возможно. — Антар, прищурившись, смотрел на огромную рэктамскую галеру. — Но она вовсе не так глупа, эта королева Ганондри. И она играет по собст­венным правилам. — Король выпрямился и легонько хлопнул старогр друга по плечу. — Не унывай, Пен. В Талоазине нас ждет неделя пиров и балов, высоких же­стов и низких интриг. Давайка свернем эту бессмыс­ленную рыбалку и пойдем оторвем наших храбрых гос­под от азартных игр и возлияний. Я хочу убедиться, что их панцири начищены, а мечи наточены.

Королева Анигель ласково поблагодарила младшего сына за принесенную подзорную трубу, поцеловала его и приказала идти к Имму принять ванну и сменить одежду. Когда парнишка покорно пошел выполнять приказание, она вздохнула и отложила в сторону не нужную ей вещицу.

— Толо забывает, что, когда мне приходится смот­реть вдаль, я обхожусь без бинокля.

Леди Эллинис, министр внутренних дел Двух Тро­нов, оторвалась от бумаг и заметила:

— Конечно, для этого у вас есть талисман. Он может служить и подзорной трубой.

Это была почтенная здравомыслящая дама, вдова того самого лорда Манопаро, который, храня верность присяге, отдал свою жизнь, защищая мать Анигель. Ле­ди Эллинис и трое умных ее сыновей были самыми преданными приближенными из свиты королевы, так же как лорд Пенапат, советник Лампиар и маршал Ованон — в свите короля Ангара.

Королева вынула из складок строгого голубого платья волшебный талисман и надела его на аккуратно причесанную голову. Ее талисман именовался Трехго­ловым Чудовищем. Вопреки своему зловещему назва­нию, он представлял собой тиару из блестяще о Среб­ристого металла с шестью маленькими зубцами и тремя побольше. Тиара была украшена цветами и морски­ми ракушками. Впереди располагались три нелепые ма­ски: первая изображала ревущего скритека, вторая — умирающего человека с разинутым в агонии ртом, а третья, центральная, — ухмыляющееся злобное сущест­во с чем-то вроде звездных лучей вместо волос. Чуть ниже была вставлена слабо мерцающая капелька янтаря с крошечным бутоном Черного Триллиума в сердцеви­не — этот амулет защищал Анигель с самого рождения до того момента, как она обрела свое призвание и на­шла талисман.

— Ну что, полюбуемся на королеву пиратов? — пред­ложила Анигель леди Эллинис. — По моей просьбе та­лисман вызовет ее изображение. Но так как нас будет двое, талисману потребуется максимум сосредоточения, и любоваться мы сможем недолго.

Темные глаза леди-министра засветились от любо­пытства.

— Мне очень хочется взглянуть на Ганондри, ваше величество. В последний раз я видела ее во плоти за че­тыре года до вашего рождения, когда ее поздний ребе­нок, принц Ледамот, сочетался браком с несчастной Машрией с острова Энджи. Тогда Ганондри была гор­дой красавицей, ведущей себя с необыкновенным до­стоинством. Конечно, сейчас, при ее нынешней репута­ции, это кажется невероятным.

— Возьмите меня за руку, — скомандовала королева Анигель.

Потом она закрыла глаза и отдала мысленный при­каз волшебному талисману.

Они увидели просторную каюту галеры, увешанную дорогими гобеленами, заставленную изящными стулья­ми и комодами, инкрустированными отполированными кораллами и полудрагоценными камнями. Кое-какие ящики были выдвинуты, и роскошные одежды вывали­лись на покрытый ворсистым ковром пол. За лакиро­ванным туалетным столиком, перед большим зеркалом в золоченой раме сидела королева-регентша: она нетер­пеливо хмурилась, примеряя ожерелья, которые ей одно за другим подавала робкая фрейлина. Анигель и Эллинис не слышали, о чем они разговаривали, так как ви­дение каюты существовало только в их воображении.

Несмотря на преклонный возраст, Ганондри все еще была красавицей, хотя ее худое лицо покрывали мелкие морщины и густой слой косметики. Тонкие губы были брюзгливо поджаты, а зеленые глаза с длинными ре­сницами пылали злобой. Волосы, все еще густые, напо­минающие по цвету начищенную медь и кое-где обрам­ленные трагическими белыми прядями, были тщатель­но уложены в замысловатую прическу, модную среди женщин Рэктама. На ней был туалет из мягкого бархата цвета морской волны, расшитый золотыми нитями и опушенный по подолу редким золотистым мехом ворама.

Примерив с полдюжины сверкающих украшений и злобно искривив рот, Ганондри наконец остановила свой выбор на тяжелом воротнике из стилизованных листьев гонды, усыпанных сотнями крошечных изум­рудов с разбросанными тут и там бриллиантами, ими­тирующими капельки росы. Потом дрожащая фрейли­на предложила ей пару больших висячих серег из этого же гарнитура, но королева отказалась и взяла вместо них маленькие клипсы из золота, в каждой из которых сияло по крошечному бриллианту.

В этот момент Анигель отпустила руку Эллинис, и видение исчезло.

— Вкус Ганондри остался безупречным, — заметила леди Эллинис, — но мне не хотелось бы безоружной встретиться с ней в одном из темных закоулков талоазинского дворца. Кажется, она готова проглотить свою бедную помощницу, если та предложит ей еще одно не­подходящее украшение.

Анигель была печальна.

— И в хорошем настроении, и в плохом, больная или в добром здравии — она все равно остается закля­тым врагом нашего народа. Это она посеяла смуту на нашей северной границе. Неужели юный Вондримель будет настолько глуп, что доверится ей?

— Если он это сделает, мадам, он недалеко уйдет от того простофили, который думал, что сможет накоптить колбасы над горящим вулканом. Анигель вздохнула и собрала просмотренные бумаги.

— Пожалуйста, отнеси это лорду Лампиару. Напом­ни ему, что мы с Ангаром еще не подписали поздрави­тельные послания, которые будут преподнесены Вондримелю вместе с нашими дарами. Если каллиграф еще не закончил, пусть поторопится. Как только мы прича­лим к талоазинской пристани, надо будет сразу же от­править, не дожидаясь нашего выезда.

Эллинис поднялась и собрала свои бумаги, прило­жив их к королевским. Ей было ясно, что Анигель встревожена и подавлена мыслями о предстоящем ви­зите. Она ласково дотронулась до плеча молодой жен­щины.

— Может, прислать Шэрис со сладким вином и ваф­лями, и вы немного подкрепитесь?

— Спасибо, не надо. Мне предстоит еще многое об­думать, а для этого голова должна быть ясной.

Пожилая дама сочувственно улыбнулась.

— Не сердитесь за назойливость, мадам, но я убеди­тельно прошу вас перед высадкой заняться собой. Надо отдохнуть и надеть красивое платье.

— Да, да, — нетерпеливо ответила Анигель. — Я не по­ставлю свой народ в неловкое положение, появившись в старомодном наряде.

— Вы будете ослепительно красивы и в лохмотьях, — сказала неуступчивая леди Эллинис. — Но наш народ бу­дет разочарован, а враги обрадуются. — Она поклонилась и ушла. Анигель поднялась наверх, в уединенную часть кормы, и села за маленький столик под плетеным наве­сом. Отсюда не было видно ни матросов, ни другой публики.

Когда они завернули за мыс, ветер почти утих, и те­перь лабровендская галера, как и другие суда, шла на веслах по спокойным водам Жемчужной гавани. Рэктамская трирема в сопровождении трех кораблей уплы­ла далеко вперед.

— Как там туземцы? — спросила саму себя Анигель. Опять она закрыла глаза и отдала мысленный приказ талисману. На этот раз поле обзора было значительно шире, стали слышны все естественные звуки — словно Анигель превратилась в морскую птицу, парящую над водой и над одиноким кораблем, окрашенным в белый цвет. Все четыре мачты были оснащены снежно-белы­ми парусами, а на грот-мачте развевался черный флаг с лучистой серебряной звездой.

— Покажи мне Портолануса! — попросила Анигель. Обзор сфокусировался на юте корабля, где вокруг руле­вого собралась группа офицеров во главе с капитаном. В центре группы находилось расплывчатое пятно с очер­таниями мужской фигуры.

— Покажи мне Орогастуса!

Образ корабля растаял — на его месте возник калей­доскоп серых теней. Когда Анигель издала возглас него­дования, хаотичные тени стали проясняться и посвер­кивать, потом последовала вспышка яркого света: он коротко мигнул и погас.

— Покажи мне Кадию!

Появилось изображение другого судна — на этот раз быстроходной торговой галеры с флагами Вара. Судно на большой скорости шло в сторону маленького порта Курээ, который находился в четырехстах лигах от Талоазина. Кадия ничком лежала на бушприте, голой рукой ухватившись за канат: далеко внизу под ней плескалась морская вода. Она больше напоминала жалкое отвер­женное существо, чем могущественную Большеглазую. Даму. На ней был просоленный кожаный комбинезон, влажные волосы трепал ветер. Глаза ее опухли, по ще­кам стекали ручейки, в которых повинно было вовсе не море и не его соленые брызги. Сердце Анигель чуть не разорвалось от жалости к несчастной сестре.

Бедная Кади! Самая деятельная, самая бесстрашная из них троих, она никогда не колебалась, не сомнева­лась в своих возможностях, как Харамис, никогда не занималась кропотливой и скучной рутинной работой, как сама Анигель. Правда, Кадия часто предлагала слишком простые решения самых запутанных проблем, а иногда позволяла эмоциям брать верх над рассудком. Но ни один человек так не любил аборигенов, как она, и никто, кроме нее, не смог бы пожертвовать своей жиз­нью ради них, если бы это понадобилось.

Теперь она мучительно переживала потерю своего талисмана, была в отчаянии от того, что поставлена перед необходимостью возвращаться к опасным островам с товарищами, которые были отважны, но почти ничего не смыслили ни в мореплавании, ни в том, как выжить в морских широтах. Хотя Кадия знала, что сестрам из­вестно об ужасной потере, у нее не было возможности связаться с ними, и она до сих пор не имела понятия, что план возвращения талисмана владелице уже выра­ботан — это произойдет сразу после коронационных торжеств.

— Будь мужественна, милая Кади, — мы поможем отыскать твой Трехвекий Горящий Глаз!

Неужели жалкая унылая фигурка подняла голову? Вдруг она ее услышала? Анигель молилась, чтобы это было именно так. Кадия вытерла глаза и приподнялась. Теперь она уже не беспомощно висела на бушприте, а оседлала его. Слезы перестали литься, на лице появи­лось новое задумчивое выражение.

— Да, да, Кади, помни, что нас трое и что мы заодно! Потом Анигель дала талисману последнюю команду:

— Покажи мне Харамис!

Сидящая в библиотеке башни Великая Волшебница Харамис оторвала голову от большой карты, посмотре­ла на младшую сестру и улыбнулась.

— Что приуныла, Ани?

— Мне кажется, я только что помогла Кади спра­виться со слезами: при виде ее горя я сама чуть не умерла. Надеюсь, ты права. Если мы подвезем мой та­лисман к тому месту, где утонул ее талисман, по моей команде Трехголовое Чудовище вернет Трехвекий Го­рящий Глаз владелице.

— Все будет хорошо, — сказала Великая Волшебни­ца. — Ведь наша сестра потеряла его не из-за легкомыс­лия, а по несчастной случайности. Она ни в чем не ви­новата, и волшебные узы, связывающие ее с талисма­ном, остались нетронутыми.

— И все-таки, — отозвалась Анигель, — мне как-то не по себе из-за того, что мы не отправились на его по­иски немедленно.

— Мы ведь уже спорили с тобой об этом и приняли решение. Честь Лабровенды требует твоего присутствия на коронации. В глубинах моря талисман Кади находится в полной безопасности. Если кто-то попытается дотронуться до него без ее разрешения, он умрет, а Портоланус с его Звездным Сундуком находится очень далеко. Скорее всего, ему даже неизвестно, что Кади его потеряла.

— Да. Конечно же ты права.

— Даже если Кадии удастся нанять зинорское судно, ей все равно понадобится немало времени, чтобы до­плыть до Виндлорских островов. Если же она отправит­ся туда со своими друзьями'самостоятельно, им при­дется плыть, держась невдалеке от берега, соблюдая все меры предосторожности, пока они не доберутся до са­мого северного из Виндлоров — и только тогда смогут двинуться в сторону Консульского острова. От Курээ до него восемьсот лиг, так что твои быстроходные галеры догонят Кадию даже в том случае, если ты пробудешь на коронации всю неделю.

— Согласна. А с помощью Трехголового Чудовища легко будет проследить ее путь... Тебе так и не удалось поговорить с Кадией?

— К сожалению, нет, — призналась Харамис. — Я много раз пыталась, но тщетно. Конечно, моя предше­ственница Бина умела разговаривать с людьми и с на­родом на расстоянии, но у нее за плечами было много лет практики — не то что у меня. Пока у Кади нет та­лисмана, я не могу разговаривать с ней, хотя и вижу и слышу ее хорошо.

Анигель некоторое время молчала.

— Когда я сейчас смотрела на нее, я ничем не могла помочь — только разделить душой ее горе. Мне очень хотелось поднять ей настроение, и, кажется, она почув­ствовала мои мысли.

— Это вполне возможно! Твоя горячая любовь, твое сопереживание могли придать силу мысленной речи! А я так сердилась на Кади, что это. помешало сосредо­точению. Иногда я прихожу в отчаяние, что так и не стала настоящей Великой Волшебницей. Я все учусь и учусь, но когда дело доходит до применения магиче­ских наук на практике, у меня слишком часто ничего не получается. — Что за чушь! Ведь бывшая Белая Дама выбрала именно тебя!

— А может, она просто-напросто вынула из корзин­ки с плодами самый последний, да и тот оказался гни­лым... Ну ладно, не хочу досаждать тебе своими жалоба­ми и сомнениями. Я буду внимательно наблюдать за всеми участниками предстоящего спектакля и, если по­чувствую, что готовятся какие-то не предусмотренные сюжетом сцены, немедленно сообщу тебе. А теперь про­щаюсь с тобой, сестренка, и молюсь за тебя!

Когда видение Харамис растаяло, надежда и минут­ное бодрое настроение Анигель испарились. Мрачным взглядом она смотрела с корабельной кормы на три других лабровендских судна, на горизонт и на высокий гористый мыс, который они только что обогнули.

Теперь в Жемчужную гавань входил еще один ко­рабль, ослепительно белый, — он находился всего в пяти лигах от них. Анигель не могла отвести от него глаз и, как загипнотизированная, смотрела до тех пор, пока четверть часа спустя к ней не подошел король Ангар. Он успокоил ее поцелуем и увел обедать.

ГЛАВА 5

С трудом вынеся проходившую в Материнском зам­ке длительную официальную часть коронации, малень­кий принц Толивар пребывал в расстроенных чувствах и в отвратительном настроении. К тому же он узнал, что на принца Никал она на время коронационного бала нацепят миниатюрный меч, и когда Имму хотела пере­одеть его, он отказался наотрез.

— Ники всегда получает самое лучшее — и все толь­ко потому, что он наследный принц! — плакал восьми­летний мальчуган. — Это несправедливо! Если мне нель­зя надеть меч, я вообще никуда не пойду!

Потом он убежал, и прислуга была вынуждена но­ситься за ним по всем комнатам лабровендского по­сольства в Талоазине, а снаружи уже ждала карета, и ко­роль с королевой волновались, что могут опоздать. На­конец двое рослых слуг вытащили ребенка из укромного местечка в винном погребе и, крепко схватив его, все еще плачущего, отнесли к Имму, а она надела на него фиолетовый парчовый костюмчик. Король Ангар силь­но рассердился на взбалмошного младшего сына и объ­явил, что в наказание Толо будет лишен возможности пользоваться подзорной трубой во время обратного плавания.

— Ты меня ненавидишь! — крикнул отцу разъярен­ный ребенок. — Ты всегда относился к Никалону лучше, чем ко мне! Я сбегу в Рэктам и стану пиратом! Тогда ты пожалеешь, что не дал поносить меч!

Расстроенные родители усадили Толо и двух других детей в карету и приказали кучеру погонять лошадей. Они оказались последними в веренице королевских экипажей, подъезжавших к новому, специально постро­енному на берегу реки Зин дворцу для увеселений, где должен был состояться бал. В заполненном гостями ог­ромном бальном зале Анигель и Ангар поручили своих детей заботам лорда Пенапата и его жены леди Шэрис, а потом поспешили вслед за суетливым зинорским рас­порядителем отыскать свое место в поздравительной процессии.

— А почему мы не можем пойти вместе с мамой и папой? — капризно спросил Толо.

— Потому что наша очередь еще не пришла, — вме­шался принц Никалон. — И вообще, ты ведешь себя как плебей, немедленно прекрати капризничать!

— Вы, трое королевских отпрысков, войдете после королей и королев и других важных персон, — добро­душно сказала леди Шэрис. — А теперь пойдемте со мной и с дядей Пеном. Есть специально отведенное мес­то: оттуда мы будем наблюдать, как новый король Зиноры приветствует своих высоких гостей.

— Звучит не очень-то привлекательно, — пробурчал Толо.

— Никто и не говорит, что это большое удовольст­вие, — сказала ему принцесса Джениль. — Но это твоя обязанность. Когда церемония закончится, мы сможем поесть, потанцевать и поразвлекаться. Но -сначала надо немного потерпеть и вести себя как положено. Принцесса взяла Толо за одну руку, леди Шэрис — за другую, и они потащили упирающегося мальчика в ту часть зала, которая была отгорожена лентой из голу­бого сатина. Здесь собралась пышно разодетая толпа королевской родни и экстравагантной знати — и дети и взрослые. Все они шушукались и обменивались смеш­ками. Толо с горящим от гнева лицом уселся прямо на блестящий мраморный пол в самом центре равнодуш­ной к нему толпы.

— Я так и буду сидеть, — угрюмо заявил он, не обра­щая, внимания на мольбы огорченной леди Шэрис.

Лорд Пенапат наклонился к нему и начал бранить, но через мгновение вздрогнул и выпрямился, забыв и о Толо, и о его капризах, — кто-то громко прошипел:

— Колдун! Смотрите — входит Портоланус из Тузамена!

Толо моментально вскочил на ноги.

— Дядя Пен, подними меня! Я хочу посмотреть на колдуна!

— Конечно, малыш. — Пенапат усадил мальчика себе на плечо. — Вот он, как раз входит в дверь. Ну и чертов­щина, клянусь Зото! Что у него за вид!

— Оох! — От изумления глаза Толо широко распах­нулись. — А сегодня вечером он будет колдовать?

— Уверена, что будет, — сказала леди Шэрис, невесе­ло усмехнувшись. — О да! Я нисколько в этом не сомне­ваюсь!

— Наверно, это здорово — быть колдуном! — вздох­нул Толо. — Никто не может заставить колдуна делать то, чего он не хочет! Может быть, когда я вырасту, я стану колдуном, а не пиратом!

Лорд Пенапат опустил его на пол и рассмеялся:

— Какое странное заявление!

— Вот увидите, — сказал Толо. Но потом его захвати­ло всеобщее возбуждение — началась бальная церемо­ния, и он забыл про все, о чем только что говорил.

Портоланус намеренно отказался присутствовать на предварявших коронацию концертах и вечерах и во вре­мя самого торжества тоже держался в тени: его окружа­ла такая плотная толпа советников и придворных, что всего несколько человек смогли мельком увидеть его. Только во время роскошного бала, когда правители многих стран шествовали в длинной торжественной процессии, чтобы сказать только что коронованному Вондримелю добрые напутственные слова, широкая публика наконец увидела таинственного Хозяина Тузамена.

Один, без свиты, одетый в немыслимые, фантас­тические одежды, он замыкал блистательную поздра­вительную процессию. Казалось, он не слышит шепота и не замечает, что взгляды знати и важных сановников в основном прикованы не к королю Вондримелю, а к нему.

Играл оркестр из сотни музыкантов. Зал был вели­колепен: стены, обтянутые узорчатой тканью цвета красного вина, золоченые пилястры и огромные зерка­ла в рамках из полудрагоценных камней кроваво-пур­пурного цвета. Все освещалось большими золотыми люстрами с тысячами горящих свечей. Створчатые вы­сокие окна были распахнуты настежь, и зал наполнялся легкими ароматами сада.

Стоял ранний вечер. Во дворец было приглашено множество важных особ. Большинство присутствующих составляли знатные зинорианцы, с ног до головы уве­шанные жемчугом, который считался гордостью нации. Среди гостей наиболее многочисленной была делегация из Рэктама. И мужчины и женщины из страны пиратов были одеты не в традиционные бальные туалеты, а в до­спехи и шлемы, усыпанные драгоценными камнями.

Королева Анигель и король Ангар заняли свое место в церемониальном шествии одними из последних.

— У этого Портолануса нет никакого сходства с Орогастусом, — вполголоса сказал жене Ангар, разглядывая чудаковатую фигуру Хозяина Тузамена. — Колдун, кото­рого я знал двенадцать лет назад, был красив лицом и статен телом. А этот человек сутул и невзрачен, и его мимика производит комичное впечатление. В нем нет никакой властности, от него не исходит никакой угро­зы. Он похож не на колдуна, а на шута в этом дурацком колпаке с алмазной звездой на верхушке, в котором он утопает по уши — смотри, они даже оттопыриваются! Правитель Тузамена действительно не производил впечатления элегантного мужчины. Его тощая бороденка и забавные висячие усы ярко-желтого цвета были за­виты и обильно напомажены. Наряд его представлял собой безвкусную зеленую робу с оранжевыми полоса­ми — такую просторную, что она больше напоминала палатку, чем платье. Все смеялись над ним, но его это ничуть не заботило: он улыбался и, как клоун, заговор­щицки подмигивал противоположной стороне зала, приветственно шевеля кривыми пальцами.

— Но ведь не ловкость рук помогла Портоланусу за­воевать Тузамен, — с легким раздражением прошептала Анигель, — Не спорю, с такого расстояния он ничуть не похож на Орогастуса, и от него не веет тем опасным колдовским очарованием, которого Харамис велела мне остерегаться. Но прошло много лет, и на леднике в оди­ночестве он очень страдал. Его внешность могла сильно измениться. После того как мы поговорим с королем Вондримелем, надо будет подойти к нему поближе и повнимательнее вглядеться. Отсюда Портоланус кажет­ся неуловимым и ускользающим, как фитилек свечи на ветру.

Зазвучали фанфары.

— Дорогой, нам пора, — вздохнула Анигель. — Моя корона ровно сидит? Она такая тяжелая! Просто жду не дождусь, когда можно будет снять ее.

— Ты самая величественная королева в этом зале! — заверил ее Антар. Он отказался от парадных, богато рас­цвеченных доспехов и монстроподобного шлема, кото­рые являлись традиционными королевскими регалия­ми Лаборнока. Его платиновая диадема с алмазами бы­ла небольшой и скромной по сравнению с Великой Ко­ролевской Короной Рувенды, искрившейся изумрудами и рубинами и увенчанной сверкающим, как бриллиант, янтарем замысловатой формы. В самом сердце янтаря покоился бутон Черного Триллиума — эмблема малень­кого, окруженного болотами государства, которое одер­жало казавшуюся невероятной победу над своим более могущественным соседом Лаборноком, в результате че­го произошло объединение Двух Тронов. И Анигелъ и Антар были одеты в сине-голубой гамме: он — в темно-синий, как полночное небо, костюм и усыпанную брил­лиантами кольчугу, она — в прозрачно-голубой, похо­жий на небо сухого сезона, наряд, украшенный тради­ционным дымчатым кружевом и золотым шитьем на рукавах, подоле и воротнике. На груди Анигель покои­лось ожерелье из маленьких капелек янтаря а виде Триллиумов с сапфировыми вкраплениями, в точности повторяющими цвет ее глаз.

Торжественная процессия, двигавшаяся с поздравле­ниями к юному королю Зиноры, строилась в соответст­вии с правилами строгого этикета: во главе стояли представители самых древних наций, замыкало ряд са­мое молодое государство — Тузамен. Первыми были удостоены чести выразить свое почтение Вечный принц Уидц и Вечная принцесса Равия из маленького княже­ства с островов Энджи — такого бедного и малонаселен­ного, что пираты из Рэктама не снисходили до набегов на него. Тем не менее люди Энджи очень гордились тем, что являлись самой древней нацией из всех наро­дов, населяющих мир. Их моряки слыли самыми опыт­ными, а Вечный принц, несмотря на свои причуды, был общепризнанным посредником и судьей во всех спорах Полуострова.

Анигель улыбнулась, заметив, что добрая старушка Равия одета в то же самое ветхое парчовое платье, кото­рое она надевала восемь лет назад на церемонию по случаю рождения принца Толивара. Пока Уидд давал королю Вондремилю несколько жалких советов, его ко­рона съехала набок и стала видна большая трещина на ее основании.

Потом выступили вперед король Фьомадек и короле­ва Ила из Вара: он — коренастый, с помпезными мане­рами, она — воплощенное материнство. Оба были уве­шаны таким количеством драгоценностей, что Анигель удивилась, как они могут так прямо держаться. Бли­жайший восточный сосед Зиноры, процветающий Вар подозрительно относился к заигрываниям юного коро­ля Вондримеля с Рэктамом и Тузаменом. Фьомадек был скован и немногословен, его речь прозвучала натянуто и напыщенно, а когда королева Ила настоятельно посоветовала Вондримелю не медлить с выбором невесты, улыбка исчезла с лица юного короля.

Потом наступила очередь Анигель и Ангара. Рувенда была более древней страной, поэтому Анигель поздра­вила Вондримеля первой, ограничившись пожеланием всех благ. Ангар говорил более пространно:

— Мы желаем вам долгого и славного царствования и не хотим ничего, кроме упрочения тех добрых отно­шений, которые установились между Зинорой и Лабровендой во время правления вашего отца. Два Трона, так же как монархи Энджи и Вара, с удовольствием примут вас в члены Совета Согласия Полуострова, если вы того пожелаете.

Восемнадцатилетний Вондримель был высок. Его водянистые блекло-голубые глаза бегали из стороны в сторону, словно он ждал, что вот-вот подойдет кто-то более значительный. У него была неприятная привычка беспрестанно проводить по тонким губам кончиком языка. Анигель с Ангаром невзлюбили его с первого взгляда. Шесть дней назад он приветствовал их очень прохладно и был весьма разочарован преподнесенными ему скромными дарами. На коронационный бал он с ног до головы вырядился в мягкую белую кожу с золо­тыми вставками, корона тоже была золотой, с бесчис­ленными жемчугами всех цветов и оттенков. Жемчуга украшали и его перевязь, и ножны меча, и скипетр. На свисающей с шеи цепочке красовалась редчайшая розо­вая жемчужина величиной с яйцо грисса.

— Спасибо за добрые слова. — В тоне Вондримеля звучала нескрываемая ирония. — Хотя мой царственный отец, светлая ему память, отказался вступить с вами в союз по причинам, которые казались ему очень весо­мыми, я тщательно взвешу ваше предложение и рас­смотрю его с тем уважением, с каким отношусь ко всем предложениям других народов доброй воли.

Продолжая улыбаться, Анигель с Ангаром поклони­лись и отошли в сторону, к небольшой нише, где пра­вителям предлагали ясгва и напитки. Их место занял вождь варваров Деномбо, который именовал себя импе­ратором Саборнии: он обратился к юному королю с торжественной речью. Музыка была довольно фомкой, так что зрители, находившиеся более чем в трех элсах от короля и его царственных гостей, не могли слышать обмена любезностями.

— Вондримель не очень-то стремился к вступлению в Совет Согласия, — прошептала Анигель мужу. — Бо­юсь, принц Уидд и король Фьомадек правы, предпола­гая, что его намерения весьма опасны.

Лицо Антара было мрачнее тучи.

— Если враждебно настроенные аборигены Виндлорских островов станут упорствовать в своем нежелании торговать с Зинорой, будущее этой страны оставляет желать лучшего. Тогда Вар явится для нее и большим соблазном, и утешением.

— Неужели Вондримель настолько глуп, что бросит вызов всему Полуострову и вторгнется в Вар?

— Конечно, только не сам по себе. У него не хватит кораблей, а добраться до Вара по суше невозможно. Но если Рэктам будет с ним заодно...

— Тогда нам, членам Совета Согласия, придется сра­жаться на стороне нашего союзника. — Пальцы Анигель вцепились в руку мужа. — Ох, Антар! Мы так долго на­слаждались миром... Боюсь, люди Рувенды не очень-то расположены воевать на стороне богатого Вара.

— А если мы пошлем верных рыцарей Лаборнока и воинов на юг, то наши северные границы станут откры­той дверью, и защищать нас от вполне вероятного втор­жения Рэктама будут только лорд Осоркон и подобные ему личности, в чьей преданности я очень сомневаюсь. Сухопутные силы королевы Ганондри несравнимы с ее морской армадой, но ведь никто не знает, какую армию, какое волшебное вооружение может предоставить в ее распоряжение Хозяин Тузамена.

— Милый, как только вернемся в Дероргуилу, нужно срочно что-то решить с лордом Осорконом и его дву­смысленной позицией, — сказала Анигель. — Мы долж­ны отложить традиционный сезонный отъезд в Рувенду, пока не уладим все дела в Лаборноке.

Они дошли до ниши, где их ждал отдых, но вместо того, чтобы отведать изысканных кушаний и напитков, они подошли к правителям Энджи и Вара, которые, нисколько не смущаясь, игнорировали продолжающуюся церемонию и перешептывались.

Вульгарный саборнианский император закончил свои поздравления и отошел в сторону. Рыжебородое лицо его излучало самодовольство. Вондримель по-прежнему облизывал губы, как заводная игрушка. Теперь перед ним стояла полная женщина средних лет с доброй улыбкой на устах, и ему, казалось, хотелось спрятаться поглубже в свою роскошную белую кожу. Дело в том, что у королевы Джири из благоденствующего западного королевства Галанар было шестеро незамужних дочерей вдобавок к тем трем, которых она уже выдала за прави­телей Имлита и Окамиса.

— Вот и его очередь пришла, — злорадно прошептал Вечный принц Уидд.

Король и королева Вара поддержали его и начали от­пускать язвительные замечания, гадая, долго ли Вонд­римель останется холостяком, сможет ли противостоять матримониальным атакам Джири. Королева Галанара битый час беседовала с юным королем, а когда наконец, запечатлев материнский поцелуй на его щеке, удали­лась, он промокнул щеку шелковым платочком и вытер вспотевшие царственные ладони.

Потом к нему приблизились двое строго одетых ду­умвиров Имлитской Республики и президент Окамиса — со своими пышными галанарскими женами. Их речи были предельно краткими. За ними шествовали короле­ва-регентша Рэктама и ее внук король Ледавардис: зинорское торжество было его первым выходом в свет, раньше он всегда сказывался «нездоровым».

— Да, милая, он и в самом деле не очень здоровый юноша, — прошептала, обращаясь к Анигель, королева Джири — Я никак не могла решить, оказывать ли честь Рэктаму предложением о помолвке, ведь они все-таки пираты! А теперь, когда я воочию увидела этого гномо-подобного царька, я просто благословляю себя за нере­шительность.

Ледавардис выглядел полным ничтожеством, особенно сейчас, стоя по правую руку от своей величественной бабушки, одетой в малиновый, расшитый золотом и усыпанный бриллиантами и рубинами бархат, в короне, гораздо более массивной, чем корона Рувенды. Для сво­их шестнадцати лет король Рэктама был довольно пло­тен, но очень низок ростом, к тому же непропорцио­нально широкоплеч и горбат. Его голова с простеньким золотым обручем вместо короны была слишком велика для тощей шеи, а черты лица, исключая маленькие гру­стные карие глазки, были крупны и безобразны и так грубо вылеплены, что он напоминал какое-то ночное насекомое. Ледавардис с ног до головы был затянут в расшитый золотой нитью черный шелк, который толь­ко подчеркивал его уродство. Пока королева Ганондри и Вондримель обменивались любезностями, он не проро­нил ни слова. Один из молодых королей попытался вы­вести его из спячки, но тот пробормотал что-то нераз­борчивое, сделал вялый приветственный жест и удиви­тельно проворно засеменил к нише. Раздосадованная Ганондри была вынуждена прервать свою речь и после­довать за ним.

Она вплыла в комнату отдыха с высоко поднятой го­ловой, не обращая внимания на других королевских особ, которые поспешно расступились, давая ей дорогу, направилась прямо к хрустальным чашам с вином и налила полный кубок. Неуклюжий саборнианский им­ператор, единственный, кто уже основательно подкре­пился, так и застыл с набитым жареной дичью ртом, уставясь на надменное лицо Ганондри. Потом, словно потеряв аппетит, присоединился к тем, кто наблюдал за Хозяином Тузамена.

Время Портолануса настало. Алмазы, венчавшие его высокий шутовской колпак, сверкали в свете свечей, по­ка он шел с подчеркнутой медлительностью, пританцо­вывая и прихрамывая, продолжая раздавать направо и налево клоунские салюты и корча гримасы зрителям. Теперь они хихикали в открытую, явно радуясь тому, что скучное первое действие представления окончено и на сцене наконец-то появился гвоздь программы.

Король Вондримель сначала нахмурился, потом по­спешно изменил выражение лица, снова и снова обли­зывая губы, словно боялся, что они могут потрескаться, и начал неуверенно улыбаться, глядя на приближающе­еся к нему странное существо. Он даже поднял обе руки в жесте сердечного привет­ствия — такой чести до этого удостоились только Ганондри с Ледавардисом.

Вдруг Портоланус взметнул вверх правую руку. Как по волшебству, на середине фразы оборвалась музыка. Толпа ахнула и затаила дыхание.

В руке колдуна был зажат золотой жезл с граненым кристаллом на конце, все грани которого излучали свет. Не переставая ухмыляться, колдун сделал выпад в сто­рону короля: жезл сверкнул, как рапира. Вондримель испуганно отшатнулся.

— А-ха-ха! — закаркал Хозяин Тузамена. — Боишь­ся, да?

Он опять сделал выпад — последовала яркая вспыш­ка, и пол возле ног Вондримеля задымился. Перед удивленным юным монархом выросла груда маленьких платиновых монет, высотой достигающая царственных колен. Одна из монеток, позвякивая, покатилась по по­лу. Наблюдающие эту сцену правители и толпа при­дворных и знати стали издавать удивленные восклица­ния.

Вондримель подавился словами негодования, кото­рые он собрался произнести, когда колдун усомнился в его храбрости. Облизывая губы, он начал благодарить Портолануса за огромную кучу денег, но тут же замол­чал: странный гость вдруг завертелся волчком. Его тя­желая зелено-оранжевая роба раздулась. Казалось, вер­тящийся волшебник превратился в шар с разводами. Только конусообразная шляпа с бриллиантовой звездой на конце оставалась неподвижной. Потом этот шар лоп­нул и превратился в почти плоский кусок материи, над которым все так же неподвижно висел смешной колпак.

Сам Портоланус исчез.

— О, зубы Зото! — пробормотал Ангар. — Он настоя­щий карнавальный фокусник!

Внутри полосатой тряпки что-то происходило. Кол­пак подрагивал. По ткани побежали концентрические волны, потом она стала бешено бугриться, снова наду­ваясь, как шар, и вознося колпак все выше и выше. По­лосатый шар вырос вдвое выше обычного человеческого роста, и толпа закричала: в этом крике слышались и предвкушение дальнейших чудес, и страх. Внутри шара замерцал свет, становясь все ярче, а шутовской колпак провалился внутрь. Над тканью теперь висела одинокая алмазная звезда.

А потом и звезда свалилась вниз, разрывая светя­щийся шар. Это сопровождалось ослепительной вспыш­кой и оглушительным взрывом. Люди завопили, а ког­да снова обрели способность наблюдать, то опять увиде­ли Портолануса, одетого так же, как и раньше: он хло­пал себя по коленкам и заразительно хохотал.

Выйдя из оцепенения, король Вондримель начал ус­мехаться и аплодировать, а знать и придворные поспе­шили последовать примеру господина.

— Дешевый трюк шарлатана, — сказал Антар своей жене, отвернулся и потянулся к бокалу с вином.

Но колдун закричал:

- Стой!

И направил на него жезл.

Все взгляды в зале проследили за направлением жезла и остановились на короле Антаре.

Наступила напряженная тишина. Антар медленно обернулся и обратил к Портоланусу неподвижное, как камень, равнодушное лицо. Одна его рука покоилась на эфесе меча.

— Ты ко мне обращаешься, волшебник?

— Конечно, к тебе, великий король Лабровенды! — Тон у Портолануса был издевательский. — Если ты со­благоволишь приблизиться, Хозяин Тузамена покажет такое чудо, которое произведет впечатление даже на столь неисправимого скептика, как ты.

Анигель ухватилась за руку мужа и взволнованно за­шептала:

— Нет, любовь моя, не ходи!

Ангар рывком освободился от ее руки и быстрым шагом направился к центру бального зала, где посреди груды сверкающих сокровищ стоял с открытым ртом и широко распахнутыми глазами король Вондримель. Внезапно сильный порыв ветра рванул легкие оконные занавеси, послышался отдаленный раскат грома. И тут же ослепительный свет залил сады на реке, раздался более мощный громовой удар, потом еще и еще, так что дворец задрожал и заскрежетал. Колдун улыбнулся.

— Кроме уже продемонстрированных небольших фо­кусов, у меня в запасе есть еще одно, более зрелищное доказательство моей силы. Например, вот этот шторм, которому сейчас совсем не время.

Последовала новая серия ослепительных вспышек — и в садах стало светло как днем. Вдоль дорожек покати­лись голубоватые огненные шары размером с дыню. Еще больше таких шаров заплясало вокруг высоких ко­рабельных мачт, заполнявших гавань. Пораженная тол­па не успела опомниться, как один из шаров влетел в зал и, громко шипя, прилип к поднятому вверх жезлу Портолануса.

— Именем Цветка! — ахнула Анигель. — Он повелева­ет штормом!

Гримасничающее лицо колдуна обратилось к гово­рящей — на нем лежали зловещие отсветы голубоватого пламени.

— О да! И не только штормом, гордая королева! Я умею награждать своих друзей и наказывать врагов и предателей. Советую вам запомнить это!

Потом он бросил огненный шар в Ангара.

С проклятием король выхватил меч и нанес мощ­ный удар по таинственному снаряду. Как только клинок прикоснулся к голубому пламени, и Ангар и Портоланус исчезли в клубах дыма.

Вытащив из складок наряда свой талисман и выста­вив его перед собой, Анигель закричала и бросилась вперед.

— Стой, Портоланус! Приказываю тебе остановиться и вернуть моего супруга!

Дворец еще раз содрогнулся от громового удара, опять сверкнула яркая молния, и еще более сильный порыв ветра загасил свечи и стал срывать со стен гобе­лены. Анигель еле сдерживала рыдания. Она поняла, что талисман не вернет ни Ангара, ни колдуна. В ярости она повернулась к королю Вондримелю. Царственный юноша побледнел от страха, его обступили стража и придворные. Анигель стояла перед ним, высоко подняв талисман. Янтарное вкрапление в форме Триллиума сияло, как крошечное солнце, так же ярко горел янтарь на ее коро­не и ожерелье.

— Прикажи Портоланусу вернуть короля Ангара! — страшным голосом крикнула она Вондримелю. — Ты, вероломное отродье! Приказываю тебе!

— Я не могу их вернуть! — захныкал юный король. — Не делай мне больно! Я не знал, не имел понятия... они никогда не говорили мне, что...

— Полундра! — взревел император Саборнии. — Бе­жим к реке! Пиратские корабли Рэктама поднимают па­руса! И корабль колдуна тоже! Ставлю тысячу платино­вых монет — они похитили короля Ангара!

Все бросились к окнам, чтобы посмотреть на реку. В свете непрекращающихся молний показались пять га­лер, движущихся к срединному течению реки, их паруса надувал штормовой ветер. Четыре корабля были чер­ные, один — белый. За считанные секунды толпа поня­ла, что гости из Тузамена и Рэктама испарились во вре­мя волшебного представления.

— В погоню за ублюдками! — заголосила решитель­ная королева Джири.

Рыцари и аристократы Лабровенды, Вара и Энджи тоже закричали, им вторили разгневанные гости из Имлита и Окамиса. Поднялась страшная суматоха. Им­ператор Деномбо и его покрытые перьями саборнианцы вытащили обоюдоострые мечи, с воинственными кри­ками стали выпрыгивать из окон бального зала и по­мчались прямо по цветочным клумбам к пристани. Другие избрали более традиционные пути. Все бежали к реке, не обращая внимания на свирепый дождь, кото­рый начал хлестать с небес и моментально намочил их прекрасные наряды.

Анигель все еще стояла в центре пустеющего баль­ного зала. Ее обступили леди Эллинис, Вечная принцесса Равия и королева Вара Ила, пытаясь утешить несчаст­ную; король Вондримель с большинством своих сооте­чественников исчезли. Королевские отпрыски начали хныкать. Взрослые гости и женщины, которые не пошли вслед за воинами, столпились вокруг лабровендской королевы.

Анигель все еще держала над головой талисман.

— Покажи мне моего мужа Антара! — скомандовала она.

Окружавшие ее люди заахали от изумления: талис­ман, казалось, превратился в светлое зеркало. Потом в этом зеркале появилось туманное изображение мужчи­ны, одетого в темно-синее. Он лежал без чувств на гру­бой узкой скамье, которая своим внешним видом напо­минала корабельную. Его руки и ноги были связаны. Возле него на страже стояли трое дюжих пиратов с об­наженными мечами, но все еще в парадных одеждах.

— Покажи, какой корабль везет Антара! — крикнула Анигель.

Талисман показал огромную трирему королевы-ре­гентши Рэктама.

— Покажи мне Портолануса!

Изображение перенеслось на открытую палубу флаг­мана королевы Ганондри. На палубе стояла сама коро­лева-регентша в развевающихся на ветру малиновых одеждах, рядом с ней находились несколько офицеров. Поблизости маячило уже знакомое размытое пятно с очертаниями мужской фигуры.

— Покажи, как плывут тузаменский и рэктамские корабли! — приказала Анигель.

Зеркало высветило пять выстроившихся в одну ли­нию кораблей. Большая черная трирема замыкала про­цессию, в штормовых всполохах были отчетливо видны три ряда дружно работающих весел. Минуту спустя изображение померкло.

— Не печалься, милая, — говорила Анигель старень­кая Вечная принцесса Равия, ласково похлопывая ее по плечу. — При таком ветре наши быстроходные катера скоро догонят этих мерзавцев.

— А добрый старый император Деномбо со своими варварами уже преследует их, — добавила королева Ила. — Его корабль почти так же огромен, как пират­ский флагман, а для абордажа оснащен даже лучше.

— Во время дождя рэктамцы не смогут воспользо­ваться катапультами, — сказала леди Эллинис — Если повезет, мы нагоним негодяев еще до того, как они выйдут в открытое море.

— Нет, — с горечью произнесла Анигель. — Посмот­рите сюда, на мой талисман.

Все придвинулись к ней, чтобы заглянуть через пле­чо и увидеть новое волшебное изображение. Как раз в эту минуту в поле их зрения попал первый из быстро­ходных энджийских катеров — он на большой скорости приближался к пиратской триреме. Вдруг реку залил ослепительный свет, и зрители увидели, как перед ма­леньким суденышком поднялась странная, похожая на белую колонну пенящаяся волна высотой в две самые длинные мачты триремы. Крошечный катер, обгоняю­щий ветер, попытался свернуть. Но страшная колонна неслась прямо на него, врезалась в его носовую часть, и суденышко сгинуло — как будто и не существовало ни­когда.

Те, кто видел эту ужасную картину, в страхе закри­чали.

— Что это было? — спросила одна из дочерей коро­левы Джири. — Морская змея, разбуженная колдовством чародея?

По увядшим щекам Равии струились слезы. Она сказала:

— Нет, это водяной смерч. Такие смерчи образуются над морем, иногда во время летних муссонов они появ­ляются у наших островов, но во время сухого сезона — никогда! Смотрите! Подходит еще один катер! Все на­ши храбрые моряки погибнут, а за ними и те, кто бро­сился в погоню! Даже самое прочное судно не устоит перед этим дьявольским смерчем!

На другом конце бального зала, возле двери, кото­рую все еще охраняли зинорские стражи, снова возник­ла паника. Чей-то голос кричал:

— Мадам! Ох, мадам, какое несчастье!

Мужчина в разорванных лаборнокских одеждах на­конец вырвался из цепких рук стражи и подбежал к Анигель.

Она опустила талисман. Изображение внутри него исчезло, янтарный Триллиум перестал мерцать, помер­кли и драгоценности королевы. Выражение ее лица стало испуганным, но она продолжала молчать, пока, гро­хоча каблуками сапог, к ней не подбежал лорд Пенапат с дикими глазами и растрепанной бородой. Лицо у него было такое красное, что казалось, его вот-вот хватит удар.

— О мадам! — Он упал на колени перед королевой. — Как мне рассказать вам? Какой позор! Какое вероломст­во! Как она могла сделать такое?

— Успокойся, Пен. Мы уже знаем, что король похи­щен грязным колдуном...

— Но это еще не все! — Огромный мужчина в отчая­нии всплеснул руками. — Моя жена! Моя собственная жена Шэрис! Во время торжественной церемонии она дала мне дурацкое поручение, выслав из бального зала с запиской, которая, по ее словам, была очень важна. Я должен был отнести ее маршалу Ованону. Это послание показалось мне полной бессмыслицей, а когда я вер­нулся назад, люди сказали, что жена ушла, взяв с собой детей. Я ничего не мог понять. О Боже! Я побежал, но было уже поздно.

Сердце Анигель остановилось.

— Мои дети, — сказала она безжизненным голосом. — Мои дети...

— Шэрис Похитила их, — произнес рыдающий ка­мергер. — Их троих вместе с моей женой видели на бор­ту пиратской галеры.

— О чем говорилось в этой записке лорду Ованону? — резко спросила леди Эллинис.

— Там было всего два слова, — ответил Пенапат. — «Твой талисман».

ГЛАВА 6

На Огненных и Дымных островах извергались мор­ские вулканы. На материке угрожающе закурились ог­недышащие горы, вызывая землетрясения в близлежа­щих землях. В Охаганских горах и на хребтах, опоясы­вающих край Вечного Ледника, где никогда не было вулканической деятельности, завывали необычные для этого времени года снежные бури. На равнинах и высо­ких болотистых плато Рувенды бушевали странные ураганы. Шторм ревел в южных и восточных морях, омы­вающих Полуостров.

Ужасная непогода, потрясшая мир до самых недр, началась в ночь похищения, и Харамис сразу узнала о ней. Она годами развивала в себе острую интуицию, ту таинственную восприимчивость, которая позволяла Ве­ликой Волшебнице моментально чувствовать неладное, особенно если это касалось ее земли и людей. На сей раз интуиция подсказала ей, что кошмарные события, происшедшие на коронации, будут иметь продолжение. Анигель рассказала ей обо всем.

После того как Харамис убедилась, что ничем не сможет в ближайшее время помочь Ангару и похищен­ным детям, она с помощью талисмана исследовала все страны Полуострова и прилегающие к нему земли. Она наблюдала за несвоевременными штормами, землетря­сениями и провалами в земной коре, за извергающи­мися вулканами, за возбужденным поведением диких животных и пришла к выводу, что все эти стихийные бедствия вовсе не являются следствием магической бу­ри, вызванной Портоланусом, дабы без помех покинуть Зинору. Происходило что-то еще более страшное, более пугающее.

Она потребовала у Шара-Трилистника объяснений происходящему.

Талисман опять показал ей изображение Кровавого Триллиума, а потом заговорил:

— Теперь равновесие мира и в самом деле нарушено, так как воскресший наследник Людей Звезды скоро за­хватит две части великого Скипетра Власти. Берегись, Великая Волшебница Земли! Ищи совета у тех, кто по­хож на тебя, и исправь свои недостатки! Действуй, отка­жись от бесплодной учебы и нелепых исследований. Иначе Люди Звезды одержат победу, и многовековые усилия, развеются в прах!

Голос умолк, а оцепеневшая, не верящая своим гла­зам Харамис все смотрела и смотрела на Кровавый Триллиум, пока наконец видение не померкло. Потом чувство страха сменилось негодованием, она вскочила из-за рабочего стола и начала ходить взад-вперед по библиотеке мимо камина. Искать совета, но чьего? Совета ее глупых сестри­чек?

Исправлять недостатки?

Ее жизнь, отданная учебе и исполнению долга, — бес­плодна?

Ее постоянные наблюдения за Лабровендой и окру­жающими землями — нелепы?

Как посмел талисман обвинять ее во всем этом, как посмел оскорблять? Она так старалась все эти двенад­цать лет, пребывая в сане Великой Волшебницы! Рувенда и Лаборнок объединились и жили в мире, люди бла­годенствовали, а аборигены... ну что ж, большинство из них жили гораздо лучше, чем раньше. Если равновесие мира нарушилось, в этом надо обвинять злого колдуна Портолануса, а вовсе не ее!

Почему талисман указал на недостатки самой Харамис, а не на промахи ее сестер, которые были гораздо серьезнее? Почему вместо этого приказал посоветовать­ся с ними?

Ну вот, например, Кадия! Всегда лезет во все очертя голову, предлагает какие-то примитивные решения сложных проблем, возникающих в отношениях между людьми и аборигенами! Уверенная в своей правоте, вечно поднимает бурю в стакане воды! По собственной глупости и неосторожности потеряла драгоценный та­лисман — и теперь Портоланус может захватить его!

А Анигель? Эта милейшая благополучная королева? Эта легкомысленная правительница, которая так осто­рожничает, что даже смешно, не обращая при этом вни­мание на недовольство знати Лаборнока и вопиющие несправедливости в Рувенде, полагая, что все само со­бой уладится? Ее муж, человек более здравомыслящий, не раз пытался спустить ее с небес на землю, но она снова и снова отвергала его тревогу и беспокойство как необоснованные. А он, безумно любящий ее и не жела­ющий, чтобы между ними возникло хоть малейшее разногласие, позволял убедить себя в ее правоте! Бед­ный король Антар, преданный слепец!

А эта троица королевских детей, воспитанных в уве­ренности, что жизнь бывает только мирной и радост­ной, избалованных, окруженных лаской и заботой — и оказавшихся совершенно беззащитными в самый опас­ный момент! И вот король и дети похищены, их держат в заложниках, и они, несомненно, погибнут, если Анигель не обменяет их жизни на свой волшебный талис­ман.

И она это сделает! Она слаба и сентиментальна.

О Владыки воздуха, ну что за кретинки ее сестры! Ну почему Великая Волшебница Бина была так уверена в том, что они справятся с ролью хранительниц могу­щественных волшебных орудий? Почему не поручила все три талисмана ее заботам?

Харамис знала — уж она-то смогла бы сохранить их в неприкосновенности! А имея все три части Скипетра Власти, с легкостью справилась бы с Портоланусом, кем бы он ни был на самом деле. Теперь же, в нынеш­ней дурацкой ситуации, ей остается или сдаться, или сидеть объятой страхом и ждать, пока в башню не зая­вится сам колдун из Тузамена, вооруженный двумя та­лисманами.

— Владыки воздуха и Великое Божество защищают меня, — прошептала она, чувствуя предательское жже­ние в глазах. — Мир и в самом деле рушится — весь мир, а не только этот маленький Полуостров, который я охраняю, а я веду себя, как презренная дура, обвиняя своих сестер и собираясь сдаваться на милость Портолануса без борьбы!

«Действуй».

Харамис застыла, готовая разразиться бессильными слезами.

— Действовать? Но как? Лететь на спине ламмергейера на юг и сразиться с колдуном на борту пиратского корабля? Но еще задолго до того, как я доберусь до не­го, Портоланус завладеет талисманом Кадии с по­мощью проклятого Звездного Сундука! Почему ты по­зволил ему захватить эту вещь? Почему позволил ему отыскать Кимилон? Почему оставил Орогастуса в жи­вых?

За зубчатыми стенами башни завывал штормовой ветер — словно хор пел похоронные гимны. Эта унылая музыка внезапно напомнила ей о старом друге юности, ниссоме Узуне, любившем играть на арфе и флейте. Он всегда старался развеселить ее, когда ей становилось грустно. Смешной старина Узун, веселый и умный, со своим неизменным бездонным мешком длинных ска­зок, он преданно шел с ней за талисманом до тех пор, пока мог выдержать этот тернистый путь, пока хрупкое телосложение не заставило его повернуть назад. Добрый Узун покинул мир пять лет назад, и теперь ей некому довериться, никто на свете не любил ее такой, какая она есть, со всеми недостатками. У нее не было ни одного близкого друга. Ее окружали лишь слуги виспи, кото­рые называли ее Белой Дамой и считали такой же силь­ной и мудрой, как Бина, поскольку она носила одежды Великой Волшебницы.

Как смешно... Несмотря на упорные труды, она поч­ти ничего не знала о возможностях своего талисмана. Ей казалось, что пройдут бесконечные годы, а она так же медленно будет учиться пользоваться им. Великая Волшебница Бина дожила до глубокой старости и умела прожить даже без помощи талисмана. Но она не оста­вила своей преемнице никакого учебника магии. Харамис очень старалась, но теперь, когда наступил кризис, она оказалась беспомощной. Амулет, свисающий с ее шеи, казалось, издевался над всеми ее усилиями.

«Другие. Ищи совета у тех, кто похож на тебя».

Другие?

Она нахмурилась. Потом почувствовала облегчение. Впервые слова талисмана проникли в ее сознание, впер­вые она смогла вдуматься в их смысл. Другие? Конечно же это не сестры, а... Но это невозможно! Бина бы ска­зала ей! А что, если Бина не знала?

Харамис отошла от камина, вытерла слезы и снова дрожащими руками подняла вверх талисман.

Она спросила:

— Я единственная Великая Волшебница в этом мире?

— Нет. Она ахнула.

— Быстро покажи мне другую! Любую!

Шар заволокло жемчужным туманом. Но опять воз­никли только радужные разводы, которые указывали на то, что существует защитное колдовское поле. Она за­стонала.

— Ну конечно. Они защищены так же, как и я. Харамис снова обратилась к талисману:

— Сколько Великих Волшебников существует на свете?

— На Земле, на Море и на Небесах.

Вот оно что! Сама она, несомненно, была Волшебни­цей на Земле, оставалось еще двое.

— Будет ли кто-нибудь из них разговаривать со мной? Поможет ли?

— Если ты пойдешь к ним.

— Но как мне найти их?

— Есть два пути. Первый — дождаться их приглаше­ния. Второй можно узнать в Недосягаемом Кимилоне.

Харамис вскрикнула от радости.

— Слава Триединому Божеству! Я немедленно от­правляюсь туда!

Дверь библиотеки отворилась, и, неуверенно ступая, вошла Магира. За ней виднелись еще несколько высо­ких женщин виспи.

— Белая Дама! Вы звали нас? Нам показалось, что вы вскрикнули от боли...

Взбудораженная Харамис затрясла головой.

— Это всего лишь уголек из камина: он обжег мне руку. Но я рада, что вы здесь. Известите людей, которые ухаживают за ламмергейерами. Завтра на рассвете я ле­чу в Кимилон. Немедленно пришлите ко мне нашего гостя Шики, я хочу попросить его быть моим провод­ником. Приготовьте еду, переносные палатки и вообще все, что может понадобиться в путешествии. Не забы­вайте: нам придется провести около десяти дней на ле­дяном ветру.

— Госпожа! — вскричала пораженная Магира. — Этот колдовской шторм! Если даже на морском побережье извергаются вулканы, представляете, что происходит в Кимилоне?

— Я смогу побороть любой шторм, вызванный Портоланусом, — заявила Харамис. — Уж этому-то я научи­лась, проникая в тайны талисмана. Что же касается вул­канов и прочих помех, уверяю вас, если они будут представлять для меня угрозу, я с ними справлюсь без тру­да. Портоланус угрожает всему миру, и, поскольку я хо­чу вступить с ним в схватку, эта поездка крайне важна. Идите и делайте, что я сказала.

Она снова села за стол и взялась за талисман. Преж­де чем отправиться в путешествие, нужно еще раз по­смотреть, что творится на юге, и дать пару советов Анигель. Если королева будет действовать по своему усмот­рению, она наделает массу ошибок! Но сначала надо взглянуть на среднюю сестру.

— Покажи мне Кадию, — скомандовала Великая Вол­шебница.

Она увидела залитую дождем узкую улочку захолу­стного городка. Дома по архитектуре напоминали зинорские. Это был явно порт: тут и там гнездились та­верны с вывесками, в названиях которых преобладали морские мотивы. По булыжной мостовой брели с угрю­мыми лицами Кадия, Джеган и их небольшое войско, состоявшее из дюжины высоких, свирепого вида вайвило с перекинутыми через плечо походными узлами. Было очевидно, что пока им не удалось нанять корабль до Виндлорских островов.

Харамис приложила два пальца к янтарному Триллиуму талисмана и закрыла глаза. Теперь увиденная картина стала более отчетливой. Она даже ощущала хлещущий в Курээ дождь, слышала завывание-ветра в трубах таверн, унылое карканье птиц поти, вдыхала за­пахи моря и вонь грязных улочек.

— Кадия! Кадия! Тебя вызывает Харамис! Ты меня слышишь?

Выражение лица сестры ничуть не изменилось. Она была занята собственными проблемами и не восприни­мала мысленный зов Харамис.

Великая Волшебница вздохнула, открыла глаза, и видение исчезло.

Может, стоит попытаться связаться с Кадией, когда она будет спать? Ведь должен же существовать какой-то способ общения на расстоянии, пусть талисман и поте­рян. Теперь надо снова взглянуть на пиратов и Анигель.

Харамис взяла пергаментный свиток карты зинорского побережья, развернула его и разложила на столе, придавив уголки книгой, канделябром, пустой чашкой из-под чая и черной коробочкой Исчезнувших, которая умела петь странные песни, если нажать на клавишу. Потом Харамис дала талисману задание:

— Мне нужно увидеть отчетливое изображение ко­рабля королевы Ганондри с такой высоты, чтобы в поле зрения попали береговые очертания и острова. Я хотела бы посмотреть на него с севера на юг.

И она опять закрыла глаза. Видение, заполнившее ее сознание, не было столь ясным и отчетливым, как в ле­дяном зеркале Орогастуса, теперь уже не работавшем. Она так и не смогла научить талисман указывать точ­ные координаты и названия земель, рек и других гео­графических точек. Но уже давно приспособилась све­рять безымянные ландшафты, которые воспроизводил в ее сознании талисман, с хранившимися в библиотеке картами и планами местности и угадывать местоположе­ние.

Этой ночью она уже второй раз вызывала изображе­ние пиратской триремы. Было темно и штормило, поэ­тому оно было не таким ярким, как при свете дня, в нем преобладали черные и серые тона. Сейчас рэктамский флагман казался мрачным пятном между двумя островками, но было видно, что он ушел далеко вперед от четырех сопровождавших его кораблей. Слева едва просматривалась темная громада материка. Харамис необходимо было запомнить береговые очертания, по­том внимательно изучить карту — лишь тогда она мог­ла зафиксировать местоположение корабля.

— Ага! Поймала!

Судно находилось более чем в ста лигах к юго-запа­ду от Талоазина. Именно этого она и боялась. Корабль плыл не домой, а прямо к Виндлорским островам — с Портоланусом и заложниками на борту. Она отметила на карте координаты пиратского флагмана, потом при­казала талисману показать ей другие рэктамские суда, тузаменский корабль, принадлежавший Портоланусу, а также флотилию Анигель, которая следовала за ними. Смертельно опасные водяные смерчи испугали других преследователей, и они отказались от погони. Медлительные рэкгамские корабли и одинокое суд­но Тузамена находились в двадцати лигах позади три­ремы королевы Ганондри, и расстояние между плыву­щими по бушующему морю кораблями все увеличива­лось. Корабль Анигель был в пятнадцати — шестнадца­ти лигах от пиратской флотилии, его сопровождал эскорт из трех небольших галер.

— Теперь покажи мне короля Ангара, — приказала талисману Харамис.

Картина, которую она увидела, ничем не отличалась от той, что она наблюдала тремя часами раньше. Он все еще лежал без сознания на грубой корабельной скамье в загроможденной части трюма, его ноги и руки были связаны, и его все так же стерегли дюжие мерзавцы. Со­чувственно покачивая головой, Харамис приказала по­казать трех ребятишек.

Теперь они находились не в каюте, отведенной для вероломной леди Шэрис, а в тесном темном отсеке, за­пертом на замок. Из-за шторма корабль ходил ходуном, и картинка скакала вверх-вниз, согласуясь с движения­ми корабля: иногда слышались глухие удары, а звук трескающегося дерева был постоянным. Над тощими тюфяками, на которых спали Никалон, Джениль и Толивар, висели влажные огромные цепи. Парадная одеж­да детей была покрыта грязью и ржавчиной.

— Якорный отсек на носу корабля: вот куда их запихнули. Бедные малыши! Если Ани смотрела на них с помощью талисмана, ее бедное сердце наверняка раз­рывалось. Но, кажется, им не причинили никакого вреда.

Она вызвала изображение своей сестры. Вид у коро­левы был плачевный: одетая в кожаный моряцкий плащ, она стояла на палубе, опираясь на поручни, и смотрела на шторм. На голове ее был надет талисман — Трехголовое Чудовище, и Харамис поняла, что прерва­ла наблюдения Анигель: королева явно следила за своей похищенной любимой семьей.

— Ари! Мы далеко от них? — спросила королева. — Я не имею понятия, где находится то место, которое по­казывает мой талисман. — Ты должна сказать капитану, чтобы он непремен­но изменил курс, — ответила Великая Волшебница и рассказала о точном местоположении и направлении движения рэктамской флотилии. — Колдун вместе с пи­ратами мчится вовсе не домой, как мы думали раньше, а прямо к Виндлорским островам. Они охотятся за по­терянным талисманом. И если этот дьявольский, вы­званный Портоланусом ветер еще продержится, они, видимо, доберутся до Консульского острова дня за три.

— Нам некогда не догнать их. — В глазах Анигель не было и искры надежды.

— Нет, у нас есть еще один шанс. Как только трирема пересечет открытое пространство между материком и островами, она попадет на мелководье. Ведь не зря же Виндлорские острова называют Покинутыми Ветром. Сомневаюсь, что при таком количестве рифов, отмелей, островков и скал колдуну удастся вызвать даже легкий ветерок. Твой же корабль не так массивен, как рэктамский, а твои матросы — люди сврбодные и целеустрем­ленные. Вы сможете догнать их на веслах.

— А Кади уже наняла парусник в Курээ?

— К сожалению, пока нет. Она все еще в поисках. Я опять попыталась связаться с ней, но безрезультатно. Ани, ты тоже должна попробовать, ты ближе ей по духу, чем я...

— Не говори так! Она любит тебя не меньше, чем меня, и я знаю, что ты ее тоже очень любишь.

Харамис вздохнула.

— Как бы то ни было, попытайся. Если она немед­ленно выйдет из Курээ на быстроходном паруснике, ей удастся доплыть до места потери талисмана быстрее, чем Портоланусу.

— Но мы ведь планировали достать талисман Кади из морских глубин с помбщью моего талисмана. Как же она вернет его без меня?

— Не знаю. Все будет зависеть от того, найдет ли она какой-нибудь способ задержать Портолануса до прибы­тия твоих кораблей. Попробуй поговорить с Кади во сне. Может быть, в сонном состоянии она будет более восприимчива. Она обязана опередить колдуна! — Отлично. Я постараюсь. Но продолжай присмат­ривать за нами, не бросай нас, Ари.

Великая Волшебница заколебалась.

— У меня есть новый план борьбы с Портоланусом, но пока что мне не хотелось бы рассказывать о нем. Не огорчайся, если с этой минуты я не так часто стану свя­зываться с тобой. Однако если тебе очень нужно будет поговорить, тут же вызывай меня.

Лицо Анигель просияло.

— Новый план? О Ари, расскажи мне! Великая Волшебница покачала головой.

— Он может лопнуть, если Портоланусу удастся за­владеть талисманом Кадии. Или твоим. Помнишь, ког­да Портоланус второй раз летал в Кимилон, он возвра­тился с каким-то таинственным сундуком. Я спросила у талисмана, что это за сундук, и он рассказал, что эта вещь способна разлучить талисманы с их владелицами. Нужно всего лишь поместить их внутрь сундука и про­изнести определенные заклинания.

— Ты хочешь сказать, что колдун сможет прикасать­ся к талисманам без всякой опасности для своей жизни?

— Да, а возможно, и того хуже: как только он растор­гнет узы между тобой и талисманом, он установит с ним магическую связь и станет пользоваться им.

— Ради Цветка!

— Ани, милая, я понимаю, как болит твоя душа за мужа и детей. Но ты не должна выполнять требования Портолануса: он обязательно будет просить выкуп. Он, несомненно, пообещает тебе вернуть Ангара и детей в целости и сохранности в обмен на талисман. Но ни в коем случае не верь ему. Освободить пленников — вот наша единственная надежда. Поклянись, что не отдашь, талисман колдуну!

Я... я буду тверда, Лорд Ованон и его храбрые ры­цари помогут мне спасти Антара и детей, они что-нибудь придумают. Ох, если бы я могла оказаться побли­же к этому ублюдку-колдуну, так близко, чтобы мое Трехголовое Чудовище, покарало его! Если бы я пони­мала, кто он такой, ему никогда бы не удалось захва­тить мою обожаемую семью! Харамис сказала много убедительных и ободряю­щих слов своей сестре, а потом видение растаяло. Под­нявшись из-за стола, она подошла к небольшому секре­теру, где хранились свернутые в свитки карты, и прика­зала талисману отыскать ту, на которой был изображен район ледника к западу от Тузамена. Но такой карты, видимо, не существовало. Харамис сама стала рыться в архиве, нашла карты Тузамена (хотя и не очень деталь­ные) и простенькую карту горного массива, где жил на­род, именующий себя дороками. Но ни одна из карт не располагала сведениями о Недосягаемом Кимилоне.

Харамис все же получила представление о нем с по­мощью своего талисмана: небольшая замкнутая терри­тория, окруженная покрытыми льдом скалами и куря­щимися вулканами. Но ей так и не удалось выяснить точные координаты Кимилона. Во всей огромной биб­лиотеке не нашлось ни одной книги, содержавшей хотя бы намек на его географическое положение. Теперь ей стало ясно, что Великая Волшебница Вина никогда не использовала Кимилон в качестве хранилища. Возмож­но, хранилище там и существовало, но до ее служения, и было невообразимо древним. А может быть, эта тер­ритория принадлежала одной из двух других Волшеб­ниц — Моря или Небес.

Кто-то тихо поскребся в библиотечную дверь.

— Войдите, — сказала Харамис. Она спрятала карты и пошла встречать Шики.

За прошедшие семь дней коренастый маленький абориген совершенно поправился. Его огромные глаза отливали золотом, в них уже не было кровяных прожи­лок, а на лице с почти человеческими чертами и на ру­ках не осталось и следов обморожения. Только стоящие торчком уши по-прежнему были забинтованы, так как кончики их отвалились от холода. Живущие в башне мастеровые виспи сшили ему новую одежду, и он очень гордился свисающим с шеи мечом с Черным Триллиумом — эмблемой Великой Волшебницы, что означало поступление к ней на службу.

— Магира говорит, вы собираетесь отправиться в Кимилон, Белая Дама. — Если ты захочешь сопровождать меня, Шики. Ни карты, ни магия не помогли мне определить его точное местоположение. Наверное, и эта территория, и окружа­ющие ее льды защищены каким-то колдовством.

Маленькое существо кивнуло, лицо его опечалилось.

— Я с радостью провожу вас, а если Владыки воздуха потребуют от меня жертвы, то отдам за вас жизнь. Ни­какая служба не сделает меня таким счастливым, как помощь в борьбе с отвратительным колдуном, который погубил мою семью и друзей. А еще кто-нибудь из на­рода Гор полетит с нами?

— Нет: Только мы с тобой. И может статься, наше путешествие не закончится в Кимилоне — мы полетим еще дальше. В места, которые не видел никто из народа и ни один человек. В опасные, страшные места.

Шики протянул свою трехпалую руку и улыбнулся.

— Я готов, Белая Дама. Мы оба сильны, мы отпра­вимся туда, куда нужно, и вернемся невредимыми. Я знаю это.

Харамис сжала руку Шики в своей и улыбнулась ему в ответ.

— Ты ведь знаешь, что именно понадобится нам в пути? Может быть, ты пойдешь к гнезду ламмергейеров и посмотришь, все ли готово к отправлению? Мы дол­жны вылететь завтра на рассвете.

— Я иду.

Он весело кивнул и вышел.

«Действуй».

Именно так и сказал талисман. Больше никакой уче­бы, никаких наблюдений и сомнений. Раньше ей только один раз пришлось предпринимать решительные дей­ствия — тогда она шла через непроходимые горы вслед за летящими семенами Черного Триллиума, которые в конце концов привели ее к талисману. Теперь никакие волшебные семена не помогут, ее единственной опорой стало самое обыкновенное смертное существо — ма­ленький человечек, занесенный в ее башню жестокой судьбой.

Судьба? Ох, Харамис...

— Спокойно, — властно сказала она, спрятала талис­ман под платье и направилась к выходу из библиотеки. Внезапно мелькнувшая мысль заставила ее остано­виться. Как связаться с Кадией? Ну конечно же! Она громко вскрикнула:

— Харамис, ты простофиля!

Потом она снова вытащила талисман, подняла его и стала отдавать приказания.

ГЛАВА 7

Прижавшись теснее друг к другу, Кадия, Джеган и пятнадцать великанов из Тассалейского леса останови­лись около таверны — последней, в которую они еще не заходили. Не переставая грохотал гром, на раскачивае­мой ветром бамбуковой вывеске позвякивали колоколь­чики. Даже неграмотный путник догадался бы, что внутри этого заведения его ожидают еда и выпивка.

Кадия сказала:

— Вдруг в этой крысиной дыре судьба улыбнется нам. Нужно скорее отправляться за талисманом, скорее нанять судно — меня мучает ужасное предчувствие. Джеган, ты, как всегда, прикроешь тылы, не спускай глаз с города. Возможно, слухи о нашем прибытии уже опередили нас. Ламмому-Ко, пожалуйста, прикажи сво­им воинам умерить пыл: если кто-то в таверне начнет дразнить или оскорблять нас, пусть они сдерживают се­бя или хотя бы не начинают драться, пока я не опрошу всех шкиперов.

Самый высокий вайвило, чье некогда изысканное одеяние превратилось в грязную тряпку из-за свирепст­вующего в Курээ ураганного ливня, ответил:

— Если зинорские слюнтяи все-таки откажутся сдать корабль в аренду, мы можем вернуться к прежнему пла­ну и плыть самостоятельно.

— Мне страшно не хочется этого, — сказала Кадия. — В такую ужасную погоду без опытных моряков на борту мы вряд ли доберемся до Виндлорских островов жи­выми.

В разговор вмешался юный вайвило по имени Лам-Са, тот, который помогал Ламмому-Ко спасать утопаю­щую Кадию:

— Но ведь моряков можно и уломать!

Когда он проговорил эти слова, его острые клыки ус­трашающе сверкнули, а друзья-воины зловеще заухмылялись.

— Нет, — осадила их Кадия. — Одно дело — потребо­вать судно и оставить за него плату, и совсем другое — похитить команду. Скорее я соглашусь потерять свой талисман навеки, чем возвращать его таким способом. Я молила Владык воздуха о помощи. Думаю, нам все-таки удастся найти корабль.

Неожиданно для всех ниссом Джеган коротко вскрикнул. Он замер, зрачки его желтых глаз расшири­лись. Он уставился в небеса, не обращая внимания на дождь, хлещущий по его плоскому, широкому лицу.

— Что случилось, старина? — воскликнула Кадия. Но маленький человечек стоял как вкопанный, не отрывая взгляда от невидимой точки. Наконец спустя несколько минут он медленно пришел в себя, глаза его перестали сверкать, а тело расслабилось. Он посмотрел на Кадию изумленно и прошептал:

— Белая Дама! Она говорила со мной!

— Что? — вскричала пораженная Кадия.

Джеган обхватил голову руками, словно пытался удержать разбегавшиеся мысли.

— Пророчица, она говорила со мной! Ты знаешь, что мы, народ Болот, умеем общаться без слов с подобны­ми нам, хотя и не так искушены в телепатии, как наши братья уйзгу и виспи. Ты сама много раз разговаривала со мной на расстоянии с помощью талисмана. Но Бе­лую Даму я слышал впервые.

— Что же она сказала? — Кадию распирало любопыт­ство.

— Она... она называла свою священную особу про­стофилей. Ей очень надо было поговорить с тобой, но после того, как ты потеряла талисман, она не могла это­го сделать. И только сейчас догадалась поговорить со мной, чтобы я передал тебе весть от нее. Она забыла, что я рядом с тобой, думала, ты путешествуешь с одни­ми вайвило, которые почти не восприимчивы к мыс­ленной речи на больших расстояниях.

— Ну, ну... и что же это за весть? Так вот, Пророчица, отвратительный колдун Портоланус на быстроходной галере плывет на юг, чтобы завладеть твоим талисманом.

— О Триединое Божество!

— Белая Дама говорит, что, если мы немедленно от­плывем из Курээ, у нас еще есть шанс добраться до та­лисмана раньше его.

— А она не сказала, как я смогу достать его? — нетер­пеливо спросила Кадия.

— Твоя сестра Анигель тоже гонится за колдуном. Если вам обеим удастся встретиться в месте, где был потерян талисман, Белая Дама полагает, что талисман королевы поможет вернуть твой.

— Джеган, если такое могло бы...

Но в это мгновенье дверь находившейся напротив них таверны рывком распахнулась. На улицу вырвался сноп света, до Кадии и ее друзей донеслись звуки визг­ливой музыки, шум голосов, пьяный смех и крики. Че­рез минуту в дверном проеме показались двое дюжих мужчин в грязных фартуках. Они тащили упирающего­ся, вопящего человека. На нем был экзотический наряд: заправленные в высокие красные сапоги черные шелко­вые панталоны, сшитая из разноцветных кусочков кожи куртка, красивый красный плащ и широкополая шляпа с черными перьями и малиновыми лентами, надвину­тая так низко на лоб, что он не мог ничего видеть. Ка­дия тоже не могла разглядеть его лицо. Он тщетно пы­тался вырваться из цепких рук своих обидчиков.

— Помогите! Воры! — вопил он. — Свиньи! Грязные мошенники! Отпустите меня! Вы мне кости переломаете!

Двое вышибал перекинули его через порог и захлоп­нули дверь. Человек пулей вылетел на улицу и призем­лился посередине грязной мостовой. Надвинутая на ли­цо шляпа спасла его рот от скользкой глины. Он лежал и жалобно постанывал, а дождь молотил по его спине и намокшим обвисшим перьям.

Кадия наклонилась над ним, перевернула и размота­ла ленты шляпы, открывая лицо. Он с облегчением вздохнул, и Кадию обдало перегаром. Его мутные глаза наконец открылись.

— Привет, милашка. Что делает на улице такая симпатюлечка в эту отвратительную ночь?

Но тут в поле его зрения попала группа обступив­ших его вайвило, и он возобновил свои пьяные причи­тания:

— Сюда! На помощь! Б-бандиты! Монстры! На м-ме-ня напали морские оддлинги! Помогите!

Кадия хладнокровно заткнула ему рот завязкой пла­ща. Он дернулся, икнул и умолк.

— Успокойтесь. Мы не собираемся обижать вас. Мы всего лишь путешественники из Рувенды, и это не ди­кие морские оддлинги, а мои друзья, цивилизованные вайвило. Вам больно?

Человек расслабился. Его глаза с красными прожил­ками перестали бешено вращаться. Он покачал головой.

Кадия кивнула Ламмому-Ко. Вдвоем они поставили человека на ноги, импровизированный кляп выпал изо рта. Он стоял, дрожа, бормоча что-то нечленораздель­ное, а Джеган выудил его злополучную шляпу из уно­сившего ее ручейка и нахлобучил ему на голову.

— Я — Кадия, еще меня называют Большеглазой Да­мой, а это — вождь народа, обитающего в Тассалейском лесу, его зовут Ламмому-Ко, и его воины. Все они мои друзья. Мы собирались зайти в таверну, как вдруг поя­вились вы.

Мужчина горестно хрюкнул и сдвинул шляпу на за­тылок. Потом вытащил из рукава огромный носовой платок и начал вытирать лицо. Он был настолько пьян, что они с трудом понимали его речь.

— Когда... грязные подлые мерзавцы... выкинули м-мня! Облапошили м-мня, как младенца... обжулили в кости... вытащили мой кошелек... и эт-та после того, как выманили у м-мня все деньги за товар! О-ох, как мне плохо...

Его начало рвать, и Ламмому-Ко вместе с другим воином поддерживали его за плечи. Завывал ветер, вов­сю лил дождь, а колокольчики на вывеске таверны все так же весело позванивали. Когда несчастный немного оправился, Кадия спросила:

Кто вы такой и как у вас украли кошелек?

Меня зовут Лй-Вунли... я чесс-ссный моряк из Окамиса. — Он недоверчиво посмотрел на нее. — Вы зна­ете Окамис? Самая в-велик-кая стр-рана в мире! Ре­спублика — а не занюханное королевство вр-роде Зи-но-ры! Будь проклят тот день, к-когда я поп-лыл в Зинору! Надо было в-везти товар в Имлит, х-хотя они и не пла­тят так хорошо!

Глаза Кадии просияли.

— Значит, вы моряк?

Ли-Вунли выпрямился и гордым движением запах­нул полы плаща.

— Искусный моряк! Я к-капитан отличного торгово­го судна «Лития». Я назвал его в честь моей дорогой, моей драгоценной жены! — Он икнул и залился пьяны­ми слезами. — Она убьет меня, моя Лития! Она р-разне-сет меня на куски и продаст в рабство в Саборнию!

Кадия обменялась взглядами с Ламмому-Ко. Он кивнул и медленно повернул голову к своим воинствен­ным сородичам, которые уже улыбались, предчувствуя удачу.

— Нашего нового знакомца Ли-Вунли обманули в бесчестной игре в кости, — печально заговорила Ка­дия. — Обидно, что происходят подобные вещи. К тому же здесь, в ночном Курээ, власти наверняка примут сторону владельца таверны, а не какого-то чужестранца.

— Похоже, так оно и будет. — Голос Ламмому-Ко прозвучал словно раскат грома — Какой позор! Владыки воздуха взывают о мщении!

Воины поддержали его гневными криками. Во тьме штормовой ночи их глаза с вертикальными зрачками, свидетельствовавшими, что в крови народа текла кровь скритеков, загорались подобно золотым углям.

Кадия сжала грязные руки шкипера.

— Капитан Лу-Вунлй, — проникновенно сказала она, — мы бы хотели помочь вам. Но и вы должны нам помочь. Мы искали корабль... Нужно проплыть около восьмисот лиг. Трусливые зинорские капитаны боятся пускаться в плавание в такую погоду. Если мы вернем вам документы и деньги, вы сдадите нам ваше судно? Мы заплатим вам тысячу лабровендских платиновых крон! Окамисец выпучил глаза.

— Тысячу? И вы накажете этих зинорских негодяев и отведете меня на корабль со всеми моими вещами?

— Да, — ответила Кадия.

Ли-Вунли закачался на неверных ногах, а потом рухнул в грязь перед Кадией.

— Леди, если вы сделаете это, я отвезу вас даже к за­мерзшему морю Авроры, даже к вратам ада, а если по­желаете — то и дальше!

— Отлично. Вы хотите отправиться в таверну вместе с нами? Мы исполним все ваши пожелания!

Ли-Вунли с трудом поднялся на ноги и завязал лен­ты своей шляпы.

— Ни за что на свете не откажусь от такого удоволь­ствия!

К великому огорчению воинов вайвило и к радости Джегана, битва не состоялась. Одного вида обитателей Леса с их оскаленными клыками и когтистыми лапа­ми, сжимающими оружие, оказалось достаточно, что­бы бесчестные игроки в кости сбились в жалкую стай­ку. Перекидывая игральные кости из одной руки в дру­гую, Кадия грустно качала головой и с укоризной смот­рела на трех перепуганных зинорских шулеров, сидящих в конце стола. Их застали как раз в тот мо­мент, когда они занимались дележкой выманенных у Ли-Вунли денег.

— Добрые люди, — обратилась она к ним, — по-мое­му, хотя, возможно, вы этого и не заметили, какой-то негодяй заменил нормальные игральные кости, кото­рые были в этом внушающем доверие заведении, на фальшивые, с магнитом.

— Вполне... вполне может быть, леди, — промямлил жулик, одетый лучше других, — тощий человек с тяже­лым взглядом. — Могло случиться, что мы этого и не заметили.

Двое других мошенников энергично затрясли голо­вами, на их лицах застыли улыбки — еще в тот момент, когда воины вайвило потянулись к эфесам мечей и на­половину вытащили из-за спин боевые топорики. Кадия одарила все трио доверчивой улыбкой, а по­том швырнула кости в середину груды рассыпанных по столу золотых монет.

— Приятно это слышать. Я уверена, что такие благо­родные игроки, как вы, никогда бы не воспользовались плачевным состоянием выпившего лишку подданного Окамиса. Понимаете ли, и я, и мои друзья вайвило бы­ли бы очень расстроены, если бы капитану Ли-Вунли не удалось отплыть из Курээ сегодня ночью, так как мы зафрахтовали его судно.

— Вот они! Вот его документы! — сказал вожак него­дяев, вытаскивая бумаги из привязанного к ремню ме­шочка и выкладывая их на стол. — Возьмите их, леди, вместе с искренними пожеланиями доброго пути и вам, и вашим друзьям.

— И деньги за товар! — упрямо сказал Ли-Вунли. — Сем-мсот шесс-снац-цать золотых зинорских марок!

Шулер замешкался. Тогда Ламмому-Ко ласково по­ложил трехпалую руку на плечо мошенника и легонько сжал его.

— Деньги за товар, — прорычал он.

Сдавленно охнув, шулер придвинул к шкиперу золо­тые монеты и сказал:

— Бери и будь проклят!

Ли-Вунли довольно крякнул и стал запихивать золо­то в кошелек.

Появился крадущийся на цыпочках хозяин таверны, он приблизился к окамисцу и рассыпался в извинениях за причиненное беспокойство. Он клялся, что сурово накажет служителей, которые вышвырнули посетителя на улицу.

— Мы поверим в ваши благие намерения, — медо­вым голосом заговорила Кадия, глядя ему прямо в гла­за, — если вы распорядитесь подать всем нам хороший ужин. А потом мы вас покинем, не унося с собой ниче­го, кроме добрых воспоминаний о прекрасном порте Курээ. В других тавернах, которые мы посетили этой ночью, хозяева не были так гостеприимны. Мои друзья-аборигены очень расстроились, и боюсь, что они, верные своим обычаям, не останутся в долгу у обидчиков. Вайвило зарычали и загримасничали, снова хвата­ясь за оружие.

— Какой позор! — вскричал хозяин таверны. С его лысого черепа ручьями струился пот. — Курээ славится своим гостеприимством во всех южных морях! Сади­тесь, пожалуйста, все садитесь, я устрою для вас насто­ящий пир!

— И с собой тоже заверни, — сказал Ламмому-Ко.

— Все, что пожелаете, — отозвался хозяин.

Должно быть, это был их последний приличный ужин перед дальней дорогой.

Пока они ели, Ли-Вунли спал мертвецким сном. Ка­дия и ее спутники с трудом разбудили его и почти на руках донесли до пристани, где была пришвартована «Лития». Там под непрекращающимся ливнем они на­шли неказистое маленькое суденышко с острым килем и кормой и двумя мачтами. Оно было привязано к при­чалу ветхим канатом, и его борта нещадно бились о до­ски пристани. Проход к тяжелому висячему трапу пре­граждали двое угрюмых, вооруженных до зубов муж­чин.

— Офицеры морского порта Курээ, — представился один из них Кадии. — Никто не покинет этот корабль и не ступит на его борт, пока не будут оплачены портовые услуги и таможенный сбор.

При свете залепленного грязью фонаря Кадия вни­мательно изучила счета.

— Кажется, все верно. — Она вытащила из-за ремня шкипера туго набитый кошелек и отсчитала сто пятьде­сят три золотых монеты.

Таможенные офицеры отдали честь и удалились. Скоро их скрыла стена дождя. Ламмому-Ко перекинул Ли-Вунли через плечо и первым ступил на борт ко­рабля.

«Лития» нуждалась в окраске и была вдвое меньше варонианского корабля, который возил депутацию к Виндлорским островам. Металлические поручни не на­драены, палуба оказалась грубой и неоструганной. Но «Лития» была добротно построена, мачты новенькие, свернутые паруса, аккуратно подвязанные канатами, то­же казались прочными и сверкали белизной. На кораб­ле не было видно ни души. Посередине располагалась небольшая неосвещенная рубка, а прямо под ней — куб­рик, сквозь стеклянную дверь которого просачивался слабый свет.

Кадия открыла дверь кубрика.

— Здесь есть кто-нибудь? — позвала она.

После того как она повторила свой вопрос, на ниж­ней ступеньке трапа появился, потирая глаза, молодой мужчина, одетый в рваные брюки. Больше на нем ниче­го не было.

— Капитан Ли? Это вы? А мы уже распрощались с вами — ох! — Его глаза расширились от изумления, когда качающийся фонарь отбросил свет на Кадию и возвышавшегося за ее спиной огромного, свирепого ви­да Ламмому-Ко, через плечо которого был перекинут бесчувственный шкипер.

— Бог ты мой! Кто вы такие? Что случилось с капи­таном?

— Ваш капитан цел и невредим, дружище, — сказала Кадия. — Мы вытащили его из скверной ночной исто­рии. Я — Кялия, Большеглазая Дама, а это — вождь вайвило-Ламмому-Ко. Мы зафрахтовали этот корабль, и Ли-Вунли дал согласие отплыть немедленно.

— Нет, нет, — сказал моряк, тряхнув растрепанной головой. На вид ему было лет двадцать пять, у него бы­ли темные вьющиеся волосы и симпатичное лицо. — Мы никуда не сможем плыть без команды, леди. На борту остались только я, Бен да старый Лендон, другие уплыли на том большом торговом варонианском судне, которое прибыло сегодня днем.

Кадия и Ламмому-Ко переглянулись. Она сказала:

— Это корабль Киви Омина, который привез нас сюда.

Молодой человек вышел на палубу и предложил Кадии и Ламмому-Ко проводить их до капитанской рубки.

— Видите ли, капитан Ли немного скуповат, а из всей команды только мы с Беном и старым Лёндоном связаны с ним родственными узами. То варонианское судно оказалось поблизости и переманило десять на­ших парней. Они были рады уйти, в больших портах можно заработать неплохие деньги. Особенно на восто­ке. Когда они уходили, капитан был готов выцарапать им глаза. Он говорил, что к завтрашнему дню постара­ется найти подходящих людей, а сам ушел и пропал.

Ламмому-Ко опустил храпящего капитана на его койку. Молодой человек стянул со шкипера грязные са­поги и перепачканную верхнюю одежду, взял тяжелый кошелек, а потом провел Кадию и вайвило вниз. Он до­стал бутылку илиссо и три стакана и представился. Зва­ли его Ли-Тири. Он приходился племянником капита­ну и служил в должности первого помощника.

— Скажите, а с какой целью вы наняли «Литию»?

— Для нас очень важно покинуть порт этой ночью, — сказала Кадия. Она отпила глоток обжигающей жидко­сти из одного стакана, Тири пил из второго, третий до­стался Джегану, а воины вайвило взяли бутылку и от­хлебывали из нее по очереди. — Есть ли возможность нанять матросов?

— Очень небольшая, — признался Тири. — Вот поче­му капитан так взбесился. В этой дыре околачиваются только ленивые зинорцы. Никто из них не жаждет плыть в старый добрый Окамис. Сам не знаю почему.

— Пятнадцать моих спутников, да и я сама не такие уж новички в морском деле, — сказала Кадия. — Лесные жители вайвило не раз плавали на гигантских бревенча­тых плотах по озеру Вур во время зимней непогоды в Рувенде; кроме того, мы кое-чему обучились, когда плыли с юга. О цене фрахта мы уже договорились с Ли-Вунли: мы готовы заплатить дополнительно еще тыся­чу платиновых крон и оказывать посильную помощь в плавании.

— А куда вы хотите плыть?

— В сторону Виндлорских островов, к Консульскому острову.

Молодой человек поперхнулся и вскочил на ноги.

— Леди, вы в своем уме? Отправляться в путь в та­кой ужасный шторм и то уже скверно, но плыть туда!..

— Алиансы не причинят вам вреда, — отозвалась Ка­дия. — Я только что вернулась с островов после совещания с Хор-Шиссой. Великий вождь отказался от тор­говли с Зинорой, он сказал, что зинорцы обманывали его. Он объявил, что с этих пор будет торговать только с Имлитом и Окамисом.

Глаза молодого человека просияли.

— Это правда?

— Клянусь священным Черным Триллиумом моего народа, — ответила Кадия. — Ну что ж, теперь вы готовы везти нас?

Тири глубоко задумался.

— Капитан отключился до завтра. Но рулевым мо­жет быть Бен, а Лендон станет вторым помощником. Эти ваши здоровенные ребята выглядят сильными и выносливыми, да и маленький парень может приго­диться. Черт побери, думаю, мы можем рискнуть! — Вдруг он смутился и посмотрел на Кадию. — Правда...

— Что, дружище?

— Только не обижайтесь, леди. Вы умеете готовить?

— Да. И я и Джеган.

— По моему разумению, это очень важно, — сказал Тири и усмехнулся. — Важно для моего желудка. Из всех нас только старый Лендон отличает сковородку от ил­люминатора, но его стряпня и скритека заставит за­лезть на мачту. Если вы и ваш маленький приятель бу­дете нас кормить, мы все одолеем.

Кадия вздохнула.

Молодой человек допил свое илиссо и поставил ста­кан на деревянный стол. Только теперь он заметил, что почти не одет, и покраснел.

— Пойду надену что-нибудь и разбужу Бена с Лендоном. Если вы и ваша команда, леди, будете выполнять наши приказы, через час мы отчалим.

ГЛАВА 8

Сначала трех королевских детей поместили в про­сторной каюте рэктамского флагмана, оставив на попе­чение леди Шэрис. Охраняли их двое тузаменских вои­нов и Черный Голос колдуна. Как только леди Шэрис призналась, что они являются, как и король Ангар, пленниками, а не гостями, наследный принц Никалон и принцесса Джениль потребовали свидания с отцом. Их требование отклонили. Тогда они отказались от еды и занимались преимущественно тем, что делали невы­носимой жизнь вероломной Шэрис. Они без устали бранили ее, ни на минуту не оставляя в покое, а судно мчалось на всех парусах к югу.

Наконец, вся в слезах, леди Шэрис отправилась в предоставленную Портоланусу парадную каюту. Она ворвалась без стука и тут же закричала:

— О господин, я должна поговорить с вами. Ох...

Несмотря на глубину отчаяния, Шэрис тут же заме­тила, что сидящий за рабочим столом мужчина, одетый в наряд колдуна, разительно отличается от того древне­го жалкого старика, которого она видела раньше. Это был Портоланус и в то же время не он. Она заморгала полными слез глазами и подумала, не сошла ли она с ума.

Он возился с каким-то странным приспособлением, разобранным на части, которые лежали на столе, — тус­кло поблескивающие крохотные металлические брусоч­ки. Пальцы колдуна были перепачканы чем-то крас­ным, казалось, он окунал их в кровь.

Шэрис с усилием пробормотала:

— Это... это вы, Хозяин Тузамена?

Он поднял глаза — нечеловеческие, отливающие се­ребряной голубизной, с очень большими зрачками, в глубине которых сияли золотые точечки. От него исхо­дила физически ощутимая угроза, подавляющая и уг­рызения совести, и отчаяние. Казалось, он смотрит на нее с ледяным презрением. Она понимала, что ей сле­дует удалиться, но набралась смелости и прошептала:

— Хозяин... принц Никалон и принцесса Джениль отказываются от пищи. И... и они постоянно ругают, ос­корбляют меня, я больше не в силах находиться рядом с ними.

— Если они не хотят есть, — резко проговорил Пор­толанус, — пусть немного поголодают. Когда у них забо­лят животы, они не будут такими упрямыми.

— Нет, господин. — Шэрис дрожала и нервно тереби­ла в руках кружевной носовой платочек. Она чувствовала усталость и опустошение, глаза ее ничего не выража­ли. — У наследного принца сильная воля, его сестра — не менее решительная особа. Они скорее уморят себя голо­дом, чем покорятся. Они... они и меня уморят. Они ме­ня без конца осыпают упреками за предательство. За прошедшие два дня я почти не сомкнула глаз. Только я усну, как один из них пинками будит меня. Я страдаю от морской болезни, и, если у меня и дальше не будет отдыха, я умру! Господин, я больше не могу этого вы­носить!

— Вот дура. Мы просто-напросто выделим тебе на ночь отдельную каюту. Но в дневное время ты будешь присматривать за детьми и удовлетворять их нужды. А теперь убирайся, не мешай мне работать.

— Я не могу находиться с ними! — дико закричала Шэрис. — Они правы, называя меня злой и вероломной! Их упреки разрывают мне сердце! О, какой же идиот­кой я была, когда твой Черный Голос смутил меня и уговорил помочь похитить их! Никакие блага, которые ты можешь предложить мне и моему брату Осоркону, не смоют с меня позора, не утешат меня!

Портоланус поднялся из-за стола и вытянул в сторо­ну истерзанной женщины кривой, окрашенный в крас­ный цвет палец.

— Вон! — прогремел он. — Или я прикажу пиратам королевы-регентши выбить из тебя дурь!

Шэрис со стоном выскочила наружу.

Примерно с час колдун спокойно работал, собирая довольно громоздкое приспособление, с помощью кото­рого хотел вести наблюдения под водой и засечь точное местоположение утонувшего талисмана Кадии. Потом в дверь постучали, и вошел невысокий жилистый помощ­ник колдуна по имени Черный Голос. Лицо его пылало гневом.

— Хозяин, эта жалкая женщина Шэрис выпрыгнула за борт. Вахтенные пытались найти ее, но в такой шторм нечего и думать о спасении. Должно быть, она сразу же пошла ко дну.

Портоланус выругался.

— Тогда посадите с королевскими чадами одну из рэктамских женщин. — Еще одна плохая новость, Хозяин. Пока Шэрис отсутствовала, наследный принц Никалон поджег с по­мощью масляного светильника подушку, а когда мы со стражей вошли, чтобы узнать, откуда дым, они вы­скользнули из каюты и скрылись. Правда, их почти сразу поймали, но все-таки, видимо, надо позаботиться о дополнительных мерах предосторожности и получше упрятать их.

— Ну что ж, так и сделаем. — Тон колдуна был злове­щим. Он начал обтирать тряпкой свои алые пальцы — Поскольку ты, мой главный Голос, не смог справиться с этой маленькой задачей, перед разговором с короле­вой-регентшей мне придется самому заняться ею.

Как только Портоланус вместе с помощником поки­нул рабочий кабинет, его внешний облик неузнаваемо изменился. Крепко сбитое тело вполне нормального че­ловека ссутулилось и одряхлело. Он снова казался глу­боким старцем. Сильные ловкие пальцы, орудовавшие с аппаратом Исчезнувших, скрючились, ногти согнулись и удлинились. Глаза заволокло мутной пеленой, выра­жение лица утратило решимость. На коже появилась щетина, лицо стало рыхлым и вялым, похожим на бо­лотный гриб.

Он медленно потащился по коридору к той каюте, где содержались королевские отпрыски, хватаясь рука­ми за стены, словно ему трудно было устоять на ногах во время качки.

Войдя в каюту, по которой летали обожженные перья и пух, он обнаружил Никалона и Джениль привязанны­ми к стульям. Тузаменские охранники наблюдали за испуганным слугой, приводившим в порядок грязные из­мятые постели. Маленький принц Толивар не был свя­зан, он сидел на койке и, наблюдая за событиями, ел сладкие ягоды. Когда появился колдун, он позабыл о ягодах и замер с разинутым ртом.

Что тут за фигли-мигли? — ворчливым голосом спросил Портоланус. — Устраиваем поджоги? Отказыва­емся кушать? Вы же знаете, этого нельзя делать. Мне бы хотелось вернуть вас королеве-матери здоровыми и счастливыми, когда будет выплачен выкуп.

Мы требуем свидания со своим отцом, — сказал принц Никалон.

Портоланус поднял руки и закатил глаза.

— Увы, юный господин, это невозможно. Его нет на этом корабле, он находится на судне, которое мчится в Рэктам. Но как только я получу выкуп, он будет благо­получно возвращен в свою страну, и его царственные дети тоже.

— Я думаю, — низким голосом заговорил наследный принц, — вы лжете. От предательницы Шэрис мы узна­ли, что его взяли в плен в то же время, когда она при­вела нас сюда. Она говорила, что он прикован цепями вместе с галерными рабами и что с ним обходятся не лучше, чем с нами. Если вы согласитесь обходиться с ним как с пленником королевской крови, мы с сестрой прекратим голодовку и дадим вам слово чести, что не повторим попытку побега.

Портоланус замотал головой и стал бормотать, как он счастлив, что благородный принц Толивар не отка­зывается от пищи. Услышав это, сконфуженный Толо отодвинул от себя недоеденные ягоды.

— Он слишком мал, чтобы понять происходящее, — сказала принцесса Джениль — Но мы-то прекрасно по­нимаем, что на самом деле ты хочешь завладеть мами­ным талисманом и с его помощью творить зло.

Колдун весело расхохотался.

— Сколько ерунды наплела вам леди Шэрис! Выку­пом и вправду должен быть ее талисман, но я вовсе не собираюсь использовать его во зло! Юная леди, он ну­жен мне, чтобы восстановить утерянное равновесие ми­ра. Ведь твоя мама не знает, как это сделать. Ни она, ни две ее сестры так и не научились пользоваться талисма­нами! Поэтому наш несчастный мир оказался на краю гибели: люди воюют друг с другом, народы безжалостно угнетаются, а темные колдовские силы пытаются ото­рвать землю от солнца и сдвинуть Три Луны с их места на небесах!

— А ты можешь закрепить их? — удивленно спросил маленький Толо.

Колдун кивнул и подбоченился. — Мои познания обширны, и я гораздо могущест­веннее вашей тети Харамис, Великой Волшебницы. Она и сама ищет пути установления равновесия в мире, но никогда ей не удастся сделать это без чужой помощи, а подобную помощь могу оказать только я.

Наследный принц Никалон был настроен скептически.

— До меня доходили слухи о волнениях. Бунтуют и выказывают недовольство только те оддлинги, которых угнетают.

— И равновесие мира было восстановлено, — добави­ла принцесса Джениль, — когда наша мама и ее сестры победили злого волшебника Орогастуса. Ведь они — Три Лепестка Живого Триллиума. Три волшебных та­лисмана, которыми они владеют, являются гарантией вечного мира.

— Но ваша тетя Кадия потеряла свой талисман! — прошипел Портоланус, вращая налитыми кровью гла­зами. — Вы знаете об этом?

— Нет, — признался Никалон. В первый раз, каза­лось, его уверенность поколебалась.

— Значит, из-за этого и разразился ужасный шторм? — неуверенно спросил Толо.

Портоланус пристально посмотрел на малыша.

— Умное дитя! Ох, ну и мозги у тебя! Конечно, этот шторм — симптом нарушенного равновесия мира. Ты понял то, чего никак не желают понять твои старшие брат и сестра!

Толо застенчиво улыбнулся.

Колдун опять помрачнел и сердито взглянул на Ни­ки и Джен.

— Я больше не могу терять время с вами обоими. Если вы не дадите мне честное слово, что прекратите идиотскую голодовку и будете хорошо себя вести, я за­прячу вас в темную комнату, где живут корабельные крысы!

Толо пришел в ужас.

— И меня тоже?

Портоланус с печальным видом погладил мальчика по голове.

— Увы! И тебя, милое дитя, — если твои брат и сест­ра будут упорствовать в своих капризах. — Но я боюсь корабельных крыс! — захныкал ма­лыш. — Они кусаются! Ники, Джен, скажите, что вы сделаете все, чего он хочет.

Несмотря на связывающие его веревки, наследный принц Никалон гордо выпрямился.

— Толо, уймись! Не забывай, что ты принц Лабровенды! — А Портоланусу он сказал: — Если страдает наш царственный отец, мы почтем за честь разделить его участь!

— Я отвечу точно так же. — Лицо принцессы Дже-ниль страшно побледнело, но она крепко сжала губы и вздернула подбородок, в то время как Толо заплакал от страха.

— Отведи их в якорный отсек, — приказал Портоланус Черному Голосу. — Пусть ничего не берут с собой. Давайте им только хлеб и воду, а если не пожелают есть — пусть не едят вовсе: так они скорее опомнятся!

Портоланус шел по коридору, пошатываясь, согнув­шись чуть ли не пополам, выписывая восьмерки невер­ными ногами и размахивая руками, чтобы не потерять равновесия, так как корабль болтало в бушующем море. Когда он подошел к двери, над которой возвышалась королевская эмблема Рэктама, двое зеленолицых страж­ников лениво обнажили свои мечи.

— Она не будет разговаривать с тобой, волшебник, — сдавленным голосом проговорил один из них. — Разве ее фрейлина не передавала тебе письмо?

— Бедная, бедная, — заблеял Портоланус. — Но я дол­жен поговорить с королевой-регентшей. Мое дело не терпит отлагательств.

Он был без остроконечного колпака, в фиолетовом плаще с капюшоном, расшитом розовыми полосами с серебряными звездами.

— Придешь, когда погода наладится, — сказал второй стражник. Глаза его глубоко запали, губы были безжиз­ненно-синего цвета. — Королева Ганондри страдает бо­лями в желудке еще больше, чем мы. Сейчас у нее гос­пожа докторша. Если мы кого-нибудь впустим, потеря­ем головы. — Обед мы уже потеряли, — сказал первый рыцарь, кивнув в сторону мусорного бака.

— Бедняжки, бедняжки. Вы страдаете от морской бо­лезни? — Колдун начал рыться в огромном фиолетовом бумажнике, прикрепленном к ремню под его простор­ным плащом. — У меня есть отличное средство, оно вам поможет, да и королеву Ганондри тоже вылечит...

Первый рыцарь проворчал:

— Мы не нуждаемся в твоих лекарствах, Хозяин Тузамона, а великая королева — и подавно! Убирайся!

Портоланус вытащил из мешочка коротенький жезл из темного металла, украшенный инкрустацией и не­сколькими драгоценными камнями. Весело подмиги­вая, он приблизился к пиратам, сжимая в ладонях странную вещицу.

— Никаких лекарств! Видите? Одно прикосновение этой волшебной палочки, один лишь взмах — и все ва­ши страдания закончатся.

Непреклонные пираты отказались от его услуг и по-прежнему не желали допустить его в покои королевы, скрестив мечи в дверном проеме. Портоланус вздохнул, хмыкнул и повернулся к ним спиной, желая показать, что смирился с неудачей. Рыцари на мгновение потеря­ли бдительность, и тут старый мошенник резко развер­нулся и с необычайным проворством, с ловкостью федока, кинулся к стражникам и дотронулся жезлом до щеки сначала одного, потом другого. С глухим стуком мечи упали на покрытую ковром палубу, глаза пиратов закатились. Они медленно скользнули вниз по перего­родке по обе стороны двери, их ноги вытянулись, а го­ловы вяло свесились на грудь. Оба потеряли сознание.

Колдун погрозил им кривым пальцем.

— Я же предупреждал, что дело у меня срочное. — Потом он достал из мешочка другую вещицу, напоми­навшую золотой ключик без бороздок, и с ее помощью отпер дверь.

Он вошел в роскошно убранную каюту королевы-ре­гентши. Там царил полумрак и не было ни души. Сквозь иллюминаторы виднелись бушующие гигант­ские волны. С удивительной легкостью Портоланус вта­щил увешанных оружием бесчувственных стражников внутрь и запер за собой дверь. Из внутренних покоев внезапно показалась высокая, одетая в черное женщина.

— Что это? — воскликнула она. — Что ты здесь де­лаешь?

— Какой кошмар, какой кошмар! — запричитал кол­дун. — Ужасное несчастье, леди доктор! Идите взгляни­те! Я обнаружил этих славных парней спящими на по­сту и не смог разбудить их!

Он пританцовывал и всплескивал руками, а доктор­ша встала на колени возле ближайшего рыцаря, чтобы осмотреть его. Не успела она приподнять ему веко, как колдун дотронулся до ее непокрытой головы жезлом, и она безвольно опустилась на тела пострадавших раньше пиратов.

— Кориандра! Что там такое? — раздался слабый го­лос.

Колдун вошел в королевскую спальню и низко по­клонился. Королева-регентша вскрикнула:

— Ты?! Что ты сделал с моими слугами?

— Нам нужно поговорить, великая королева. Твои люди мирно спят. Я не причинил им вреда, всего лишь усыпил с помощью своей волшебной палочки. Чтобы привести их в чувство, достаточно еще раз прикоснуть­ся к ним — но только после нашей беседы.

Ганондри лежала на большой овальной постели на кружевных пухлых подушках, укрытая красивым шел­ковым пледом. Ее медно-рыжие волосы были растрепа­ны, лицо покрывала мертвенная бледность. Но, несмот­ря на болезненное состояние, зеленые глаза яростно сверкали. Она потянулась к звонку.

Портоланус отодвинул его волшебным жезлом, по­качал головой и прищелкнул языком.

— Мы должны поговорить без свидетелей!

— Низкий негодяй! — рявкнула пиратская короле­ва, — Как ты посмел силой ворваться в мои покои?

Судно сильно накренилось. Новый приступ морской болезни заставил королеву откинуться на подушки. Она прижала руку ко лбу.

Портоланус спокойно перерезал своим маленьким кинжалом шнурок от звонка. Потом пододвинул к по­стели стул и откинул капюшон. Его тусклые волосы и борода были всклокочены, черты лица особенно урод­ливы: нос напоминал шишковатый корень, а губы, вя­лые и сухие, — приоткры тый ветхий кожаный кошелек.

— Благородная госпожа, нам надо продолжить тот разговор, который был начат два дня назад, когда мы только покинули Талоазин, и, к несчастью, прерван из-за вашего недомогания Я поразмышлял и пришел к выводу, что осталась определенная недоговоренность. Я настаиваю, чтобы вы разъяснили кое-какие странные заявления, сделанные вами, причем немедленно, прямо сейчас.

Ганондри отвернулась.

— Сейчас я умираю эт вызванной тобою бури, вол­шебник. Останови ее, тогда поговорим.

— Нет. Эта буря поможет нам достичь Виндлорских островов раньше коротевы Анигель. Только тогда я смогу заполучить талисман, потерянный ее сестрой Кадией. Тебе это достаточно хорошо известно, великая ко­ролева.

Ганондри застонала.

— Да, известно! Тепе рь я это знаю, обманщик! Но в нашей сделке и речи об этом не было. Я впервые услы­шала о проклятом плавании на юг, только когда мы вместе с пленниками оказались на борту. Это меня обе­скуражило и удивляет до сих пор! Сначала мы догова­ривались только похитить короля Ангара и его детей, чтобы отобрать талисман у королевы Анигель. Мы всту­пили в союз как равные, хотя твое только что родивше­еся государство не способно торговать, нуждается в деньгах и не имеет хорошей армии. Великий Рэктам взял тебя под свое крьло, поскольку ты убедил меня, что вдвоем мы завоюем весь мир, если ты заполучишь в виде выкупа талисман Анигель. Я поверила тебе. Ка­кой же дурой я была!

— Ты и сейчас може мне верить мне. Ничего не изме­нилось.

— Лжец! Мы не договаривались о втором талисмане! Портоланус пожал плечами и широко улыбнулся.

— Когда ты сделал это предложение в первый раз, — продолжала королева, — я спрашивала мудрецов из Франгина, чего ты добиваешься. Они рассказали, что талисман Анигель — один из трех, а все три, соединя­ясь, образуют непобедимый Скипетр Власти. Обладая одним лишь талисманом королевы Анигель, ты сдела­ешь беспомощным ее народ, и тогда Рэктам вместе с Тузаменом смогут завоевать его. Это было приемлемо. Но, захватив два талисмана, ты не остановишься, ты будешь гнаться за третьим, это ясно.

— Но...

— Не отрицай! Ты жаждешь заполучить могущест­венный Скипетр Власти! Как только это произойдет, ве­ликий Рэктам неминуемо станет жалким вассалом Ту-замена, а его королева — твоей рабыней.

Колдун в ужасе всплеснул руками.

— Ты не понимаешь...

Больная женщина приподнялась с подушек: гнев придавал ей силу.

— Молчи, мерзавец! И не надейся поработить меня! Если бы меня не свалила болезнь, я бы и раньше разга­дала твои планы! Но теперь я в курсе всего, и Рэктам никогда не попадет под власть твоих колдовских чар!

Портоланус заломил руки.

— Нет, нет! Мы союзники! Я не способен на такое вероломство! Ты неверно судишь обо мне!

— Я раскусила тебя и знаю все твои намерения. — Королева говорила хриплым шепотом. Ее зеленые глаза горели, — Ты и трое твоих отвратительных прихвостней еще живы только благодаря моему мягкосердию. Про­шлой ночью моим рыцарям было приказано умертвить вас во сне, но я передумала. Я решила пересмотреть на­ше изначальное соглашение и помочь тебе завладеть вторым талисманом.

Ей опять стало дурно, она откинулась, но через ми­нуту заговорила вновь:

— И не думай, что тебе удастся убить меня или па­рализовать своей магией. Перед тем как отплыть на ко­ронацию в Зинору, я продумала и эту возможность. Ве­ликий пиратский флот Рэктама подчиняется моим приказам. Если ты причинишь хоть какой-нибудь вред королеве-регентше, мои боевые корабли перекроют все порты Тузамена. Ты никогда на сможешь вернуться в свою страну моремг а если вернешься по суше, моя армада нанесет сокрушительный удар, так что тебе при­дется похоронить мечты о завоевании мира. Портоланус склонил голову.

— Королева-регентша — великолепный стратег!

— Можешь смеяться надо мной сколько угодно, — ответила она. — Но запомни, что я сказала. Если я не бу­ду каждое утро подтверждать свою команду плыть на юг, мой адмирал тут же изменит курс и направится в Рэктам, независимо от того, умерла я или лежу без чувств. Ты потеряешь талисман Кадии. Королева Анигель гонится за нами. Она наверняка знает, какую цель ты поставил. И она, несомненно, сможет с помощью своего талисмана помешать тебе завладеть талисманом Кадии. :

— Значит, ты совершенно уверена в том, что, если ты умрешь или лишишься власти, я не смогу заставить команду подчиняться моим приказам? — изменившим­ся голосом проговорил Портоланус. — Но мое волшебст­во любого заставит подчиниться!

Его дряблость и вялость куда-то испарились, а лицо, все еще смешное и уродливое, исказилось до неузнава­емости. Облик его стал настолько ужасен, что королева-регентша чуть не умерла от страха. Тем не менее она за­явила решительно:

— Если бы ты не нуждался в великом флоте Рэктама, ты бы никогда не вступал с нами в сговор. Что же каса­ется команды моего флагмана... неужели ты думаешь, что сможешь захватить его? Хочу напомнить, что за на­ми следуют еще три военных корабля моей державы. Когда мы покидали Талоазин, твой план еще не до кон­ца был ясен мне, но все же я знала достаточно, чтобы не давать тебе воли. Три капитана следующих за нами ко­раблей никогда не позволят тебе вернуться на тузаменское судно без моего приказа. А если ты все-таки преус­пеешь в этом, они без труда догонят твою тихоходную посудину и потопят ее с помощью боевых катапульт.

Колдун хранил молчание.

Глаза Ганондри победно засверкали.

— У тебя есть власть, волшебник, но она не безгра­нична. Безграничной будет власть того человека, кото­рый соединит три талисмана рувендских тройняшек в Скипетр... Ты можешь стать владельцем талисмана Кадии. Мои пираты и я — мы поможем тебе добраться до него. Но когда он окажется у тебя в руках, когда твой волшебный сундук свяжет талисман с тобой, мы выса­дим тебя на один из Виндлорских островов — пусть те­бя подберет твое тузаменское судно. А Звездный Сундук останется у меня. Король Антар и его чада тоже оста­нутся на моем попечении, и выкуп у Анигель потребую я. Ее талисман принадлежит мне!

— Ты, кажется, продумала все до мелочей! Королева, превозмогая боли, издала слабый смешок.

— Я долгие годы жила своим умом, волшебник. А иначе, как ты думаешь, могла бы бедная пожилая вдова стать правительницей королевства пиратов?.. А теперь убирайся. И по дороге приведи в чувство моих слуг.

Блестящие глаза медленно закрылись. Портоланус долго стоял возле ее постели, глядя сверху вниз на больную королеву, одной рукой сжимая жезл, а другой теребя спрятанный в складках одежды старенький ме­дальон в форме звезды. В конце концов, он сокрушенно покачал головой и вышел. Сначала он дотронулся до бесчувственной докторши, потом — до пиратов. Они за­стонали и стали медленно приходить в себя.

Из любого тупикового положения можно найти вы­ход. Но действовать надо не через королеву Ганондри, а через другого человека, и он спешил с ним увидеться.

Под серым небом, с которого наконец-то перестал литься дождь, Портоланус потащился по качающейся палубе, хватаясь за поручни, чтобы не потерять равно­весие и не быть смытым за борт. Волны, бьющиеся о корабль, обдавали его фонтанами брызг. Паруса гиган­тской триремы были надуты, она мчалась вперед подо­бно какому-то огромному зверю, пожирая милю за ми­лей, словно старалась нагнать несчастную жертву. При таком яростном ветре она не нуждалась в галерных ра­бах. К тому же большинство из них были выведены из строя морской болезнью, так же как и пассажиры, как Желтый и Фиолетовый Голоса. Болезнь этих последних была досадной помехой для Портолануса: они накачивали его энергией, и с их помощью он смог бы наблюдать на огромном расстоянии за преследующими его вражескими кораблями. А без них волшебнику оставалось лишь просматривать мор­ские воды, используя маленький аппарат Исчезнувших. Это было замечательное приспособление, оно показыва­ло положение кораблей и береговой линии до самого горизонта, отлично работая и ночью, и при свете дня. Но оно не способно было, подобно Волшебному Глазу, видеть дальше и ниже горизонта.

Не в первый раз уже Портоланус задумался об уменьшении силы вызванного им урагана. У них хва­тит времени опередить Анигель и первыми войти в зо­ну штиля, чтобы потом совершить последний рывок в погоне за талисманом.

Добравшись до рубки, Портоланус потянул на себя дверь и протиснулся внутрь, проклиная дурную пого­ду. Адмирал Джерот, стоявший позади рулевого, кинул на колдуна короткий неприязненный взгляд. Но двое других офицеров-пиратов поспешили предложить важ­ному гостю стул возле штурманского столика. Они про­тянули ему полотенце, чтобы вытереть морскую воду, струившуюся по его лицу и волосам, и сухой теплый плащ. Как ни странно, в рубке присутствовал юный король Ледавардис: он стоял в стороне и смотрел на вымокшего насквозь колдуна с тревогой и восхище­нием.

— Вам не следовало подвергать себя опасности, вы­ходя на палубу, великий господин! — сказал один из офицеров.

Портоланус, жеманничая, отмахнулся от него.

— Это было совершенно необходимо, так как я при­нес адмиралу срочное сообщение, полученное из уст самой королевы Ганондри. Прошу оставить нас на вре­мя одних. — Он повернул голову и одарил юношу-коро­ля сладкой улыбкой. — Это и вас касается, ваше вели­чество.

— Но только не рулевого! — фыркнул Джерот. У него были белоснежные волосы и борода, обветренное грубое лицо, коричневое, как старый сапог. Он был высок и ко­стляв, говорили, он страдает какой-то неизлечимой бо­лезнью. Но своими людьми он руководил с железной властностью, и даже королева Ганондри разговаривала с ним уважительно.

Когда колдун ответил на,возражение адмирала, тон его был мягок, но настойчив.

— Нет, рулевой тоже должен выйти. Ведь вы в состо­янии управлять своим собственным кораблем, благо­родный адмирал.

— Конечно, в состоянии, Хозяин Тузамена, — сказал Джсрот сквозь зубы. Он приказал остальным выйти и, встав спиной к колдуну, взялся за штурвал. — А теперь, что это за байки насчет послания от великой королевы? Она не доверяет подозрительным иностранцам.

Портоланус добродушно рассмеялся.

— И все-таки вас, кажется, интересует, что хочет ска­зать вам наедине этот подозрительный иностранец.

— Ну что ж, говорите и уходите.

— Не надо быть таким резким, адмирал. Я присмат­ривался к вам. Вы человек сильный и умный, вы ра­зумнее многих пиратов на корабле. Эти качества долж­ны быть вознаграждены, и мне хотелось бы поделиться с вами кое-какими мыслями, а возможно, и обсудить кое-какие дела, одинаково важные и для меня, и для вас.

— Оставьте свои дешевые трюки для лопоухих лабровендцев, со мной вы теряете время.

— Думаю, это не так. Чтобы убедить вас в своих бла­гих намерениях, покажусь вам в своем истинном об­личье — я ни перед кем на корабле не показывался в та­ком виде, исключая своих трех помощников.

Портоланус скинул плащ и просторную мокрую ро­бу и распрямился — в нем не осталось ни следа от дрях­лого старца, которого он из себя разыгрывал. Джерот с удивлением посмотрел на изменившегося колдуна и ох­нул — теперь Портоланус стал гораздо выше ростом, чем он. Одетый в узкие панталоны и простую рубашку, он оказался крепким, как атлет. На выпуклой груди болтался старенький медальон в форме лучистой звезды. Изменилось даже лицо, обрамленное спутанными желтыми волосами и обезображенное уродливыми об­вислыми усами. Тепгрь это было лицо зрелого, но еще молодого мужчины с правильными чертами и твердым решительным выражением.

— Вот это да! — воскликнул Джерот. — Мы и не подо­зревали, что вы способны на такие Проделки!

— Думайте как хотите, адмирал. — Голос Портолануса тоже претерпел изменения, стал звонким и мужест­венным. — Но может: не сомневаться в силе моей ма­гии, я гораздо более могуществен, чем вы воображаете. Этот страшный ураган был вызван мною, и если я за­хочу, то могу моментально прекратить его — или уси­лить настолько, что он потопит ваш корабль.

— И вас самого! -- ухмыльнулся Джерот.

— Нет, не умру ни я, ни три моих Голоса, ни коро­левские дети, которьх я держу здесь ради выкупа. По­гибнете только вы и ваша команда, а также пассажиры, включая королеву Гаюндри и гномоподобного царька — если я пожелаю!

— Вы этого хотит?

Колдун обошел его и встал рядом со штурвалом, чтобы адмирал видел его.

— А это, адмирал, зависит от вас. Неужели вы так преданы королеве-регентше, что готовы отдать за нее жизнь?

Старый пират разразился хохотом.

— Этой отвратительной ведьме? Семь лет она была проклятием для нашего народа, и ни один человек из моей команды не заплачет, если она захлебнется.мор­ской водичкой. Здесь ей преданы только рыцари из личной охраны, а в Гэктаме — близкая родня.

Когда он снова взглянул на колдуна, лицо его было мрачно:

— Но если вы с смелитесь хоть пальцем тронуть юного короля Ледо, волшебник, все моряки Северного моря будут гнаться по вашим следам, они отыщут вас на краю света и скормят ваше изуродованное тело мор­скому чудовищу Хельдо.

Портоланус усмехнулся. — Ладно, ладно! Значит, этот подросток — ваш лю­бимчик, да? А я все гадал, отчего это мы так редко ви­дим уродливого губошлепа в королевских покоях.

— Болезнь обезобразила его лицо и тело, — спокойно сказал Джерот, — но у него душа настоящего принца. Наступит день, и мир узнает об этом и оценит его... ес­ли он выживет — на радость тем, кто любит его.

Портоланус выглядел заинтересованным.

— А что, этого может и не произойти?

— Его царственной бабке шестьдесят два года, и у нее удивительно крепкое здоровье. По меньшей мере еще два года она не собирается никому отдавать бразды правления, а потом ей все же придется это сделать — так велит наш закон. Она сможет править еще двадцать лет только в том случае, если король будет признан не­вменяемым или с ним случится какое-то несчастье.

— Вы совершенно правы в своей оценке характера Ганондри, адмирал. Она умный и смелый противник. Но, к сожалению, она недооценивает меня. Именно по­этому сегодня ночью я и пришел поговорить с вами.

В глазах Джерота сверкнула искра понимания.

— Точно! Королева вас не боится! Она поставила вас на меето, волшебник, и сейчас грозится каким-то обра­зом расстроить ваши планы.

Вот именно, — признался Портоланус. — Несмотря на то что я силен в магии, у меня нет большого числа последователей, а у маленького тузаменского народа нет могущественной армии и военного флота, которые мог­ли бы противостоять Рэктаму. Перед тем как плыть в Зинору на коронацию, мы с Ганондри заключили союз, но прошло время, и я понял, что не могу доверять ей. Буду уж до конца откровенным. Я посадил пленников королевской крови не на свой корабль, а на этот, по­скольку в последний момент королева убедила меня, что это самое быстроходное судно, что оно прекрасно вооружено и сможет отразить нападение лабровендских преследователей. Это соответствует истине, но я не по­дозревал, что она будет настолько глупа и попытается изменить условия нашего первоначального соглаше­ния, потребовав от меня дополнительных уступок.

У нас, пиратов, свое понимание чести, это верно. Но никто из нас, за исключением королевы Ганондри, не играет так близко с огнем! Если она угрожает, поче­му бы вам просто-напросто не уничтожить ее с по­мощью вашего колдовства?

— А если я сделаю это, будут ли капитаны других пиратских кораблей, да и вы сами, подчиняться моим приказам?

Джерот загоготал.

— Не сразу, кудесник! Черная магия тоже имеет пределы. Любовь, преданность и даже уважение не бы­вают принудительными. Конечно, вы можете потопить нас. Ваша жалкая тузаменская посудина не так уж ладно сработана — она не приспособлена к плаванию в плохую погоду. И вас, и ваших драгоценных пленников вынесет прямо в открытое море, вы окажетесь в шести тысячах лиг от дома. Даже если буря успокоится, вы все равно скоро погибнете. Хотя, может быть, вы знаете, как взле­теть в воздух и добраться до берега на крыльях, словно птицы поти?

— Увы, этого я не умею, — печально признался Портоланус — Если бы умел, никогда бы не очутился на борту вашей неуклюжей шаланды.

Лицо Джерота стало пепельно-серым, вены на шее вздулись. Он изо всех сил старался не потерять управ­ления гигантской триремой. Руки так вцепились в штурвал, что побелели.

— Волшебник, я страшно устал, а эта словесная пе­репалка еще больше утомила меня. Я не юноша, к тому же не очень здоров, и моя работа заключается не в ма­нипулировании тяжелым штурвалом во время шторма, а в том, чтобы отдавать команды рулевому. Или я не­медленно позову его, или мы рискуем сбиться с курса — это вполне вероятно при таком сильном ветре. Вы яви­лись сюда не без причины. Выкладывайте все как есть или уходите отсюда и продолжайте играть в игры с ко­ролевой Ганондри.

Колдун начал заворачиваться в свои просторные одея­ния.

— Отлично. Если королева Ганондри умрет и король Ледавардис будет справедливо править вами, вы и весь пиратский флот признаете его своим господином? Бу­дете подчиняться его приказам?

— С удовольствием, — сказал адмирал Джерот. — Но если вы надеетесь, что сможете подчинить своей воле этого юношу, подумайте еще разок. Он прикидывается тупицей только для того, чтобы не раздражать свою ба­бушку.

— Я так и думал. Если он умен, тем лучше. Может быть, он избежит роковых ошибок Ганондри.

— Роковых?

— Я собираюсь избавиться от королевы-регентши, как только она станет бесполезной для меня.

— Я могу предупредить ее о вашем злом умысле. Портоланус засмеялся.

— Можете, но думаю, не будете этого делать. Лучше расскажите обо всем королевскому чаду. Если он, полу­чив рэктамскую корону, станет сотрудничать со мной, то в скором времени завладеет богатством, которого не добудешь за тысячу лет пиратского промысла. У него будет бессчетное количество галерных рабов. А вы, ад­мирал Джерот, получите все, что пожелаете, в том числе и пост наместника короля в Лабровенде.

— Но когда выкуп будет выплачен...

— Король Ангар и его дети никогда не вернутся жи­выми на родину, независимо от выкупа. А королева Анигель, разлученная с семьей и талисманом, увидит, как мое волшебство и объединенные силы Тузамена и Рэктама завоюют ее земли. О да. Ее воля будет сломле­на, все это произойдет очень быстро.

Снова одетый в свою свободную робу, Портоланус, казалось, уменьшился в росте, тело его опять согнул возраст. Лицо приняло отталкивающее выражение. Он открыл наружную дверь рубки и дрожащим голосом ок­ликнул офицеров. Рулевой и двое пиратов поспешно вошли внутрь. Короля Ледавардиса среди них не оказа­лось: он ушел, воспользовавшись второй дверью.

— Когда вы в следующий раз увидите милейшего юношу, передайте ему мои наилучшие пожелания, — сказал адмиралу колдун. — И скажите, что очень скоро я собираюсь побеседовать с ним о будущем.

Он накинул капюшон и вышел. Но на этот раз ни качка, ни ветер нисколько не мешали ему: он шел мед­ленно и уверенно, с легкостью сохраняя равновесие, словно судно стояло на якоре в спокойной гавани, а он после обеда вышел на палубу подышать и размяться.

Принц Толивар снизу окликнул их:

— Вы что-нибудь видите?

— Огромные волны и зловещее темное небо с быст­ро бегущими облаками, — отозвался принц Никалон. — Когда судно опускается, вижу волны, когда поднимается — небо.

— Земли не видно, — сказала принцесса Джениль. — Только океан.

— Забавно, — сказал Толо. — Если бы мы плыли к Полуострову, с этой стороны вы должны были бы уви­деть берег. Значит, пираты все-таки везут нас в Рэктам.

Якорный отсек освещался через два иллюминатора, расположенные на высоте восьми элсов над грубыми досками пола их новой тюрьмы. В тесном помещении были только три тощих матраца с пыльными старыми одеялами, прикрытая крышкой бадья для отходов, гли­няный кувшин с теплой вонючей водой и корзинка с краюхами черствого хлеба. Ники и Джен решили, что продолжать голодовку не имеет смысла, и уже съели по­ловину хлеба.

Убедившись в том, что их похитители не собирают­ся возвращаться, двое старших детей вскарабкались на­верх по огромным звеньям якорной цепи, заполнявшей почти все пространство их темницы. Преодолевая звено за звеном, они миновали громоздкую двойную лебедку с железными шестернями, поднимавшую и опускав­шую якоря, и добрались до клюзов, сквозь которые це­пи тянулись к носу корабля. Они запретили маленько­му Толо лезть с ними. Когда нос триремы нырял в бу­шующие волны, цепи глухо звенели, и брызги, прони­кавшие внутрь, обдавали Ники и Джен. Попав в первый раз под этот душ, они даже не вскрикнули — и воздух и вода были теплыми. — эти якоря снаружи так чудовищны, что закрыва­ют весь обзор, — сказал Ники.

— Как ты думаешь, мы сможем вылезти через эти отверстия и убежать? — спросила Джен.

— Из-за якорей щели очень узки, — ответил Ники. — Даже если у нас это получится, мы упадем прямо в воду и нас затянет под корабль.

— Спускайтесь, — заныл Толо. — Мне кажется, я слы­шу, как скребутся в углу эти отвратительные крысы.

— Вот трусишка. — В голосе Никалона было больше доброты, чем осуждения. — Они тебя не укусят.

— Но я их ненавижу, они такие страшные и грязные. Спустись, Ники, и прогони их. Пожалуйста!

Наследный принц начал спускаться. Немного поко­лебавшись, сестра последовала за ним. Цепи были вы­пачканы липким вонючим речным илом и увиты зинорскими водорослями, что делало их чрезвычайно скользкими.

— Когда корабль наконец причалит к какой-нибудь пристани и опустит якоря, — сказал Ники, — тогда мы и сбежим! Прямо через эти дыры, по цепи и в воду!

— Пираты не такие дураки, — ответила Джениль. — Перед тем как стать на якорь, они выведут нас отсюда.

В полумраке глаза ее казались огромными. Когда корабль нырнул вниз, как камень, а потом подпрыгнул и взлетел в небо, она, не чувствуя страха, крепко вцепи­лась в огромное железное кольцо. Убедившись, что ма­ленький Толо плохо слышит их, Джениль заговорила опять — на этот раз едва различимым шепотом:

— Ники, как ты думаешь, а не собираются ли они убить нас?

— Если мама заплатит выкуп — не убьют.

— А что будет с отцом?

Ники отвернулся. Его сестра была отважна и велико­душна, и он обычно полностью доверял ей, но сейчас считал себя не вправе делиться своими подозрениями о судьбе несчастного короля Ангара. Если Ангара не будет на троне, Рэктам сможет спокойно нанести удар по со­стоятельным южным соседям: зачем рыскать по морям в поисках добычи, если можно ограбить богатое государство. Ники часто слышал разговоры отца с матерью о подобной угрозе. Опасность исходила от ненасытной пиратской королевы.

Поэтому, отвечая Джениль, он сказал только одно:

— Пираты явно захотят получить выкуп и за отца. Возможно, за него они запросят целый корабль с плати­ной вдобавок к маминому талисману, а за нас — не­сколько тюков золота.

Джев улыбнулась.

— А за Толо, может быть, всего лишь горшок серебра. Младший принц закричал откуда-то снизу:

— Я опять что-то слышу, но это не крысы! Кто-то идет! Ой, спускайтесь скорее!

Ники и Джен заскользили вниз, в спешке стирая в кровь ладони и разрывая одежду. Только они коснулись ногами последнего звена и спрыгнули на матрацы, как тяжелый грохот возвестил о том, что дверь якорного трюма открывается. Наконец она распахнулась: за ней было темное помещение, загроможденное канатами, до­сками, металлом, старой парусиной и бочками с дегтем. Посреди этого хлама стоял человек, высоко подняв руку с фонарем. В другой руке он держал обнаженный меч. Это не был один из сердитых пиратов, заточивших их в трюм, по виду он, скорее, напоминал матроса.

— Назад, — приказал он принцу Никалону, который было бросился вперед. — Отойди от двери, щенок! — Он посветил фонарем и подозрительно оглядел темницу — Ну и мерзкая дыра! Совсем не для детей, хотя бы и для лаборнокского отродья!

— Лабровендского отродья, — хладнокровно поправил его Ники. — Кто ты и чего хочешь от нас?

— Я — Боблин, помощник капитана, я привел к вам гостя. — Он отступил назад, все так же высоко держа фо­нарь, и в его колеблющемся свете возникла приземи­стая фигура одетого в черное человека: тот вошел в по­мещение якорного трюма.

— Принц-карлик! — вскрикнул Толо. — Он пришел пытать нас!

Джен легонько толкнула брата в бок. Явно обидевшись, молодой король Ледавардис ско­сил, глаза на Толо, но ничего не сказал, только оглядел всех троих детей по очереди, словно они были для него странными существами, каких он никогда раньше не встречал.

— Ну вот вы и увидели их, ваше величество, — ворч­ливо сказал помощник капитана. — А теперь пойдемте отсюда, пока кто-нибудь нас не заметил. Если королева-регентша спустится вниз, вы получите от нее нагоняй и ляжете спать без ужина, а меня она разрежет на кусочки и скормит рыбам.

— Вот и хорошо! — завопил Толо. — Надеюсь, она сде­лает это с вами обоими! — И он высунул длинный язык.

— Замолчи! — приказал Никалон. Потом обратился к Ледавардису: — Мой брат — дурно воспитанный ребе­нок, примите мои извинения за его поведение. Просто он не привык, чтобы с ним обращались, как с живот­ным из королевского зоопарка. То же могу сказать о се­бе и моей сестре. Или на кораблях Рэктама подобное обращение с королевскими персонами является при­вычным делом?

— Нет, нет, — тихим голосом ответил Ледавардис. Он смущенно протянул принцессе Джениль какой-то ме­шочек. — Боблин сказал, что вам дают только хлеб и во­ду. Простите. Здесь жареная утка и несколько пирож­ных с орехами — все, что я смог раздобыть.

Джен молча приняла сверток. Ники произнес:

— Благодарю вас, король.

— Да что там, — отворачиваясь, пробормотал Леда­вардис. — А сейчас мне лучше уйти.

— Подождите, — попросил Ники. — Вы не можете рассказать нам о нашем отце, короле Антаре? Он... он жив?

— Да. Я не видел его, но знаю, что они заковали его вместе с галерными рабами.

— Мы слыхали об этом от леди Шэрис.

— Конечно, короля не принуждают грести, — поспе­шил заверить его Ледавардис. — Весла не нужны во вре­мя такого сильного ветра.

— До выплаты выкупа нас отвезут в Рэктам? — спро­сил Ники. — Не знаю. Сначала нам нужно доплыть до Виндлорских островов по какому-то таинственному делу кол­дуна.

— Значит, на юг! — воскликнул Ники.

— Ничего больше не говорите и пойдемте отсюда! — опять подал голос помощник капитана из темноты. — Вдруг это дьявольское отродье Черный Голос обнару­жит нас здесь и доложит колдуну?

— Молчи, Боблин. Ничего с нами не случится.

Не обращая внимания на приставания офицера, юноша-король стал расспрашивать троих пленников об их жизни в родной Лабровенде. Он хотел узнать, как об­ращались с ними придворные, разрешалось ли им по­кидать дворец и путешествовать по стране, чему и как их учили, были ли у них ровесники-друзья и не случа­лось ли им завидовать детям из обычных семей.

И Никалон и Джениль очень скоро избавились от подозрений и разговаривали с ним вежливо и даже с симпатией, не только отвечая на вопросы, но и задавая их. Зато маленький Толивар так и не смог преодолеть отвращения, которое охватило его при внезапном появ­лении рэюамского наследника, и не участвовал в разго­воре. Он задал всего лишь один вопрос: нравится ли Ледавардису быть королем пиратов.

Казалось, Ледавардис не замечает враждебности ре­бенка. Он ответил, что был бы очень счастлив, если бы был жив его строгий отец, король Ледамот. Рэктамский монарх превратил пиратский флот в божью кару на всех северных морях. Он не знал жалости к тем, кто пред­ставлял для него угрозу. Но он очень любил сына и же­стоко расправлялся с теми рэктамскими дворянами, которые осмеливались намекать, будто Ледавардис мо­жет оказаться негодным наследником престола.

Король Ледамот безвременно погиб во время кораб­лекрушения, а королева-мать Ганондри быстро доказала всем, что не потерпит соперников, претендующих на регентство. Несколько влиятельных флотских офице­ров, выступивших против нее, умерли внезапно от не­понятной болезни, сказал Ледавардис, а другим она за­ткнула рот, разыграв хитрый политический спектакль и лишив их как власти, так и будущего. Мать юного коро­ля, королева Машрия, превратилась в жалкого инвали­да, навеки прикованного к постели.

О том, что его собственная жизнь изменилась к худ­шему за время семилетнего правления бабушки-реген­тши, Ледавардис говорил без эмоций, как о привычном факте. И хотя юноша-король даже старался преумень­шить свои несчастья, было очевидно, что он одинок, что рэктамские придворные презирают его. Только когда ему разрещили отправиться в море, он изведал немного счастья благодаря нескольким старым капитанам пи­ратских кораблей, которым удалось избежать свирепой расправы королевы-регентши и которые оставались его верными друзьями. На море его тело калеки окрепло, и он чувствовал себя королем, а не беспомощным маль­чишкой.

Когда Ледавардис наконец покинул якорный трюм, Ники и Джен признались друг другу, что напрасно на­зывали его уродом. Но маленький Тало передразнивал странную походку горбуна, корчил гримасы, потешаясь над его уродством, и называл его нытиком и трусом, за­являя, что Ледавардис — не настоящий пират.

Джен открыла мешочек с провизией.

— Кого это волнует? Только его. Как любезно было с его стороны принести нам еду!

— Может быть, она отравлена, — скорчив рожу, ска­зал Толо — Я не доверяю этому противному горбатому карлику.

Ники вытащил салфетку с завернутой в нее дичью, развернул и принюхался.

— Нет, вид вполне съедобный. — Он расстелил сал­фетку вместо скатерти на грязном полу и положил на нее еду. — Да, странно, что Ледавардис посетил нас, но еще более странно, что он так разоткровенничался. — Он взглянул на сестру, которая все еще держала в руках пу­стой мешок. — Что ты об этом думаешь?

— Я... я думаю, что король Ледавардис очень несча­стлив, вот и все, — сказала она.

Ники руками разорвал птичье мясо и разделил его поровну. Все трое принялись за еду.

ГЛАВА 9

Королева Анигель сидела в каюте наедине со своим горем и дурными предчувствиями. На палубе, под от­крытым небом, ей было бы легче переносить одиноче­ство: там она чувствовала себя ближе к любимой семье. Но и капитан лабровендского флагмана, и Эллинис, и Ованон, и Лампиар, и Пенапат, несмотря на ее мольбы, возражали против того, чтобы она выходила наружу: громадные волны легко могли смыть ее за борт.

Последние четыре дня она почти ничего не ела, спа­ла вполглаза и допускала к себе только Имму. Все вре­мя отнимало у нее наблюдение за похищенными деть­ми и мужем. Без конца обращаясь за помощью к вол­шебной диадеме, она проверяла вновь и внрвь, не при­чинено ли им еще какое-нибудь зло. Однажды ей удалось даже подсмотреть за Портоланусом, но самые критические моменты — его встречи с королевой Ганондри и адмиралом Джеротом — выпали из поля ее зрения, так что она понятия не имела о намерении Портолануса убить пленников сразу после получения выкупа.

Анигель была свидетельницей первого визита коро­ля Ледавардиса к детям. Она была удивлена и тронута неожиданной добротой юноши. Она видела, как он при­шел опять, в этот раз один, на четвертый день плавания и принес еще еды. Он целый час провел в трюме, рас­спрашивал Ники и Джениль о том, как их нежданно-не­гаданно увели с коронационного бала. Спрашивал он и о том, что они думают о Портоланусе. Несмотря на свои шестнадцать лет, Ледавардис не был наивным юношей. Анигель убедилась в этом, когда поняла, что он с подозрением относится к тузаменскому союзнику бабушки и боится будущего.

Ледавардис обмолвился об истории с охранниками королевы-регентши и с докторшей и рассказал о чудо­действенной волшебной палочке колдуна, с помощью которой он сначала лишил их сознания, а потом опять привел в чувство. Слушая этот рассказ, Анигель с тру­дом сдерживала волнение: теперь ей стало ясно, что та же самая волшебная палочка поработала и над ее мужем Антаром. Значит, он не при смерти. Ведь именно этого она так боялась, когда в течение нескольких дней на­блюдала за бесчувственным королем. Он всего лишь за­колдован, и волшебник при желании может привести его в чувство.

Казалось, Ледавардису очень хочется запросто по­болтать с равными ему по рангу сверстниками. Даже при самом благоприятном стечении обстоятельств жизнь королевского ребенка горька, а у этого юноши с искрив­ленным позвоночником и обезображенными чертами лица она и вовсе была ужасна.

Анигель очень расстроилась, увидев, что маленький Толо продолжает издеваться над Ледавардисом и назы­вать его принцем-карликом. Но ведь в конце концов ее младший сын — всего лишь неразумное дитя, жалкое и неуверенное в себе. Хотя Толо никогда не страдал от людской неприязни, не был таким отверженным, как рэктамский юноша, Анигель знала, как он завидует сво­ему сильному и красивому старшему брату. Унижая Ледавардиса, Толо забывал о своих собственных недостат­ках.

Когда малыш вернется ко мне, решила Анигель, я должна приблизить его к себе, сказать, как я люблю его, вселить в него уверенность и добиться его расположе­ния и доверия.

И я заставлю Ангара сделать то же самое...

Ангар...

Любовь и тревога за судьбу мужа вытеснили из ду­ши Анигель мысли о маленьком Толо. Она приказала талисману показать короля и увидела, что он лежит, все еще заколдованный, на грубой скамье в грязном грюме вмесге с галерными рабами. Как всегда, она помоли­лась о его благополучии и счасгливом возвращении. Теперь, когда ей было извесгно, что он не при смерти, ее даже радовало, что сознание его выключено и он не знает об отчаянном положении детей и своем собствен­ном. Антар был гордым и вспыльчивым человеком, и если бы он был вменяем, он бы обязательно бунтовал, подвергаясь за это жестоким пыткам.

Если бы он боролся или предпринял попытку побе­га, кто знает, что сделали бы с ним пираты? А что они сделают, если она откажется отдать талис­ман?

«Как же мне поступить, — спросила она себя, — если Портоланус пригрозит Антару страшными мучениями или смертью?»

Она размышляла над этой ужасной возможностью уже много раз — как человек, у которого болит зуб: он знает, что каждое прикосновение вызывает новую боль, и тем не менее вновь и вновь трогает больное место. Когда она думала об этой дилемме, у нее невольно на­чинали литься слезы, хотя положение было безвыход­ным с самого начала, с того момента, когда она прочи­тала два слова, означающие цену выкупа:

«Твой талисман».

Она обещала Харамис быть твердой, но как могла она сдержать свое слово, понимая, что за сохраненный талисман придется заплатить криками пытаемого Антара и его мучительной смертью? Если она отдаст та­лисман Портоланусу, как королеве ей грош цена, по­скольку тогда ее страна будет открыта для вторжения черной магии. Но если у нее отнимут Ангара, она не пе­реживет этого, а после ее смерти Лабровенда полетит ко всем чертям.

Она долго всматривалась в черты дорогого лица и давала выход своему горю. Потом изображение Ангара затуманилось, несмотря на все попытки сделать его четче, и она услышала нетерпеливый голос Харамис:

— Ани! Слушай меня! Оглянись на свою флотилию и порадуйся!

Она схватила кожаный плащ и выбежала на палубу, не заботясь о том, чгобы ответить сестре.

Дождь прекратился, но с севера по-прежнему дул сильный ветер. Громадные волны, догоняющие их, ка­залось, вот-вот обрушатся и утащат все четыре корабля на морское дно. Но волны почему-то не рушились, и корабли скользили вверх-вниз по их зыбким бокам, как тележки, скатывающиеся с крутых горок. Раньше посто­янная качка сбивала ее с ног. Теперь она почти приспо­собилась к ней и довольно уверенно подошла к поруч­ням. Встав у борта, Анигель дала талисману команду показать ей открытое море далеко позади лабровендской флотилии.

Их догоняло еще одно судно.

Затаив дыхание, она приказала приблизить изобра­жение. Судно оказалось гораздо меньшего размера, чем ее флагманский корабль, всего четыре паруса раздува­лось на двух дерзких мачтах, почти прижатых к корме. Оно мчалось по бушующему морю подобно стреле, пу­щенной из лука, и уже почти догнало последний из че­тырех лабровендских кораблей.

Несколько крошечных, работавших на палубе фигу­рок были странными на вид, и, вглядевшись, она поня­ла, что.это аборигены вайвило. Среди них находилась стройная женщина с развевающимися на ветру золоти­сто-каштановыми волосами. На ее безрукавке был вы­шит знак Триллиума.

— Кади! — закричала королева. — Ты пришла! О, сла­ва Владыкам воздуха!

Образ Кадии исчез, и внутренним зрением Анигель увидела лицо другой сестры, Харамис: в меховом капю­шоне, на фоне объятого бурей неба.

— Выслушай меня, Ани! Теперь ты должна действо­вать заодно с Кадией. И ваши корабли, и корабли про­тивника почти достигли широты Консульского острова. Завтра, приблизительно в полдень, пиратская трирема повернет на запад, к тому месту, где был потерян талис­ман Кадии. Портоланус здорово обогнал вас, и я боюсь, что твой флагман никогда не настигнет его. Ты должна пересесть на маленькое суденышко Кадии. Оно очень подвижно, и скорее именно оно обойдет рэктамские ко­рабли еще до того, как ветер утихнет среди островов.

— Но в штиль, — возразила Анигель, — пиратская трирема сможет развить еще большую скорость на вес­лах...

— Большинство галерных рабов королевы Ганондри жестоко страдают от морской болезни. Корсары Рэктама привыкли плавать в прибрежных водах, к тому же Полуостров защищает Северное море от свирепых при­ливов. Подозреваю, что люди королевы никогда не име­ли дела со штормом, подобным тому, который вызвал Портоланус. Наш храбрый капитан Велинкир говорит, что и он никогда не видел ничего подобного. Несмотря на ог­ромные волны, ветер, кажется, дует как раз на высоте, необходимой для быстрого передвижения кораблей, и держится на том уровне мощи, чтобы вовсю надувать паруса, но при этом не ломать мачты и не рвать паруса.

— Довольно, — нетерпеливо оборвала ее Харамис. — Самое главное — чтобы гребцы на пиратской триреме не оправились внезапно от своей болезни. Пока они на­берутся сил, ты и Кадия на маленьком суденышке смо­жете обогнать их. Легкий неустойчивый ветерок у Виндлорских островов даст вам некоторое преимущество — на время.

— Значит, ты все-таки не уверена, что мы с Кади первыми доберемся до талисмана?

— Нет, — сказала Харамис. — Ты должна не только горячо молить Владык воздуха придать вам скорости, но и упросить свой талисман помочь тебе.

Анигель в отчаянии всплеснула руками.

— Я не умею обращаться с талисманом так, как ты! Я пользуюсь только обзором, а когда даю другие коман­ды, иногда он подчиняется, иногда — нет. Я не Великая Волшебница!

Харамис вздохнула.

— Знаю, что для тебя и Кадии поведение талисманов по-прежнему остается загадочным. Просто мой талис­ман чуть более общителен. Но сейчас я в пути, и, может быть, мне удастся решить эту проблему...

— Ари, ты должна рассказать мне, куда отправилась. Я наблюдала за тобой и видела, что ты летишь над вы­сокими горами на спине ламмергейера...

— Сестричка, пока я ничем не могу помочь вам. За­будь обо мне. Напряги все свои силы, весь ум и вытащи из моря Трехвекий Горящий Глаз. С каждым часом промедления мир все больше расшатывается. А теперь прощай, пусть Бог и Владыки воздуха защитят тебя от Портолануса.

Лабровендский флагман лег в дрейф, и матросы по­пытались спустить на воду шлюпку, которая доставила бы Анигель на «Литию». Но море было столь бурным, а ветер столь сильным, что, едва коснувшись воды, шлюпка тут же перевернулась, а вместе с ней оказался в море и смельчак, вызвавшийся сесть на весла.

— Этот способ безнадежен, мадам, — сказал капитан Велинкир.

Барахтавшегося в волнах матроса вытащили. «Ли­тия» находилась в четверти лиги от флагмана, наполо­вину скрытая гигантскими водными валами. Анигель рассказала о своем намерении Джегану, а он передал Кадии и капитану Ли-Вунли.

— Значит, нам нужно придумать что-то другое, что­бы перенести меня на судно Кадии, — сказала Анигель. Она переоделась в непромокаемый матросский костюм и накрепко приколола талисман к белокурым волосам.

Лаборнокский капитан покачал головой.

— Мадам, ничего не могу предложить вам.

— Тогда попросим Джегана посоветоваться со шки­пером «Литии», — упрямо заявила Анигель. Она закры­ла глаза, обратившись к талисману, а когда через не­сколько минут снова открыла их, решение было найде­но. — Капитан из Окамиса предлагает использовать спа­сательную люльку — или что-то вроде этого.

Окружающие ее моряки заговорили все разом — это предложение вызвало у них ужас. Сам Велинкир чер­тыхнулся и тут же стал неуклюже извиняться:

— Мадам, я слышал об этом, приспособлении, но предлагать вам воспользоваться им — чистое безумие.

— Опишите его.

— Нам нужно будет опять плыть вперед с почти спу­щенными парусами. Окамисское судно должно очень аккуратно уравновесить свои штормовые паруса, чтобы его скорость точно совпадала с нашей, кораблям при­дется идти как можно ближе друг к другу. Потом мы должны, выстрелив из катапульты, перебросить на их корабль линь, который потянет за собой прочный трос и такелажное устройство. Оба корабля окажутся соеди­ненными между собой подобием подвесного моста. Вам придется обвязаться чем-то вроде спасательного пояса с кольцом, которое будет прикреплено к тросу. Люди на «Литии» будут тянуть за канат и перетащат вас через бездну.

Во время объяснения капитана лицо Анигель стало белым, но она заставила себя улыбнуться.

— Я сделаю это.

— Нет, моя королева, ни в коем случае! — восклик­нул Велинкир. — Если корабли внезапно разойдутся или один уплывет вперед из-за сильного порыва ветра, ка­наты оборвутся, и вы упадете в море. А если корабли неожиданно сблизятся, вы опять же упадете в море из-за того, что канаты провиснут, и вы будете раздавлены корпусами кораблей.

— Я должна сделать это, — просто сказала она. — Это единственная возможность спасти короля и детей. Под­готовьте все, капитан, а я свяжусь с Джеганом, чтобы на «Литии» тоже все было готово.

Плотник с флагмана тут же начал мастерить спаса­тельную люльку — дубовый кружок не больше элса в диаметре с двумя отверстиями, сквозь которые были продернуты жгуты из прочной грубой холстины. Жгуты привязывались к тросу. Почти целый час корабли зани­мали нужную позицию. К этому времени стемнело. Ве­линкир сам встал к штурвалу, чтобы курс корабля был неизменным. «Литий» оказалась не столь послушной, она находилась на расстоянии около двадцати элсов, и ее бросало вверх-вниз, так что максимально выровнять скорости так и не удалось.

Теперь между помощниками капитанов двух кораб­лей велась бесконечная перекличка, их голоса заглушал завывающий ветер. Кадия с Джеганом и высоким вай-вило подошли к борту. Они с Анигель крикнули друг другу несколько подбадривающих слов. Для более про­странного разговора с помощью талисмана не было времени. ,

Вместе с Имму, Эллинис и Ованоном Анигель на­блюдала за тем, как перебросили первый линь. Потом было приведено в порядок остальное снаряжение. Пер­вый помощник с флагмана заверил Анигель,. что не­большие изменения в расстоянии между двумя кораб­лями могут регулироваться с помощью специального устройства. Конечно, возможны неожиданные толчки, способные напугать ее. Трое сильных матросов подо­шли к Анигель и преклонили колени, прося благословения. Потом они встали к лебедке, с помощью которой собирались натягивать или ослаблять трос при резких движениях и толчках.

На «Литии», чья палуба располагалась на десять элсов ниже палубы флагмана, трос прикрепили к основ­ной мачте. Блок с такелажем располагались чуть ниже: сам Ламмому-Ко вызвался тянуть Анигель настолько плавно, насколько будет возможно. Канаты трещали, люди, стоящие у лебедки, проверяли натяжение троса. Наконец первый помощник капитана решил, что под­весная дорога готова. Анигель поцеловала Имму, Эллинис и Ованона. Потом она ступила на дубовый круг, об­вязала пояс вокруг талии, ее подняли в воздух и пере­несли через поручни борта.

Флагман нырнул вниз, а «Лития» поднялась. На ка­кой-то момент люлька, подвешенная к тросу, оказалась на одном уровне с огромной серой волной. Анигель ока­тывала вода, она болталась в воздухе, как марионетка. Потом флагман подпрыгнул, а «Лития» опустилась вниз. Трос над головой Анигель звякнул и напрягся, за­тем чуть-чуть провис. Анигель внезапно остановилась, покачиваясь, а потом опять стала медленно передви­гаться. Теперь суда шли, словно по волшебству, на од­ной скорости и в одном и том же направлении, несмот­ря на бушующие волны, как пара странных, неравных, но опытных танцоров.

Люлька двигалась очень быстро, Анигель уже пре­одолела больше половины расстояния между корабля­ми. Она даже ухитрилась махнуть рукой столпившимся у борта «Литии» людям. Между корпусами кораблей на мгновение образовалась водяная яма — они были в са­мой нижней точке падения. Анигель легко скользила вниз по туго натянутому тросу, ее тащили не только мускулистые руки Ламмому-Ко; но и сила гравитации. Потом корабли стали одновременно взбираться на гре­бень новой гигантской волны.

И вдруг ветер затих. Анигель показалось, что «Ли­тия» несется прямо на нее. Трос, к которому крепилась люлька, провис, и, вместо того чтобы скользить по не­му, Анигель стала медленно падать вниз, в воду. Она ус­лышала, как на «Литии» закричали, и с ее собственного флагмана донесся вопль женщины-аборигенки. Два ко­рабля сближались. Еще минута — и она коснется воды.

— Талисман, спаси меня! — закричала она.

Ветер завыл, выравнивая суда. С легким звоном трос снова напрягся, Ламмому-Ко разжал руки и опрокинул­ся на палубу. Анигель как стрела понеслась к маленько­му суденышку. Она понимала, что в следующее мгнове­ние разобьется о палубу...

И вдруг она зависла в воздухе.

Ветра не было.

Не было ни бушующего моря, ни болтающегося ко­рабля. И «Лития», и морские волны стали неподвижны, словно превратились в камень.

Анигель, казалось, спокойно висела в воздухе, над ее головой по-прежнему были канаты, но они застыли, как замороженные. Она не смела дышать. Сама жизнь за­мерла.

А потом было разрешено двигаться — но только ей одной в мире. Она добралась до «Литии», перемахнула через борт и мягко приземлилась, все еще держась за жгуты спасательной люльки. Вокруг нее толпились ошеломленные вайвило. Джеган напоминал маленькую статую с широко раскрытыми желтыми глазами и ра­зинутым от изумления ртом, а Кадия...

Чудо кончилось так же внезапно, как и началось. Анигель тяжело рухнула на колени, споткнувшись о люльку и запутавшись в веревках. Кадия и другие вопи­ли от радости, и с флагмана доносились еле слышные крики восторга.

Когда Анигель освободили от пут, она упала в объя­тия сестры, плача от переполнявшего ее чувства облег­чения.

— Это мой талисман! Он спас меня! Кади.. Кади...

— Да, — согласилась Кадия. — Несомненно, это он. Ты начала падать в воду, а в следующую минуту уже была здесь.

За спинами двух женщин первый помощник капи­тана отдал команде приказ немедленно отвязать кана­ты, прикреплявшие «Литию» к флагману. Корабли сра­зу же начали удаляться друг от друга. «Лития» плыла под двумя парусами. Установили третий, ветер надул его, и маленькое суденышко понеслось вперед быстрее лабровендской галеры. А когда подняли и четвертый па­рус, оно полетело как птица.

— Пошли вниз, — сказала Кадия, взяв сестру за руку, как ребенка.

Теперь королеву трясло от холода, ее непромокае­мый костюм был облит водой, кровь отлила от лица и рук. Но она все еще улыбалась и попыталась прощально махнуть рукой оставшимся на палубе флагмана людям.

— Талисман, — снова сказала она. — Талисман спас меня!

Кадия открыла дверь в кубрик.

— Будем надеяться, — сказала она тихим голосом, — что он спасет и меня.

ГЛАВА 10

Первым препятствием на пути к Кимилону были Охоганские горы Лаборнока. Оседлав огромных черно-белых ламмергейеров, Великая Волшебница и дорок Шики летели на запад. Еще две птицы несли их вещи. Великой Волшебнице удалось усмирить бушевавшую вокруг них бурю успешнее, чем Портоланусу, и Шики был поражен тем, как ему уютно и тепло, как легко и плавно летят ламмергейеры — внутри невидимого глазу воздушного пузыря затишья, которым великая кудесница окружила их с помощью своего всесильного та­лисмана.

Сначала Шики так робел перед Великой Волшебни­цей, что боялся вымолвить слово. Во время взлета он хранил благоговейное молчание, чтобы не мешать ее сосредоточению, а когда они приземлились для первой ночевки, вел себя очень скромно и старался быть неза­метным. Из волшебной котомки.Харамис достала горя­чую пищу для них обоих, а позже, когда гигантские птицы сгрудились вокруг двух крошечных палаток, та­лисман продолжал защищать их от стихии.

В середине ночи Шики проснулся, ему послышались странные звуки — словно причитал расстроенный чем-то человек. Когда он подал голос, слабые звуки прекратились, и он решил, что ему просто показалось — теперь раздавались только завывания ветра. Утром он уже не помнил об этом и все последующие ночи крепко, спал.

К тому времени, когда они миновали Латошские горы Рэктама и достигли границы Вечного Ледника, искусственная буря, вызванная Портоланусом, нако­нец закончилась, и небо расчистилось. Оставались только небольшие тучки, которые тянулись бесконеч­ной вереницей над снежными равнинами, скапливаясь возле одиноких горных вершин, вырастающих из мол­чаливого сурового пространства огромного ледяного материка.

Великая Волшебница так искусно правила своим ламмергейером, что Шики, летевший на птице, заме­нившей его старого друга, не мог удержаться от похва­лы. Она не обиделась на его фамильярность, а, наобо­рот, выразила желание поболтать. Она сказала, что и раньше ей часто приходилось летать на ламмергейерах, когда она покидала башню, чтобы навестить сестер или встретиться с кем-то из людей или народа, нуждав­шимся в ее помощи. Она рассказала также, что ее нау­чили управлять птицами давным-давно, еще до того, как она стала Великой Волшебницей. Ее наставницей была женщина виспи по имени Магира, которая теперь служит домоправительницей в башне.

Эти откровения были еще одним сюрпризом для Шики, уверенного в том, что Белая Дама — богиня, зна­ющая все на свете без всякого обучения. Его признание развеселило Харамис, и она поведала ему кое-что о своей жизни. Она всего двенадцать лет была Великой Волшебницей и только-только начала понимать, как правильно выполнять свою работу. Шики робко спро­сил, что за работу она выполняет. Она ответила без утайки, что разрешает споры, помогает найти пропав­ших без вести, дает советы главам стран, оказавшимся в затруднительном положении, предупреждает о сти­хийных бедствиях. Все, что она делает, она делает в интересах людей, которые просят ее о помощи и дове­ряют ей.

Шики удивился, услышав, что не в ее силах решить все проблемы. Еще больше поразило его открытие, сделанное раньше: она пила и ела, как обыкновенные лю­ди, ее тело нуждалось в отдыхе, она иногда даже спала. Но самым странным показалось ему то, что она сама толком не знает, какую вещь собирается найти в Недо­сягаемом Кимилоне. Что-то очень важное — и только. Она боялась лететь туда и была рада его присутствию.

Маленький дорок понял, что его прежние представ­ления о Белой Даме ошибочны. Конечно, она могла творить чудеса, но вовсе не была карающей богиней или бесплотным духом из легенд: она страдала, испы­тывала страх, мучилась дурными предчувствиями, как все смертные. Великая Волшебница оказалась сущест­вом из плоти и крови, очень похожим на него самого. Она была не уверена в себе и нуждалась в заботе и дружбе. Поэтому Шики становился все смелее и смелее, стал разговаривать с ней по-человечески и даже не­сколько раз пошутил. Она подробно расспрашивала его о жизни в горах Тузамена, и он рассказывал, как они с женой мастерили большие плоты из феролов — деревь­ев, растущих в долине гейзеров, как сплавлялись на них по реке в поисках питательных клубней и фруктов, из которых делали потом веселящий напиток. Зимой он ставил капканы на ворамов и других пушных зверьков, а жена пряла шерсть и вязала из нее красивые шарфы и шали. Связанные ею вещи и добытые им меха они продавали людям, живущим в низинах. Шики поведал о том, что его народ с незапамятных времен подружил­ся с гигантскими птицами — вурами, или ламмергейерами, что дороки разговаривали с ними без слов и пу­тешествовали на их спинах, если надо было навестить знакомых в других селениях.

— А теперь, — с горечью добавил он, — как я уже рас­сказывал вам, мы больше не сможем дружить с вурами из-за злого колдуна. — Он ждал, что Великая Волшебни­ца будет разуверять его, пообещает помочь, уничтожив Портолануса.

Но она промолчала, только дотронулась пальцем до своего талисмана и стала пристально смотреть вдаль, на пустынный ледник, над которым пролетали птицы. Ли­цо ее. и так невеселое, стало еще печальнее. Той ночью Шики опять услышал странные слабые звуки, напоминавишие плач. Но не могла же она пла­кать!

Через семь дней после вылета из башни Великой Волшебницы путешественники увидели впереди что-то, напоминающее темный холм округлой формы: он по­явился на горизонте среди бесконечного льда и снега неожиданно для них. По мере приближения холм стал похож на скопление грозовых туч, местами серых, а ме­стами черных, как тушь: тучи дышали и клубились, но казались гораздо более плотными, чем дождевые обла­ка. Иногда яркие алые вспышки озаряли их изнутри.

— Это и есть Кимилон, — сказал Шики Великой Вол­шебнице, — то самое место, которое дороки называют краем Огня и Льда. Обычно из огромного облака, окру­жавшего плато, струится легкий дымок и сыплется не­густой пепел, но сейчас, боюсь, слишком много вулка­нов извергается. Надо помолиться о том, Белая Дама, чтобы раскалённая лава не залила внутреннюю террито­рию. Именно там находится то странное строение, ко­торое мы ищем и в котором жил колдун Портоланус. Может ли ваш талисман показать, свободен ли доступ к этой земле?

Харамис вытащила из-под одежды жезл и приказала показать панораму Недосягаемого Кимилона. Когда она раньше с его помощью пыталась посмотреть на свою башню, все детали внутреннего помещения были скры­ты плотными облаками. И во время полета она не мог­ла увидеть проплывавшие под ними места крупным пла­ном. Так и теперь — изображение, возникшее в Шаре-Трилистнике, было очень расплывчато, Невооруженным глазом сквозь завесу туч она видела почти такую же картину.

— Боюсь, нам придется подождать, пока мы сами не окажемся там: тогда и увидим, в каком состоянии нахо­дится это древнее хранилище, — сказала Харамис. — Кимилон пропитан могущественной магией. Мне странно, что ваш народ знает о его существовании.

Маленький человечек пожал плечами.

— В самых старых наших легендах говорилось о Кимилоне как о крае Огня и Льда, священном для Исчезнувших. Время от времени кое-кто из смельчаков дороков испытывал непреодолимое желание наведаться туда на спине вура, но все они отлично знали, что там нель­зя ни до чего дотрагиваться, иначе не вернешься домой. Нескольких героев так больше никто и не видел, гово­рили, что их околдовало запретное чудо Кимилона и они остались здесь навеки, превратившись в ледяные статуи. Так старые сказки бередили воспоминания дороков, не позволяя забыть путь к Кимилону.

— Интересно, — предположила Харамис, — может быть, ваш народ когда-то служил давно забытой Вели­кой Волшебнице и по ее повелению перевез в Кимилон опасные инструменты магии? Ведь вы тесно связаны с виспи, народом Охоганских гор, а они с незапамятных времен служили моей предшественнице, Великой Вол­шебнице Бине.

— Белая Дама, мне ничего не известно о подобных вещах. Мы, дороки, всегда думали, что Великая Вол­шебница живет очень далеко от наших краев и ей нет до нас дела. Мой старый обожаемый друг Нанунцио на­помнил мне, что вы являетесь нашей защитницей и опорой, и заставил меня прилететь к вам.

Харамис ощутила странный звон в ушах. Ламмергейеры! Она никогда не пыталась посоветоваться с ними...

— Хилурио!

— Слушаю, Белая Дама, и отвечаю.

— Поговори со мной так, чтобы ни Шики, ни другие птицы нас не слышали.

— Хорошо.

— Хилурио, знаешь ли ты каких-нибудь ныне живу­щих Великих Волшебниц, кроме меня?

— Да. Существует Великая Волшебница Моря, кото­рая живет в морской крепости, а в небе живет Великий Волшебник Небес. Эти двое и вы сами — единственные, кто остался из Коллегии Великих Волшебников, учреж­денной Исчезнувшими для противостояния злым Лю­дям Звезды. Я ничего не могу сообщить вам об этих двух Великих Волшебниках, кроме их титулов и мест обитания. Я знаю, что они будут жить и действовать до тех пор, пока Звезда угрожает равновесию мира.

— Спасибо, Хилурио. Во всяком случае, он рассказал ей значительно боль­ше, чем талисман. Харамис задумалась. Они подлетали к Кимилону. Когда заходящее солнце окружило Вечный Ледник розоватым ореолом, отбрасывая живописные отблески на серые облака, они наконец прибыли.

Недосягаемый Кимилон представлял собой неболь­шое плато диаметром около трех миль, окруженное дюжиной высоких вулканических сопок. Над пятью, расположенными вплотную друг к другу, поднимался густой черный дымок, изредка они выплевывали в не­беса раскаленную докрасна жидкую лаву. По склонам текли узкие ручейки расплавленной скальной породы. Еще два кратера слегка курились, но их легкие белые дымки сразу исчезали в темных клубах дыма соседних вулканов. Остальные дремали. Действующие вулканы имели зловещий вид, их извержение сопровождалось постоянным грохотом. Шики удивился, увидев, что ру­ка Великой Волшебницы, обхватившая талисман, дро­жит.

— Ветер сдувает и дым и пепел с Кимилонского пла­то, — сказала Харамис Шики. — Это хорошо.

Четыре ламмергейера перелетели через отвесную пропасть на восточную часть плато, где вулканы спали, укрытые величественными ледяными одеждами, при­сыпанными золой и пеплом. Поверхность плато состав­ляла застывшая лава, местами твердая, с мелкими ды­рочками, наподобие шлака, местами — более мягкая, по виду похожая на свернутые в кольца огромные канаты, груды каменных подушек и одеял, уложенных вплот­ную к черным скалам. Центр плато занимало внуши­тельных размеров озеро, в котором отражалось мрачное небо. Оно образовалось из талой воды, стекавшей с ле­дяных шапок дремлющих вулканов. У западного берега, где земля трещала и дымилась, из воды с шипением поднимались фонтанчики, тут и там появлялись пузы­ри горячего воздуха, так что озеро напоминало кипя­щий котел, в котором варятся, смешиваясь, краски. Во­сточный берег казался твердым, хотя его устилал тол­стый слой белого пепла. На скалах росли лишайник, не­сколько скрюченных кустов и еще какие-то растения с сухой и обесцвеченной ядовитым дыханием вулканов листвой.

Четыре ламмергейера покружили над озером, а по­том плавно опустились на землю около здания, стояв­шего у подножья. В воздухе остро пахло серой, неприят­но, но терпимо; было тепло и влажно. Ни на минуту не прекращался дождь из пепла. Он падал на землю и тут же поднимался и кружил, подхваченный легким ветер­ком. Когда Великая Волшебница и ее спутник встали на ноги, под подошвами ботинок зашуршали обломки пемзы. Почва слегка сотрясалась. Низкий, почти музы­кальный рев действующих вулканов сменялся шипением водяных фонтанчиков и звуками падающей воды.

— Мы не можем долго оставаться здесь, Шики, — ре­шила Харамис. — Я постараюсь поторопиться со своим обследованием.

— Вы... вы хотите, чтобы я составил вам компанию? — спросил он. — Если в этих местах водятся демоны, как рассказывают наши легенды, я с радостью буду охра­нять вас. — Он вытащил из чехла длинный кинжал и ух­ватился за него обеими руками. Лезвие кроваво блесну­ло в свете извергающихся вулканов.

Харамис взглянула на него сверху вниз. Она была растрогана. Шики почти не знал ее, к тому же был сильно напуган, но тем не менее она не сомневалась, что он предложил свою поддержку, не просто исполняя долг, а из дружеских побуждений.

Харамис положила руку ему на плечо.

— Милый Шики, у тебя доброе сердце, ты уже дога­дался — я опасаюсь того, что могу найти здесь. Но ты должен знать: я не боюсь ни чудовищ, ни демонов, ни иной внешней опасности, которая может угрожать моей жизни. В конце концов, это здание было построено Ве­ликой Водшебницей, такой же, как я сама. И я имею право войти и обследовать его. Я ищу неведомое, но обязательно узнаю его, когда увижу. Это неведомое не страшит меня, потому что связано с моими сердцем и душой. Никто не может помочь мне, кроме меня самой. И все-таки я буду счастлива, если ты пойдешь со мной, будешь сопровождать меня, пока сможешь. Но, милый друг, оружие надо спрятать.

Шики убрал кинжал в ножны.

— У нас, дороков, есть пословица: «Когда сражаешься не в одиночку, а с верным другом, любое чудовище ка­жется крошечным».

Она только улыбнулась в ответ, и они пошли к таин­ственному зданию.

Оно целиком было построено из черной застывшей лавы и потому напоминало стоявшую рядом скалу. На­клонная двускатная крыша защищала и от снега, и от пепла. Размерами оно не превышало небольшой амбар. Только на фасаде, с одной стороны от узкой двери, рас­полагались окна, состоявшие из мелких, оправленных в железо стекол и почти на эле углубленные в стену. Дверь была металлическая, без ручки, без замка: от од­ного прикосновения она не открывалась.

Харамис взялась за талисман, свисающий на цепоч­ке с шеи, легонько коснулась им двери и сказала:

— Талисман, защити нас от зла и помоги войти в это помещение.

Дверь немедленно распахнулась. Внутри было темно. Харамис вошла и приказала включить свет. Тут же за­горелись настенные светильники, сделанные из того же кристаллического материала и питающиеся той же энергией, что и все лампы в ее башне. Шики на цыпоч­ках следовал за ней. Именно в этой комнате, по всей видимости, и жил ссыльный Портоланус. На полу все еще валялись пара изношенных сандалий и грубая, пле­тенная из растений, роба, в углу висели накидка и ши­рокополая островерхая шапка из того же материала. По контрасту с этими неуклюжими одеждами обстановка в комнате была удивительно красива и изысканна. Стол, два стула, кровать, несколько столов и комодов из неиз­вестного, матово поблескивающего материала были вы­полнены в стиле, которого Харамис никогда раньше не видела: без единого сочленения, они были словно вы­плавлены или выросли сами собой, без вмешательства мастера. На кровати лежали подушки, напоминающие мыльные пузыри, и одеяла из прочного, легкого и тон­кого материала, удивительно приятного на ощупь. И подушки и одеяла прикреплялись к кровати таким об­разом, что их нельзя было заменить. Около кровати стоял оригинальный узкий шкафчик, сделанный из че­го-то похожего на полированную кость, по прочности не уступающую металлу: его слегка покатая верхняя крышка представляла собой большой квадрат серого цвета, на котором располагались маленькие разноцвет­ные квадратики с глубокой резьбой. В другом конце комнаты, возле стола и стульев, находился странный, примерно в половину человеческого роста кубической формы предмет, вся поверхность которого была распи­сана причудливыми прямоугольничками различных размеров. На передней стенке куба в рамку были встав­лены десять маленьких — меньше платиновой кроны — кружочков, тоже украшенных таинственными резными символами.

— Уверен, что эти чудесные вещи были сделаны Ис­чезнувшими! — прошептал Шики.

— Ты, несомненно, прав. Теперь нам нужно узнать, как работают эти волшебные приспособления.

Она дотронулась талисманом до странного шкафчи­ка около кровати и одновременно задала мысленный вопрос, как она делала это, знакомясь с устройством и действием машин в пещере Черного Льда. Талисман заговорил:

— Это библиотека. Искать нужную справку следует таким образом...

— Достаточно, — сказала Харамис. Потом она при­коснулась к кубическому предмету возле стола.

— Это кухонный автомат. Он содержит целый ряд емкостей и приспособлений, готовит пищу, разогревает и охлаждает ее, сохраняет продукты в благоприятных условиях. Открываете отделение с кухонной посудой...

— Довольно, — приказала Харамис. Она дотронулась до предмета, напоминавшего большой ящик. Его крышка тут же подскочила, открывая взору причудли­вый узор из блестящих многоугольников и кружков.

— Это музыкальная шкатулка. Она воспроизводит звуки любого музыкального инструмента или целого оркестра, с ее помощью можно сочинять музыку...

— Хватит, — прервала Харамис. Она направилась к внутренней двери и легко отвори­ла ее. Когда она вошла в огромное помещение, зани­мавшее почти все пространство здания, тут же зажегся свет. До самого потолка рядами тянулись открытые стеллажи, между которыми оставались узкие проходы. Стеллажи были заполнены механизмами странной формы и множеством ящичков самых разных предме­тов. Все предметы и сами полки покрывал слой пыли в полпальца толщиной: чистые пустые места свидетель­ствовали об изъятии некоторых вещей.

Харамис и Шики начали обходить стеллажи, раз­глядывая механизмы и дивясь на них. Время от време­ни Великая Волшебница прикасалась к тому или иному предмету своим талисманом и узнавала самые неверо­ятные вещи. Здесь было все, что только можно приду­мать: всевозможные инструменты, страшное оружие, неведомые научные приборы, станки, приспособленные для работы с такими материалами, которых не было под рукой, и потому бесполезные для колдуна, обучаю­щие машины, строительные и даже медицинские аппа­раты:

— Поразительно! — воскликнул Шики. — Наверное, Портоланус страшно сожалел о том, что не смог все это взять с собой!

— Думаю, нам следует возблагодарить Владык воз­духа за то, что он не смог этого сделать, — мрачно замети­ла Харамис. — Только небесам известно, как сюда пере­несли самые громоздкие машины тогда, в давние вре­мена.

Когда она дошла до стены здания, прилегающей к скале, она снова обратилась к своему талисману:

— Это и в самом деле тайное хранилище какой-то Великой Волшебницы?

— Да.

— Кто построил его?

— Великий Волшебник Дрианро построил его после того, как прежнее хранилище Великих Волшебников Земли было погребено под вулканической лавой и стало недосягаемым.

— Скажи мне, когда жил Дрианро и почему Великая Волшебница Бина не пользовалась этим складом? — Дрианро родился две тысячи триста шесть лет назад. Он умер внезапно, не успев сообщить своей преемнице, Великой Волшебнице Бине, местонахождение склада древних машин в Недосягаемом Кимилоне.

Харамис затаила дыхание. Талисман, прочитав, по обыкновению, ее невысказанный вопрос, уже отвечал на него:

— Великая Волшебница Бина прожила тысячу четы­реста восемьдесят шесть лет. Тысячу четыреста шесть­десят четыре года она исполняла свой священный долг.

— О, Цветок! Неужели и я обречена на такую долгую жизнь?

— Вопрос неуместен.

Губы Харамис сжались. Как часто талисман отделы­вался от нее этой фразой, когда не мог ответить! Но она тут же забыла о своем гневе. Вновь охваченная восхи­щением при виде такого множества таинственных ме­ханизмов и приспособлений, она задала талисману сле­дующий вопрос:

— Все эти вещи... спрятанные здесь... их что, считали потенциально опасными?

— Некоторые из них Великий Волшебник Дрианро считал несвоевременными для примитивной культуры, остальные казались ему опасными.

— Здесь только машины или есть и предметы ма­гии?

— Достижения древней науки могут кому-то пока­заться и чудесами магии.

— Но это на самом деле настоящая магия? — наста­ивала Харамис.

— Вопрос неуместен.

— О Боже! — вскричала она. — Когда же ты наконец прекратишь издеваться надо мной? Стоит мне попы­таться добраться до самой сути, как ты... И это длится с самого начала моей деятельности как Великой Волшеб­ницы!

— Вопросы...

— Достаточно, — раздраженно прервала она талис­ман, разжала руку, и теперь волшебный жезл снова не­подвижно висел на шейной цепочке. Шики слушал весь ее диалог с талисманом с широко -разинутым ртом и сверкающими от удивления глазами.

— Не возмущайся, друг мой, — кисло заметила она. — Магия может быть не только всесильной, но и отталки­вающей, и пугающей, и расстраивающей — особенно для тех, кто вынужден постигать ее тайны без учителя. Я пришла сюда в надежде восполнить этот недостаток.

Шики смущенно улыбнулся.

— Вы надеялись найти здесь волшебную книгу или машину, которая будет вас обучать?

— Нет. Я ищу нечто более важное. До сих пор я так и не поняла, что это такое, поэтому придется дать соот­ветствующую команду.

Она снова подняла талисман и заговорила громким голосом:

— Есть ли в этой комнате такое устройство, которое помогло бы мне связаться с другими живущими в мире Великими Волшебниками? Покажи мне его!

Они услышали слабый звук.

Этот звук напоминал позвякивание стекла — высо­кий, чистый, звонкий. Словно кто-то щелкнул ногтем по стакану. Харамис стала вертеть головой, оглядывая стеллажи с загадочными предметами. Откуда шел этот звук? Как только она попыталась обнаружить его источ­ник, он начал медленно затихать.

Шики сорвал с головы кожаную шапочку, его уши приподнялись, обмороженные кончики напряглись, что­бы усилить слух.

— Там! — закричал он, бросившись куда-то. Великая Волшебница бежала за ним по пятам.

Они приблизились к противоположной от входа сте­не, которая, видимо, была частью скалы. Наконец Ши­ки наступил на плиту иола, внешне ничем не отличав­шуюся от других, указал пальцем вниз и сказал:

— Вот здесь!

Харамис коснулась талисманом пыльной каменной плиты. Опять что-то зазвенело, плита превратилась в дым, а потом и вовсе исчезла, образовав отверстие диа­метром в эле. Внутри была непроглядная темень, оттуда вырывался затхлый воздух. В хранилище поднялась пыль, и Шики с Харамис начали чихать.

Она приказала зажечь свет в тоннеле, но ничего не произошло. Внутри по-прежнему было черным-черно, теперь и ветер не вырывался из отверстия, только в ушах продолжало слабо звенеть.

Харамис обратилась к талисману:

— Что значит это отверстие? Куда ведет тоннель?

— Он ведет туда, откуда тебя вызывают.

— Мне надо войти в него?

— Да. Великая Волшебница Земли вызывается Вели­кой Волшебницей Моря на обучение, которое продлит­ся тридцать дней и тридцать ночей.

Харамис глубоко вздохнула. Ее лицо просияло.

— Я так ждала этого! Именно это я и искала! Слава Триединому Божеству!

Она не мешкая шагнула к разверзшемуся отвер­стию, но вдруг стоявший за ее спиной Шики робко пропищал:

— А как же я? Я должен буду ждать вашего возвра­щения здесь, Белая Дама?

Харамис устыдилась своего легкомыслия и строго заговорила с талисманом:

— Я не могу оставить своего верного слугу Шики од­ного в этом ужасном Кимилоне на целых тридцать дней! Надо позаботиться и о верных ламмергейерах!

— Дорок Шики допускается во все места, где понадо­бится его присутствие. Он войдет в тоннель раньше Ве­ликой Волшебницы Земли. Четыре птицы, которые привезли вас сюда, уже летят к дому.

— Ох! — завопил Шики. — Мы оказались отрезанны­ми от мира — как и злой колдун!

— Тихо, — оборвала Харамис. — Мы не имеем с ним ничего общего. Талисман, куда ты посылаешь Шики?

— Туда, куда он должен пойти.

— Ох, от тебя можно спятить! — воскликнула Хара­мис. Успокоившись, она сказала Шики: — Постарайся не бояться. Я уверена, талисман не желает зла ни тебе, ни мне. Я... я могу только догадываться, что ты попа­дешь куда-то, где для тебя найдется полезное занятие на то время, пока я буду поглощена учебой. Ты отправиться один. Наверное, нам на самом деле нужно раз­лучиться. Готов ли ты без страха войти в тоннель и сде­лать все, что потребует от тебя талисман?

Маленький человечек опустил голову.

— Это ваш талисман, а я ваш слуга, Белая Дама.

Он поцеловал ей руку, потом надвинул на торчащие уши кожаную шапочку и отважно шагнул в черную дыру.

Громко звякнул колокольчик, и дорок Шики исчез. Харамис окликнула его, но не услыщала даже эха свое­го голоса — один затихающий, удаляющийся звон.

Теперь настала моя очередь, сказала она себе. Ужас­ная мысль пронзила ее: «Может быть, Портолануса тоже вызывали? Может быть, его вызывали даже дважды?»

Какой смысл таится в этом странном путешествии? Неужели могущественный Скипетр Власти, состоящий из трех талисманов, нуждается в чем-то, находящемся так далеко, что ей и не снилось? Ей страшно захотелось посоветоваться с сестрами, рассказать им об этой новой загадке, попросить поделиться с ней силой и решимо­стью перед тем, как окунуться в неведомое! С храброй Кадией! С любящей, преданной Анигель!

Но почему она, самая нерешительная, должна быть главной?

Нет, подумала она. Она не будет обременять их сво­ими проблемами. Она сможет и сама подавить эту про­клятую дрожь и последует примеру старины Шики...

Харамис обеими руками ухватилась за талисман и шагнула в отверстие тоннеля. Ее тут же окутала удуш­ливая тьма, и она повисла в пустоте. Она не испытыва­ла боли, но ей показалось, что мозг разорвался от оглу­шительного звона.

И тут же она поняла, что ноги коснулись чего-то твердого. Шуршащая галька. Вокруг по-прежнему было темно, но она знала, что это всего лишь тьма ночи, а не волшебное отсутствие света. Когда глаза привыкли к темноте, она увидела даже звезды, едва различимые в небе, которое начинало приобретать странный темно-красный цвет. Еще слышался шум, словно на берег на­катывают ненова отступают легкие волны. Ее лица кос­нулся слабый ветерок, несущий прохладу.

Морское побережье.

Вдалеке в воде плавали какие-то громадины — светящиеся видения кораблей. Но человек не мог построить такие огромные корабли. Они были как острова, как не­большие горы, и каждая громадина излучала голубова­тое или зеленоватое сияние. Крохотные волны увенчи­вала такая же светящаяся пена.

Теперь красно-черное небо начало меняться. На да­леком горизонте выросло перламутровое пятно, потом появились другие перламутровые столбы света — всего пять: они покачивались как призрачные растопыренные пальцы, затем столбы расширились, стали ярко-розо­выми, белыми, зелеными и превратились в разноцвет­ную завесу. Небо отражалось в гигантских айсбергах и освещало странный ландшафт за спиной Харамис — пу­стынные голые холмы, на которых местами белел снег.

Поднимался ветер.

— Где я? — прошептала Харамис.

— На побережье моря Авроры.

Вот чем объясняется фантастический цвет неба! Это северное сияние, редкое явление природы, о котором она читала, но никогда не видела своими глазами: оно бывало только на крайнем севере. Постоянно меняю­щиеся краски были так ослепительно прекрасны, что она забыла, зачем прибыла сюда...

«Ты не должна забываться, Харамис. Тебе нужно многому научиться!»

Она чуть не закричала. Мысленная речь не принад­лежала ее талисману.

— Это вы, Великая Волшебница Моря? — позвала она. — Где вы?

«Иди по светящейся дорожке».

Теперь сияние распространилось по всему морю, а рядом с тем местом, где она стряла, вода, казалось, от­вердела, превратившись в подобие чистой сверкающей льдины, усыпанной миллионами крошечных алмазов. Пока она смотрела на нее, ледяная дорожка удлинялась, протягивалась от самого берега до высочайшего из сверкающих айсбергов.

«Выдержит ли она мой вес?» — спросила себя Хара­мис. Прохладный ветерок заставил ее задрожать. Она протянула ногу. Лед слегка заскрипел, но не треснул.На другом конце узкой светящей дорожки колыхалась черная морская рябь, но сама она была прочна, как же­лезо.

Завернувшись в плащ Великих Волшебников, Харамис пошла к морю.

ГЛАВА 11

— Госпожа, если карта, с которой вы сверяетесь, вер­на, — сказал Кадии капитан Ли-Вунли, — то мы нахо­димся приблизительно в паре лиг от того места, где утонул ваш талисман.

Когда хозяин судна позвал Кадию и Анигель, они уже сами спешили на палубу «Литии». Судно медленно плыло к югу вдоль изрезанного берега Консульского ос­трова, оставаясь на приличном расстоянии от него.

Последние три дня «Лития» курсировала между Виндлорскими островами, и на дозоре стоял человек, кото­рый должен был известить команду о появлении рэкгамских пиратов или враждебных местных жителей.

Они заплыли уже далеко, но не заметили ни единого корабля. Иногда виднелись дымки над поселениями алиансов да небольшие группки аборигенов, удивших рыбу на отмелях. От талисмана Анигель было мало пользы: среди скопления островков пиратская трирема не просматривалась. Правда, королева довольно отчет­ливо могла разглядеть это огромное судно, но опреде­лить его точное местоположение на карте было невоз­можно. Маленькие острова так походили один на дру­гой, да и карта не отличалась точностью. Так что для них оставалось загадкой, опередили их пираты или ос­тались позади.

Талисман дал понять, что за продвижением «Литии» из тайных укрытий следят немало алиансов. Так как на­род Моря обладал способностью связываться со многи­ми островами с помощью телепатии, все алиансы, не­сомненно, знали, где находится пиратский корабль. Но когда с ними заговорили ваивило, алиансы отказались отвечать, а когда королева попыталась послушать их разговоры с помощью талисмана, то с огорчением уз­нала, что между собой они говорят на особом непонят­ном наречии, а не на том общепринятом торговом диа­лекте, основанном на человеческом языке, который они использовали во время злополучного совещания с Кадией.

Лишенные сведений о местонахождений своих вра­гов, обе сестры могли только тормошить капитана Ли-Вунли, уговаривая его развить наибольшую скорость при еле заметном ветерке, и молиться о том, чтобы до­браться до места потери раньше Портолануса.

— Благодаря вам мы так быстро доплыли до Кон­сульского острова, капитан, — ласково сказала ему Ани-гель. — Удивительно, как вам удавалось плыть ночью в этом лабиринте из скал и рифов, которые окружают нас.

Взглянув через плечо на вайвило, приводившего в порядок парус, Ли-Вунли прошептал:

— Этим мы обязаны жителям Леса, королева. Эти парни с огромными глазами обладают каким-то осо­бым чутьем, помогающим им распознать препятствия под водой. Ночь для них ничем не отличается от дня, а плавание по мелководью — от путешествия по их род­ным речкам.

— Залив, на берегу которого стоит поселок великого вождя Хор-Шиссы, находится, кажется, как раз за этим мысом, — сказала Кадия, склонившись над измятой картой. — Я не могу понять, почему нет ни одной лодки аборигенов, почему никто не препятствует нам. Когда мы были здесь в последний раз, нас встретило множе­ство каноэ с двадцатью воинами в каждом. Они прово­жали нас до места стоянки. Это произошло, когда Мы находились гораздо дальше от поселка вождя, чем сей­час.

— Может быть, у морских оддлингов есть веские причины, чтобы не покидать берег, — заметил Ли-Вун­ли. Его обычно жизнерадостное лицо под широкополой шляпой с перьями сейчас было невесело. — Великая ко­ролева, взгляните-ка еще разок за этот мыс с помощью вашего волшебного обруча.

— Хорошо.

Анигель закрыла глаза и дотронулась до венчавшей ее голову сверкающей диадемы.

— Ой, там пиратская трирема с опущенными пару­сами! Я вижу, что она уже бросила якоря!

— Гром и молния! — воскликнул Ли-Вунли — Сви­стать всех наверх! Рулевой! Готовься к остановке!

Выкрикивая команды, он убежал, судно стало замед­лять ход и наконец остановилось.

— Живо! — сказала сестре Кадия. — Рассмотри пират­ский корабль повнимательнее. Спускают ли они шлюп­ки с баграми? Делают что-нибудь похожее на попытку вытащить мой талисман?

Анигель некоторое время молчала, глаза ее остава­лись закрытыми.

— Нет, не вижу ничего подобного. Матросы тянут канаты и закрепляют спущенные паруса, рэктамский адмирал разговаривает с одним из офицеров... Говорит, что они только что прибыли к Консульскому острову. Они не могли плыть ночью, опасаясь наткнуться на ри­фы. Кажется, у Портолануса есть волшебный прибор, позволяющий измерять глубину воды, но он не очень точно работает. Поэтому каждую ночь трирема вставала на якорь. Ради Цветка! В скором времени на палубе по­кажется сам Портоланус со своими подручными!

— Покажи и мне! — скомандовала Кадия. Анигель приказала талисману поделиться обзором: вся сцена затуманилась и стала беззвучной. Несмотря на это, Кадия отчетливо разглядела три фигуры, поя­вившиеся в дверях кубрика, — мужчину среднего роста в свободной робе фиолетового цвета, вялую личность в похожем одеянии желтого цвета и третьего, очень низ­корослого, одетого в черное. Следом за ними появилось уже знакомое расплывчатое пятно, которое указывало на присутствие Портолануса. Последней была королева-регентша в своем шелковом наряде цвета морской вол­ны. За несколько дней безветренной погоды она оконча­тельно оправилась от недомогания. Ее сопровождал бледный и угрюмый король-карлик.

Трое помощников колдуна встали в ряд у резного борта королевской палубы. Казалось, их взгляды на­правлены прямо на королеву Анигель и Кадию. Туманный призрак колдуна замер за их спинами — и вдруг стал видимым. На нем были белоснежные одежды, го­ловной убор отсутствовал, легкий ветерок теребил соло­менные волосы и бороду. Сестры охнули — он явно знал, что они ведут наблюдение, так как приветственно махнул рукой. Королева Ганондри и ее внук отошли по­дальше от этого волшебного квартета, но не спускали с него глаз.

Клоунская ухмылка исчезла с лица Портолануса. Он распрямился, став высоким и широкоплечим, лицо ут­ратило комическое выражение. Он отдал короткий при­каз, и трое его подручных встали на колени. Властным движением колдун сорвал с них капюшоны, обнажая бритые головы, и придвинул черепа один к другому, как торговец фруктами собирает в одну кучу спелые дыни. Потом он растопырил костлявые руки, положив пальцы на все три головы, и закрыл глаза.

— О Боже, — прошептала Кадия. — Фавориты! Ты ви­дишь, сестра?

Ошеломленная Анигель только кивнула в ответ. Глазницы трех коленопреклоненных мужчин преврати­лись в пустые темные дыры, они замерли, как статуи. Стоящий за ними Портоланус медленно открыл глаза и опустил руки. Под его густыми желтоватыми бровя­ми мерцали ослепительным светом крошечные белые звезды.

— Ну вот мы и встретились, королева Анигель, леди Кадия! — сказал он. Они услышали его слова так отчет­ливо, будто он стоял рядом.

— Он видит нас! — сказала Анигель.

— Конечно, — улыбнувшись, ответил Портоланус. — С помощью трех своих могущественных Голосов я могу видеть все и вся в самых отдаленных уголках мира, мо­гу даже разговаривать на расстоянии... Какое чудесное утро, не так ли? Признаться, я предпочитаю тихую по­году, как и мои слуги, и для меня было огромным об­легчением покончить с волшебной бурей. Разрешите выразить вам и вашему капитану восхищение по пово­ду той колоссальной скорости, которую смогло развить ваше маленькое суденышко. Рабы на нашей галере трудились не покладая рук с рассвета до заката, чтобы опе­редить вас, но мы ненамного вас. обогнали.

— Но ты мог заставить поработать ураганный ве­тер, — возразила Кадия.

— Увы. — Портоланус пожал плечами. — Я не всеси­лен и не могу управлять этим легким ветерком, кото­рый всегда дует в районе Виндлорских островов. И тем не менее мы выиграли целый день. Я должен предупре­дить — ни в коем случае не пытайтесь приблизиться к нам. Не пытайтесь войти в эту гавань или подойти к то­му месту, где затонул талисман. Если вы это сделаете, последствия будут самыми печальными.

Портоланус щелкнул пальцами, и из кубрика пока­зались двое вооруженных пиратов, несущих безжизнен­ное тело. За ними шел третий разбойник с обнаженным мечом.

— Ангар! — закричала Анигель.

Колдун с глазами-звездами расхохотался.

— Жалкое подобие короля, не так ли? Он очень ленив, продрых все время, пока мы плыли из Талоазина. Те­перь ему пора просыпаться. Вы можете поговорить с ним.

Он дотронулся до короля Лабровенды маленькой па­лочкой. Тот тут же очнулся, напрягся в руках похитите­лей и поднял голову. Когда он понял, что находится в плену, он начал вырываться и осыпать Портолануса проклятиями.

Колдун с издевкой затряс головой.

— Аи, аи, аи! Высокий гость отвечает бранными сло­вами на наше гостеприимство. Его следует научить хо­рошим манерам.

Он направил тощий палец в лицо Ангару, с кончика пальца брызнуло оранжевое пламя. Портоланус добро­душно сказал что-го стражу с мечом. И Анигедь, и ее муж закричали одновременно, когда пират схвагил Антара за волосы, запрокинул ему голову — и пламя кос­нулось светлой бородки. Раздался треск, заклубился ды­мок, и Анигель в ужасе залилась слезами. Но, когда Портоланус огнял палец, оказалось, что огонь спалил волосы, не тронув кожи.

— Грязный ублюдок — закричала Кадия, обняв пла­чущую сестру. Портоланус небрежно махнул рукой.

— Может быть, и так: я не знаю ни отца, ни матери, а на этом рэктамском корабле, несмотря на его роскош­ное убранство, нет ванной комнаты. Но советую вам по­придержать язык, Большеглазая Дама, иначе вашему царственному зятю будет больно.

— Не мучай его! — взмолилась Анигель.

Две звезды под бровями колдуна зловеще сверкнули, а его голос громом отозвался в ушах:

— Я его освобожу, как и трех твоих детей, если ты передашь мне Трехголовое Чудовище!

— Ты грязный лжец! Я... я не верю, что ты освобо­дишь их! Ты хочешь убить нас всех!

Портоланус вздохнул.

— Глупая женщина. Кто сказал тебе это? Твоя сестра Харамис? Она упряма, но в магии полный дилетант, и ей никогда не удастся разгадать мои тайны. Она поня­тия не имеет о моих плавах. Заплати выкуп! Зачем тебе твоя диадема, с ее помощью ты всего лишь шпионишь за людьми. Для тебя она только символ... Бог знает чего.

— Не слушай его, любимая! — закричал король Антар. — Прикажи своему талисману уничтожить его!

К его горлу приставили меч, чтобы заставить замол­чать, но колдун властным жестом остановил пирата, и тот неохотно опустил оружие.

— Только подумай, королева Анигель, — проникно­венно заговорил Портоланус. — Какую пользу принесло тебе Трехголовое Чудовище за эти двенадцать лет? Да, с его помощью ты можешь разговаривать с сестрами на расстоянии. Но я дам тебе три маленьких аппарата Ис­чезнувших, которые будут служить в тех же целях!

Горячо откликнулась Кадия:

— А что ты дашь мне, фокусник, взамен моего Трехвекого Горящего Глаза? А Великая Волшебница Хара­мис тоже отдаст тебе свой талисман в обмен на какую-нибудь дешевку?

Добродушное выражение лица Портолануса смени­лось злббной маской, и он прорычал:

— Я обращаюсь к королеве, леди, а не к вам! Ани­гель, если ты не заплатишь выкупа, и твой муж, и твои дети умрут. Но ты можешь спасти их: положи сбоку ди­адему в маленькую шлюпку и пусти ее на волю волн. Одновременно я посажу Ангара и детей в другую лодку. В такую спокойную погоду для него не составит труда на веслах обогнуть этот мыс часа за два. Я же с по­мощью колдовства подтяну к себе шлюпку с талисма­ном. И тогда, если вы немедля поплывете на «Литии» домой, я не буду преследовать вас и не причиню вам зла, клянусь Силами Тьмы.

Анигель колебалась. Блестящими от слез глазами она смотрела на Антара, который качал головой, требуя, чтобы она ответила отказом. У короля и в самом деле был жалкий вид: глаза глубоко запали, лицо страшно исхудало — ведь он семь дней ничего не ел. Талисман казался Анигель незначительной платой за его благопо­лучное возвращение и за спасение детей. И все-таки он велел ей не сдаваться... настаивал, чтобы она использо­вала талисман как орудие убийства. Но она никогда не давала волшебному талисману подобных приказов, и даже сейчас, когда на карту была поставлена жизнь му­жа, она колебалась.

Казалось, Кадия понимает, какая борьба происходит в душе сестры.

— Делай то, что считаешь нужным, — сказала она, вкладывая в свои слова тайный смысл.

Анигель закрыла глаза.

«Талисман! Во имя Владык воздуха приказываю тебе нанести смертельный удар по злому человеку, который похитил моего мужа и детей! Приказываю! Приказы­ваю!»

Королева снова открыла глаза и увидела ту же картину. Портоланус был цел и невредим. Ничего не случилось.

Кадия сжала зубы, подавляя готовый вырваться гневный крик, и в душе осыпала проклятиями и Ани­гель, и ее талисман за позорное поражение.

Стараясь скрыть горе и разочарование, Анигель едва слышно сказала Портоланусу:

— Я не могу отдать тебе свой талисман. Колдун не выглядел сильно разочарованным.

— Неверное решение, моя королева. Со временем твое настроение изменится. Но сейчас, чтобы проде монетрировать свои благие намерения, я прикажу не оби­жать ни короля, ни детей, если вы с Кадией будете со­хранять дистанцию. Вы поклянетесь мне на Черном Триллиуме, что не станете делать попытки прибли­зиться?

— Не давай клятвы! — крикнул король Ангар, снова начиная вырываться. Но дюжие пираты держали его крепко.

— Да! — немедля закричала Анигель. — Я клянусь! Кадия отвечала менее охотно.

— Да, — наконец пробормотала она. — Мы клянемся Цветком, что ни она, ни я не тронемся с места. Но если ты все-таки будешь мучить короля Антара, мы нару­шим клятву. Мы не спустим с него глаз.

— Пожалуйста, как хотите. — Колдун рассмеялся, затем сказал пиратам: — Закуйте его опять с галерны­ми рабами и дайте немного их пойла. Но осторожно, после длительной голодовки его желудок может не вы­держать.

Когда Антара увели вниз, Портоланус широко зев­нул и почесался. Анигель и Кадия увидели, что глаза его приняли обычный человеческий вид. В то же мгно­вение трое его помощников застонали и забились в конвульсиях. Их лица исказились, глазные яблоки за­катились, и они повалились на палубу.

Портоланус обернулся, сделал низкий поклон коро­леве Ганондри и королю Ледавардису и покинул коро­левскую палубу. Королева что-то отрывисто сказала внуку, внимательно выслушавшему весь разговор кол­дуна с невидимыми сестрами. Потом оба они тоже уш­ли, а наверх поднялись матросы и унесли бесчувствен­ных помощников Портолануса.

Анигель закончила наблюдения.

— Что же нам теперь делать? — спросила она. Вытер­ла залитое слезами лицо и устроилась на бочонке с во­дой. Она все еще дрожала.

Кадия несколько минут молча стояла у поручня, вглядываясь в побережье большого острова. На берегу рос густой лес, из ослепительно белого песка тут и там поднимались красновато-черные скалы. У берега море было бледно-зеленым; когда волны докатывались до прибрежных скал, образовывалась кремовая пена. Эта сторона далеко выступа: ощего мыса казалась необитае­мой.

— Первоначальный план Харамис заключался в том, чтобы вызвать тебя с твоим талисманом и с его по­мощью достать со дна моря мой, — обернувшись к сест­ре, сказала наконец Кадия. — Попробуй сделать это хотя бы на расстоянии!

— А я даже не подумала об этом, надо же, — ответила Анигель. — Конечно, я попытаюсь.

Когда она обеими рунами взялась за диадему и нада­вила на янтарное вкраш ение в форме Черного Триллиума, лицо ее скорее выражало неуверенность, нежели на­дежду.

— Талисман, — прошептала она, — приказываю тебе достать сюда утерянньи Трехвекий Горящий Глаз.

Сердце ее отстучало с полдюжины ударов, и только тогда талисман заговорил:

— Я не могу сделать этого, пока ты не поднесешь ме­ня точно к тому месту, где лежит Глаз.

Ох! — воскликнула Анигель. — Ты слышала, Кади?

Да.

Лицо Большеглазой Дамы приняло решительное, упрямое выражение.

— Ты могла бы сделать это, превратившись в неви­димку и пробравшись тайком на пиратский корабль. Не остается ничего другого, как нарушить клятву...

— Даже не думай об этом! — оборвала ее Анигель. Одетая в грубый матросский костюм, с заплаканным лицом, она все-таки ост звалась королевой. — Я не нару­шу клятвы и тебе не позволю!

— Не будь дурой, Ани! — Карие глаза Кадии воинст­венно засверкали. — Если мы не добудем талисман прежде, чем Портоланус наложит на него лапу, у нас не будет никаких шансов спасти Антара и детей. Неужели ты думаешь, что, завладев моим талисманом, он отпу­стит их на свободу?

— Я не...

Или ты все-таки с вбираешься в конце концов рас­статься со своим талисманом, заплатив выкуп?

Конечно нет! Но я попробую найти честный спо­соб спасти их.

— Честь! Ты тупа, как новорожденный телок! Как можешь ты рассуждать о чести, когда жизнь твоего му­жа и детей висит на волоске? А мой талисман?

Анигель вскочила с бочонка.

— Твой талисман! Вот что тебя на самом деле беспо­коит, не так ли? Без него ты лишена власти! Народ Бо­лот и другие аборигены не будут смотреть тебе в рот, слушаться тебя и называть своей Великой Защитницей, так ведь, Большеглазая Дама? Ну хорошо, вот что я ска­жу. Ты больше не сможешь сеять недовольство среди них...

— Никакого недовольства не будет, если правители-люди вроде тебя самой не станут закрывать глаза на не­справедливости по отношению к народу! Ни ты, ни Антар никогда не обращали внимания на мои постоянные просьбы дать им все гражданские права!

— На то были веские причины! — гневно ответила королева. — Наша экономика разрушится, если разре­шить оддлингам торговать с другими народами, минуя нас. Ты прекрасно знаешь это и все равно настаиваешь на своем, вдохновляя вайвило и глисмаков на восста­ния, советуя уйзгу и ниссомам придерживать товары, чтобы поднять на них цены!

— А почему бы вам не увеличить цены? Они трудят­ся не покладая рук, почти ничего не получая взамен. Вы называете их оддлингами! А я говорю, что они лично­сти и ничем не хуже, чем люди! У вас нет права эксплуа­тировать их!

— А кто сказал, что их эксплуатируют? — спросила королева. — Кто посеял в их бесхитростных сердцах не­довольство? Ты! Так называемая защитница! О, как я не хотела верить Эллинис и Ованону, когда они говори­ли, что в глубине души ты страшно жалеешь о своем отказе от короны, что ты завидуешь моей власти и под­нимаешь волнения среди аборигенов для самоутвержде­ния! Они все-таки были правы!

— Какие чудовищные домыслы! — воскликнула Ка­дия. — Именно ты стала самоуверенной и бесчувствен­ной, забыв о том, что народ помог нам одолеть короля Волтрика и Орогастуса! Вы думаете только о благополу­чии людского племени и просто-напросто используете бедных нелюдей, которые все еще ищут вашего покро­вительства и справедливости! Ты стала похожа на свое­го лаборнокского супруга, воспитанного в представле­ниях о том, что народ — это всего лишь животные! Он отравил твое сознание...

— Как ты смеешь говорить так о моем дорогом Антаре! Бессердечная, что ты знаешь о настоящей любви? У тебя не было ничего, кроме тупого обожания беснова­той толпы дикарей! Они как дети, и у тебя у самой ум дитяти! Ты не умеешь владеть собой, готова вспыхнуть из-за любого пустяка, не думая о том, какие будут по­следствия! Из-за своего ограниченного умишка ты всегда видишь один-единственный выход для решения всех проблем! Что ты смыслишь в вопросах управле­ния, разве ты можешь защитить народ?

— Я знаю, что справедливо, а что нет, — сказала Кадия. Ее тихий голос стал вдруг спокойным и угрожающим — Я понимаю разницу между настоящей клятвой и той, что произнесена под давлением обстоятельств. Ты можешь делать что хочешь, сестра, даже лишить меня помощи своей диадемы. Но если ты попытаешься остановить ме­ня в поисках талисмана, если ты встанешь на моем пути, пусть Владыки воздуха сжалятся над тобой — но не я!

Она пошла прочь, призывая Джегана и Ламмому-Ко, и не обернулась, когда Анигель стала звать ее, изви­няться за свои гневные речи и просить вернуться назад.

У Анигель не было сил даже плакать. Она ушла на корму «Литии» и устроилась там среди связок канатов. Остаток дня она провела, наблюдая с помощью талис­мана за королем Антаром и детьми. Пыталась просле­дить и за колдуном, хотя его фигура по-прежнему виде­лась как расплывчатое пятно. Безо всякого интереса, уныло смотрела Анигель на Портолануса и трех его по­мощников, расположившихся в своей каюте: они распе­вали песни и разыгрывали странные сценки, смысл ко­торых был ей непонятен. Они, по всей видимости, и не собирались отправляться за талисманом Кадии.

Как и сама Кадия. После беседы со своими друзья­ми-аборигенами, до подслушивания которой Анигель не снизошла, Большеглазая Дама спустилась к себе в каюту и весь день проспала.

К вечеру Анигель наскучило наблюдать за пиратской триремой, на борту которой ровным счетом ничего не происходило, ее разморило на солнце, а от легкой качки потянуло в сон. Она выбралась из своего укромного ме­стечка. Джеган принес ей прохладительный напиток, она попила и задремала. Проснулась она глубокой ночью, когда было уже поздно помешать свершившему­ся несчастью.

ГЛАВА 12

— На палубе происходит что-то странное, — крикнул вниз принц Никалон сестре и брату. Стояла ночь, в якорном трюме было темно, только сквозь круглые от­верстия проникал слабый лунный свет. Ники наполови­ну высунулся наружу.

— Я слышу пение, — сказал он. — Только не могу по­нять, на каком языке поют.

— Должно быть, это колдун, — сказал принц Толивар с явным восхищением — Он насылает проклятия на тех, кто нас разыскивает. Вот бы посмотреть, как он ме­чет громы и молнии или вызывает чудовищ!

— Не болтай ерунды! — сказала принцесса Джениль, а потом обратилась к Ники: — А на берегу ты что-ни­будь видишь?

— Только несколько мигающих огоньков от костра за деревьями, на воде нет никаких лодок. Светят две из Трех Лун, и, если мы попытаемся сбежать сейчас, нас будет отлично видно!

— Но если мы будем медлить, корабль может уплыть! — сказала Джен. — Надо уходить, пока это воз­можно.

— Верно, — согласился Ники. — Сейчас трирема вста­ла на якорь гораздо ближе к берегу, чем раньше. Нам придется проплыть всего около половины лиги.

— А это далеко? — с любопытством спросил Толо.

— Тысячу элсов, — ответила ему Джен. — Но тебе не стоит бояться, лягушонок. Мы с Ники сможем тащить тебя, когда ты устанешь. — Я не хочу никуда идти, — захныкал Толо. — Я нена­вижу плавать. Вода всегда заливается в нос.

— А как тебе понравится, если пираты привяжут тебя к мачте и будут использовать в качестве мишени для метания ножей? — безжалостно спросил Ники.

Толо разразился слезами, и Джен поспешила уте­шить его, укоризненно глядя на старшего брата.

— Посмотри, что ты наделал! Ладно, малыш, Ники просто дразнится! Никто не собирается тебя мучить!

— Я ненавижу это место, — всхлипывал Толо. — Поче­му никто не придет и не спасет нас?

— Я уверена, что мама старается... — начала она, но в этот момент за дверью послышался шум, и она проши­пела Никалону: — Быстро слезай! Сюда кто-то идет!

Наследный принц едва успел соскользнуть вниз, упав спиной на груду огромных цепей, как дверь приот­крылась. Появился Боблин со светильником, стоящий за ним принц-карлик держал в руке второй фонарь.

Ледавардис вышел вперед и ступил в темный якор­ный отсек. Он нес туго набитый мешок.

— Закрой дверь и подожди снаружи, Боблин! Я хочу поговорить с этими несчастными детьми с глазу на глаз.

— Подумайте хорошенько, ваше величество! Плохо уже то, что вы воспользовались моим добрым нравом и уговорили спуститься вниз...

— Молчи! Неужели ты в самом деле думаешь, что эти младенцы способны обидеть меня? Подожди снару­жи, я сказал!

Боблин, ворча, удалился. Когда дверь за ним закры­лась, Ледавардис повесил фонарь на гвоздь, а потом вы­тряхнул содержимое объемистого мешка на грубый пол к их ногам. Здесь были спасательный круг из дуба, нож в чехле, маленький топорик, плоский матерчатый па­кет, непромокаемая сумка, заполненная наполовину чем-то твердым, тыквенная фляга с водой и маленький глиняный горшок, замотанный тряпками.

— Ради Цветка! — удивленно воскликнул Никалон. — Что все это значит?

— Этой ночью вы должны попытаться бежать, — без всякого вступления сказал Ледавардис. — Волшебник целый день провел, работая над какими-то чудовищны­ми заклинаниями, с помощью которых он надеется до­стать из морских глубин магический меч. Все на кораб­ле будут наблюдать, как он и два его лизоблюда прово­ют последние заклинания. Это произойдет приблизи­тельно через полчаса, когда взойдет Третья Луна. В это время вы и должны бежать. Как только меч будет под­нят, мы тут же отплывем в Рэктам.

— Я не хочу никуда бежать! — опять заныл Толо — Я почти не умею плавать.

— Спасательный круг поможет тебе, — сказал король Ледавардис. — Если понадобится, вы все трое сможете держаться за него и, болтая под водой ногами, бесшум­но доплывете до берега. В этом водонепроницаемом па­кете лежит кое-какая снедь, вы можете положить туда и одежду, так что на земле вам будет во что переодеться. В холстинной сумке — удочка, крючки и все необходи­мое для разведения костра. С этими вещами, ножом и топориком вы сможете добывать себе пищу и защи­щаться до тех пор, пока ваши люди не спасут вас.

— Мама наверняка быстро найдет нас с помощью своего талисмана, — уверенно заявила Джен.

— А спасти нашего отца нет никакой возможности? — спросил Ники.

— Это безнадежно, — ответил Ледавардис. — Он при­кован к скамье на галере, окружен рабами и надсмотр­щиками. Вы сами должны спастись. Я подслушал, как моя бабушка спорила с Портоланусом. Она каким-то образом заставила его согласиться с тем, что если уда­стся достать из воды утонувший талисман, то второй, полученный в качестве выкупа за вас и короля Ангара, станет ее собственностью.

— Мама никогда не отдаст свой талисман! — реши­тельно сказал Ники. — И она, и ее верные рыцари, не­сомненно, находятся где-то рядом и скоро появятся, чтобы освободить нас.

— Все может быть, — ответил король. — Я знаю только одно: Ганондри полна решимости отнять талисман у вашей матери. Портоланус безуспешно пытался угово­рить королеву Анигель, он даже осмелился пытать ва­шего отца... — Ох! — в ужасе вскрикнула Джениль. Ледавардис продолжал:

— Но моя бабушка сделана из другого теста. Она постарается захватить второй талисман... пытая тебя, Никалон, и тебя, Джениль, на глазах у ваших родите­лей.

— Но не меня? — спросил Толивар с надеждой.

— Толо! — негодуя, прикрикнула на него сестра — Как тебе не стыдно!

— Довольно, Джен, — сказал наследный принц. — Сейчас не время для детских капризов. — Потом он об­ратился к Ледавардису: — Если нам удастся побег, мы ваши должники навеки, король. Скажите, почему вы нам помогаете?

— Сам не знаю, — смутившись, признался Ледавар­дис. — Просто чувствую, что должен помочь. Боюсь, ваш отец обречен, и я ничего не смогу сделать. Но вам я мо­гу помочь. — Он снял с гвоздя фонарь. — Теперь мне нужно уходить, пока меня не хватились. Я должен при­сутствовать на представлении колдуна. Когда на небе появится Третья Луна, бегите. В этом маленьком пу­зырьке — вакса для сапог, вы сможете намазать ею от­крытые части тела, чтобы белая кожа не выдала вас, когда будете плыть. А теперь прощайте.

Ледавардис выскользнул за дверь, тихонько прикрыл ее, и спустя мгновенье дети услышали звук задвигаемо­го засова. Ники упал на колени и стал изучать содержи­мое водонепроницаемого пакета.

— Здесь пироги, орехи и колбаса. Если мы сможем наловить рыбы и собрать фруктов, этого вполне хватит. Одежду и обувь мы тоже сложим в этот пакет. Он удер­жится на воде, мы будем тянуть его за собой на веревке. А теперь надо спешить: мы должны быть готовы, когда придет время.

Толо прижался к деревянной обшивке корпуса.

— Я не пойду!

Пойдешь! — жестко сказал Никалон. — Я не только твой брат, но еще и наследный принц, и я тебе прика­зываю!

Плевать мне на тебя и на твои приказы, Ники! В воде водится всякая дрянь. Опасные твари! Ралабун го­ворит...

Ники с Джен застонали в унисон.

— Ралабун! Он начинён старыми сказками и пред­рассудками оддлингов! — проворчал Ники.

— Ралабун говорит, что здесь водятся огромные ры­бины в три человеческих роста, — упорствовал малень­кий мальчик. — Их пасть похожа на дверь с тремя ряда­ми зубов, острых, как ножи мясника. И еще здесь мно­го гигантских медуз, которые могут обжечь до смерти. И морское чудовище Хельдо тоже живет здесь, на юге, у него глаза размером с обеденные тарелки, а лапы — как прочные тросы с когтями, они обвиваются вокруг тебя и душат до тех пор, пока из ушей и рта не хлынет кровь...

— Нет, нет, — заговорила Джениль, подходя к Толо и беря его за руку. — Здесь не водятся никакие твари! Ос­таваться на этом корабле с пиратской королевой и злым колдуном гораздо опаснее.

— Принц-карлик сказал, что королева Ганондри со­бирается пытать только тебя и Ники, — возразил Толо, — а не меня.

Он что-то прикидывал в уме.

— Так говорят только испорченные люди, — уговари­вала его Джениль. — Хватит спорить, снимай ботинки.

— Нет, я не поплыву! Морские чудовища слопают меня!

— Будь проклят этот Ралабун, — пробормотал Ники. Он открыл пузырек с черной ваксой и начал размазы­вать ее по лицу, — Посмотри, Толо! Разве я не страшен? Разве ты не хочешь тоже намазаться? Мы будем выгля­деть так отвратительно, что все морские твари, увидев нас, бросятся врассыпную!

— Нет! — крикнул малыш. — Нет, нет, нет! Джен тряхнула головой и прислушалась.

— Тихо! Вам не кажется, что пение на палубе стано­вится громче?

— Да, — согласился Н икал он. Он поймал ее взгляд. — Давай, Джен. Готовься сама, если этот упрямый мальчишка хочет продолжать валять дурака, мы просто бро­сим его здесь.

— Ну и отлично, — притворно согласившись, сказала она.

Двое старших детей сняли обувь и запихнули ее в пакет. Джен через ноги стащила юбку, потом они нама­зали ваксой лица, руки и голые ступни. Ники подхва­тил пакет и спасательный круг, полез по якорной цепи наверх и закрепил вещи на лебедке. А Джен опять по­пыталась уговорить Толо. Но он отпрянул от нее и спрятался за грудой цепей в углу.

— Третья Луна уже поднимается! — тихо позвал их Ники. — Торопитесь! ,

— Я не могу поймать его! — Джен была в отчаянии.

— Я не пойду с вами! — крикнул Толо. — Уходите без меня!

— Сейчас я спущусь, и мы заставим его, — решил Никалон.

— Если ты это сделаешь, — предупредил Толо, — я бу­ду драться, и кусаться, и орать, пока вы будете тащить меня, и пираты поймают вас и побьют!

— Сумасшедший чертенок! — Теперь Ники испугал­ся, хотя очень старался не показывать страха. Упрямст­во младшего брата вывело его из себя. — Ну что ж, если мы бросим тебя тут, это пойдет тебе на пользу!

— Да! Оставьте меня в покое! Пираты не станут му­чить меня! Так сказал принц-карлик. Вы оба бегите. Не волнуйтесь обо мне. Я только второй принц. Вы сами говорили, что большого выкупа за меня не потребуют.

— Мы не можем оставить его, — простонала Джениль.

Ответ Ники звучал печально:

— И кажется, не можем взять с собой. Значит, нам всем нужно оставаться здесь и пожертвовать ради него своей жизнью? Ледавардис сказал, что королева-регент­ша по какой-то непонятной причине пощадит его. Вот что я хочу сказать тебе, Джен: я .много думал и понял, что никто из нас не покинет этот корабль живым, неза­висимо от того, отдаст мама талисман или нет. Если и папа, и оба наследника трона Рувенды и Лаборнока по­гибнут, это будет на руку пиратам Рэктама. — Значит, ты... ты думаешь, что бежать отсюда — наш долг? — Теперь принцесса дрожала, белки расши­рившихся глаз на темном лице казались двумя крошеч­ными белыми ободками.

— Да, — сказал Ники.

— Я тоже так думаю! — пропищал Толо — Идите, давайте же!

Джен протянула руки к маленькому брату.

— Поцелуй меня на прощание, малыш.

— Нет, — сказал он, — я знаю, ты меня сцапаешь! Глаза Джен наполнились слезами.

— Тогда прощай, — сказала она и начала карабкаться по цепи.

Толо наблюдал за ними, пока оба не исчезли в двух отверстиях. После этого он сам залез наверх и высунул голову наружу. Третья Луна поднималась над горизон­том, с верхней палубы доносился шум — громкое пение, потрескивание горящего костра и звук какого-то скре­жещущего механизма типа лебедки. Мальчик посмот­рел вниз, туда, где правая якорная цепь входила в воду, и увидел две небольшие фигурки, спустившиеся до по­следних звеньев. Наконец они достигли воды. Три Лу­ны отражались в ласковых волнах, и головы Ники и Джен почти не были видны. Они медленно поплыли в сторону берега, и вскоре он потерял их из виду.

— Хорошо, — сказал самому себе принц Толивар. Он был вполне доволен. — Побег удался! Я знаю, что они думают обо мне — я всего лишь дитя, дурачок, от меня нет никакой пользы. Но придет время, и я пока­жу им!

Он осторожно спустился по цепи вниз. Оказавшись на полу, он сложил все три тюфяка в один толстый мат­рац — получилась довольно удобная постель. Джен оста­вила ему немного еды, он лег, пожевал колбасы и по­слушал тихое пение.

— Я думал, что буду пиратом, — сказал себе малень­кий мальчик. — Теперь все изменилось. Пираты богаты и могущественны, но они все время должны проводить на море. Когда штормит, они мучаются от тошноты, им приходится нападать на разные корабли и сражаться. Лучше я стану кем-нибудь другим, получше, чем пи­раты.

Он улыбнулся в темноте.

— Когда придут стражники, я велю им передать кол­дуну весточку. Уверен, что Портоланусу захочется взять в ученики настоящего принца!

Вцепившись в спасательный круг, Ники и Джен без конца молотили ногами, но, казалось, берег совсем не приближается, хотя оставшаяся позади трирема сильно уменьшилась в размерах.

Через какое-то время они почувствовали усталость и теперь не двигались, а только крепко держались за спа­сательный круг и слушали разносившееся над водой ритуальное пение. Монотонные завывания не прекра­щались ни на минуту. Отсюда нельзя было увидеть, что происходит на пиратском корабле, — только иногда в небо взвивались красные и белые снопы пламени и ду­гами падали в воду.

— Ты уже отдохнула? — спросил сестру Ники.

— Да, — сказала она. — Поплыли.

Они опять начали отталкиваться ногами, ни на ми­нуту не забывая о том, что вода не должна плескаться. Шло время, в мышцах ног началось жжение, пальцы, вцепившиеся в спасательный круг, онемели. Но они продолжали плыть, хотя и медленнее. Толчок... толчок..: толчок... Теперь они слышали свое тяжелое дыхание и стук натруженных сердец.

Они так устали, что даже не удосужились посмот­реть, туда ли плывут. Они прижались щеками к грубой холстине, покрывающей круг, и работали ногами, хотя каждое движение давалось с большим трудом. Вдруг Джен разжала пальцы, ушла под воду, в нос ей попала вода, и она забилась, забарахталась, хватая ртом воздух и осыпая брата фонтаном брызг. Когда ей наконец уда­лось прийти в себя, Ники успокоил ее, сказал, что они отплыли от пиратской триремы очень далеко и никто наверняка не слышал всплеска воды. Но она уже плака­ла от усталости. — Больше не могу плыть. Я не выдержу, Ники. Плы­ви дальше без меня.

Он осторожно высунулся из воды, одной рукой по­крепче ухватился за круг, а другой ударил ее по лицу.

— Дурак! — взвизгнула она.

— Толкайся ногами! — закричал он. — Толкайся, Джен! Держись крепче за круг! Если не будешь, я опять тебя стукну!

Продолжая рыдать, она подчинилась.

Внезапно вода заволновалась, пошла небольшая. рябь. Они стали нырять вверх-вниз, а потом вдруг вы­соко взлетели на огромной волне. Джен опять завизжа­ла, но Ники крикнул:

— Держись за круг! Крепче держись!

Волна неслась к берегу, а они находились на самом ее гребне. Спереди доносился равномерный рев, вокруг них шипела и пенилась вода: волна набирала скорость и высоту. Джен почувствовала, что пальцы соскользают с круга. Она попыталась крикнуть, но ее смыло сильной струей. Рот заполнился соленой водой, она переверну­лась вниз головой и оказалась в гулкой темноте. Джен ухитрилась все же задержать дыхание и, хотя минуту назад ей казалось, что силы покинули ее, отчаянно за­молотила руками и ногами.

Наверх! На поверхность! Она прижала руки к бокам и изо всех сил оттолкнулась. Замелькали пузырьки воз­духа. Голова вынырнула на поверхность. Вокруг нее была сплошная пена. Слышались ритмичные удары о берег...

Ее ноги коснулись дна.

Но тут ее настигла еще одна огромная волна, сбила с ног и потащила вперед. Песок стал царапать колени. Она высунула голову и вдохнула, а потом поползла. Море было очень теплое. Теперь, на песчаной отмели, на де­вочку набегали маленькие волны, подталкивая ее к бе­регу. Наконец она добралась до пляжа и растянулась на песке.

Прошло довольно много времени, пока она вспом­нила о Ники. Чувство вины придало ей сил. Стукнув ее, он спас ей жизнь. Она струсила, чуть было не сдалась, а он заставил ее бороться и выжить. Все еще омываемая волнами, Джен села на корточки и осмотрела берег — сначала справа, потом слева. Свет от Трех Лун был об­манчив, и сначала она приняла за тело брата скопление водорослей, вынесенных прибоем. Кроме того, повсюду темнели скалы. Наконец она различила едва заметное белое пятно спасательного круга, лежащего в дюжине элсов от нее, и поползла к нему. Рядом лежал Ники. Он дышал, но когда она потрясла его за плечо, он не от­крыл глаза. К спасательному кругу все еще был привя­зан непромокаемый пакет. Джен вскрыла его и вынула сухую одежду. Потом она легла к брату вплотную, на­крыла и его, и себя сухим теплым плащом и провали­лась в сон.

Разбудила ее внезапная боль.

— Не смей бить мою сестру!

Это был голос Ники. Джен застонала, а потом гром­ко вскрикнула — еще один удар обрушился на ее ребра. Яростно вопил Ники, слышался хриплый смех. Она вя­ло приоткрыла глаза, но тут же снова смежила ресницы и заорала от страха.

Ночной кошмар! Наверное, ей это снится... но после­довал третий болезненный удар, и она поняла, что кош­мар происходит наяву.

Фонарик высвечивал трех высоких существ с блестя­щими желтыми глазами и уродливыми мордами, туск­лые клыки обнажены в усмешке. Аборигены. Внешне они чем-то напоминали диких глисмаков, но вид име­ли более отталкивающий и зловещий. На двоих были узкие набедренные повязки, расшитые жемчугом, и множество веревочек с ракушками. Они держали тол­стые деревянные палки, каждая — с тремя зубами како­го-то зверя на конце. У одного был фонарь. Третий, са­мый высокий и одетый с большой роскошью, был воо­ружен прекрасно отлитым мечом, какими обычно поль­зуются люди, с его шеи свисала огромная жемчужина. Скрестив руки, он смотрел сверху вниз на распростер­тых на песке детей.

Воин, который разбудил Джен ударом своей пере­пончатой когтистой ноги, указал на нее и Ники и что-то удовлетворенно залопотал на местном диалекте. Потом он махнул рукой в направлении рэктамской триремы, стоящей на якоре: она была празднично освещена, с ее палубы по-прежнему взмывали сверкающие снопы пла­мени.

Внушительного вида абориген взглянул на трирему и пролаял какой-то вопрос.

— Я вас не понимаю, — сказал успокоившийся Ни­ки. — Вы говорите на человеческом языке?

— Да, — проскрипело существо. — Я — великий Хор-Шисса, вождь алиансов. Кто вы и что делаете здесь? Людям запрещается появляться на этих островах. И все-таки два ваших корабля осмелились подойти к Кон­сульскому острову, а другие медленно движутся к на­шей святой земле. Вы с этого корабля?

— Да. — Ники стряхнул с лица песок. Он старался го­ворить так, как подобает человеку его ранга. — Я наследный принц Лабровенды Никалон, а это моя сестра, принцес­са Джениль. Враги захватили нас в плен, но мы сбе­жали.

— Кому принадлежит этот большой корабль? — спросил Хор-Шисса.

— Рэктамским пиратам. Он оснащен оружием, и на его борту находится могущественный волшебник.

Вождь властным тоном заговорил со своими воина­ми, потом снова обернулся к Ники.

— А второй корабль, поменьше, тот, что встал на якорь за мысом? Кому он принадлежит?

В ушах Джен зазвенело. Кому на самом-то деле? Мо­жет, это и есть долгожданные спасители? Может быть, это их мать?

— Я ничего не знаю об этом корабле, — сказал Ни­ки. — Возможно, на нем приплыли наши люди, чтобы спасти нас. Если это лабровендский корабль и вы отве­зете нас туда, то получите богатое вознаграждение.

Великий вождь разразился громким смехом, сказал что-то своим землякам, и те тоже загоготали. Потом Хор-Шисса опустил чудовищную лапу с тремя когтя­ми, схватил принца за мокрые волосы и больно потя­нул. Дети увидели, как при свете Трех Лун блеснули ос­трые зубы морского оддлинга. — Отвезти вас туда? Наивный молокосос! Еще до рассвета мои воины потопят оба корабля, и люди станут изысканным обедом для рыб. Так поступают алиансы с наглыми захватчиками! А с вами мы тоже что-нибудь придумаем.

— Что? — спросил Ники, все еще стараясь сохранить достоинство.

— У нас есть древний обычай, — сказал Хор-Шис-са. — Тот, кто осмеливается ступить без разрешения на святые острова, должен стать барабаном.

— Ба...рабаном? — удивилась Джен.

Хор-Шисса выпустил Ники, и тот чуть было не упал на Джениль. Потом вождь отдал приказ, и двое воинов принялись связывать принца и принцессу грубыми ве­ревками.

— Что это значит — стать барабаном? — закричал Ники. — Что вы собираетесь сделать с нами?

— Избавить вас от кожи, — сказал вождь алиансов. — Из вас получатся довольно маленькие барабаны, но зву­чать они будут, наверное, забавно.

ГЛАВА 13

Королева Анигель проснулась поздним вечером с ужасной головной болью. Светили Три Луны, на «Ли­тии» было спокойно. Она спустилась вниз чего-нибудь поесть. В крошечном салоне Кадии не оказалось, и она не отозвалась, когда Анигель стала звать ее.

Анигель почувствовала, как легкий холодок пробе­жал по телу. Она поднялась наверх и позвала Джегана. Самые худшие опасения подтвердились: маленький ниссом неохотно признался, что час назад Кадия покинула корабль в сопровождении Ламмому-Ко и еще двух вайвило — Мок-Ла и Хури-Камо.

Анигель бросилась к борту и неистово закричала, об­ращаясь к талисману:

— Покажи мне Кадию!

В ее воображении возникла картина спокойного мо­ря, поверхность которого освещалась сиянием Трех Лун. По воде плыл один из спасательных плотов с «Литии» — небольшая, в два квадратных элса бамбуковая платформа, прикрытая сверху влажными морскими во­дорослями, так что на первый взгляд казалось, будто по морю движется плавучая зеленая масса. Сначала Анигель не увидела возле плота ни единого живого сущест­ва. Потом в гуще зелени сверкнули огромные желтые глаза, и она поняла, что вайвило держатся за плот кон­чиками пальцев. Хотя ветра не было, плот двигался до­вольно быстро. Ноги у вайвило были перепончатыми, и они, несомненно, усиленно работали этими своеобраз­ными ластами.

Кадии не было видно, но она явно находилась среди них.

— На что же она надеется? — гневно воскликнула Анигель.

— Великая королева, Пророчица собирается пото­пить пиратский корабль, — сказал Джеган. — Она хочет высадить Портолануса на вражеский берег и, пользуясь передышкой, достать свой талисман.

Голос ниссома помешал Анигель, и видение исчезло.

— О, Владыки воздуха! Неужели Кади не понимает, что Портоланус наверняка окружил себя защитным по­лем, что у него волшебные приборы, которые быстро обнаружат и ее и вайвило и немедленно уничтожат.

— Госпожа Пророчица собирается добраться до рэк-тамского корабля, спрятавшись за этим замаскирован­ным плотом, а потом плыть под водой. Я умолял ее не делать этого, но она была непреклонна.

— Если бы я проснулась вовремя! Джеган опустил голову.

— Великая королева, стыдно признаться, но во фрук­товом напитке, который я принес вам днем, было не­сколько капель экстракта таило, способного усыпить человека на короткое время. Моя госпожа приказала сделать это, и, зная, что напиток безвреден, я подчи­нился.

— Возможно, своим поступком ты приблизил смерть Кадии, — сурово сказала королева.

— Да, — произнес маленький человечек дрожащим голосом. — Но она велела мне так поступить, если я люблю ее, она сказала, что это единственный шанс вер­нуть ее талисман, а без него она может умереть...

— Дура! — воскликнула Анигель. — Если она потопит пиратский корабль, что будет с Антаром и детьми, спрятанными в трюме? В суматохе о них могут забыть!

В огромных глазах Джегана светилось отчаяние.

— Боюсь, госпожа Пророчица не подумала...

— Да, — отрезала королева. — Она не подумала. Ее за­ботит только талисман, — Анигель подумала минуту. — Джеган, поговори со спутниками моей сестры, с вайвило, пусть они напомнят Кадии об опасности, которая угрожает моей семье. Скажи ей, что, если она не отка­жется от своего дикого плана, я буду вынуждена предуп­редить Портолануса о ее приближении.

— О, великая королева, вы не сделаете этого!

— Не знаю, сделаю или нет! Будем надеяться, одной угрозы хватит, чтобы привести эту идиотку Кадию в чувство! Пока ты будешь говорить с ними, я посмотрю, что происходит на рэктамской триреме.

Анигель приказала талисману показать якорный трюм, куда были заключены ее дети, но он удостоил ее весьма мутным изображением. Она увидела, как ма­ленький Толо карабкается по якорной цепи и выгляды­вает из круглого отверстия. На полу лежала куча како­го-то хлама, напоминающего спальное место, и Ани­гель подумала, что Ники и Джен, должно быть, спят. Потом она вызвала изображение Антара и обнаружила мужа в заполненном людьми нижнем трюме, освещен­ном тусклым светом свечи. Ангар дружелюбно беседо­вал с галерными рабами, обсуждая вероятность своего присоединения к ним во время обратного плавания в Рэктам. Одна из лодыжек короля была в кандалах. Ко­ролевские одеяния исчезли, теперь он выглядел так же, как остальные моряки, только тело было почище и без следов кнута.

Успокоенная тем, что ее семья находится в относи­тельной безопасности, Анигель приказала талисману показать ей Портолануса.

Он находился на верхней — королевской — палубе триремы. Анигель видела его отчетливо. Может быть, кол- дуна не заботило, что она наблюдает за ним, а может быть, заклинания, которые он выпевал, лишали его той энергии, которая требовалась для создания защитного поля. Глаза Портолануса опять превратились в звезды. Он пел на странном языке, и глаза-звезды нестерпимо ярко сияли. Три его помощника пребывали в трансе: они замерли в коленопреклоненной позе, похожие на кукол размером с человека, одетых в желтое, фиолето­вое и черное. Возле ног колдун на подушке покоился Звездный Сундук.

Двое перепуганных до смерти матросов стояли возле маленького ворота, прикрепленного к борту нарядной, пестро украшенной королевской палубы. Длинная стре­ла ворота свешивалась с кормы, а с нее свисала веревка с крюком на конце. На крюке в двух элсах от поверхно­сти моря покачивался весьма прозаический предмет — широкая лопата. Внизу, на основной палубе, собрались ры­цари, корабельная команда, корелева-регентша и юный король Ледавардис: они наблюдали за волшебным риту­алом.

Джеган робко коснулся руки Анигель. Она отключи­лась от своих наблюдений и спросила его:

— Ну что, моя сестра послушалась?

— Великая королева, когда ей напомнили о страш­ной опасности, угрожающей королю и детям, ее пере­полнило раскаяние. Она клянется Цветком, что не до­ставит им неприятностей. Она от казалась от своего пла­на затопить пиратский корабль.

— Слава Богу! Она уже возвращается, да? Джеган замешкался, потом покачал головой.

— Она посмотрит, нет ли другого способа отвлечь колдуна от поисков талисмана, не причиняя зла коро­левской семье. Если она что-нибудь придумает, то будет действовать. Я просил вайвило поднажать на нее, но она не захотела ничего слушать.

Анигель закусила губу. Все складывалось не так уж плохо — если бы не проклятое угрямство Кадии!

Увидев гнев в ее глазах, Джеган съежился, и ей стало жалко его, разрывающегося между преданностью хо­зяйке и сознанием того, что ее де йствия могут привести к трагедии. Разве эта преданная душа виновата, что Кадия — такая эгоистичная смутьянка?

— Джеган, а ты не хочешь вместе со мной понаблю­дать за пиратским кораблем?

— О да, великая королева!

— Тогда возьми меня за руку, — сказала Анигель, — и мы посмотрим, что там творится.

Стоящая на глубоководье трирема сияла на фоне черного неба, как плавучий замок, украшенный для ро­скошного бала. Изо всех иллюминаторов лился яркий свет, на всех палубах горели бесчисленные светильники, фонари были подвешены даже к верхушкам трех мачт. Чудесно поблескивали цветная эмаль и золотое тисне­ние на деревянной обшивке корпуса, а на верхней палу­бе толпились разряженные в пух и прах рэктамцы. Их фигуры были отчетливо видны спрятавшимся за пло­том наблюдателям.

— Должно быть, они ослеплены всеми этими огня­ми, — прошептал Кадии Ламмому-Ко — Если мы осто­рожно приблизимся, они не заметят нас.

Держась руками за плот и высунув из воды головы, тоже увитые морскими водорослями, трое громадных аборигенов и женщина задвигали ногами и медленно поплыли дальше. Они подплывали к триреме с носа, в то время как внимание всех на корабле было приковано к корме, где завывания Портолануса достигли наивыс­шего накала. Он снова и снова выкрикивал одно и то же слово, но голос его был таким хриплым и яростным, что слушателям не удавалось это слово разобрать.

— Дети в носовой части, в якорном трюме, — прого­ворила Кадия. — Пока все эти зеваки торчат на корме, будет совсем нетрудно залезть по якорной цепи внутрь и освободить их. Спасти короля Ангара гораздо слож­нее. Если пираты не перевели его в другое помещение, он должен находиться в самом нижнем из трех трюмов с той стороны корабельного корпуса, которая повернута к берегу. Ума не приложу, как до него добраться. Отвер­стия для весел слишком маленькие, сквозь них не про­лезешь. — В боку судна должны быть большие люки для по­грузки и выгрузки товаров, — заметил Ламмому-Ко. — Я уверен, что на такое огромное судно грузы не пере­правляют через борт.

— Но эти люки скорее всего закрыты на засовы, к тому же они должны располагаться довольно высоко, с воды до них не добраться, — ответил Мок-Ла.

Он был таким же гигантом и силачом, как сам Лам­мому-Ко, и лучшим лесорубом и грузчиком среди вай-вило.

— Но, может быть, у нас получится забраться в якор­ный трюм по цепям, а потом взломать замки и про­браться в другие корабельные помещения.

— Ведь не зря мы прихватили с собой боевые топо­рики, с их помощью мы запросто справимся с этой за­дачей, — сказал Хури-Камо, третий вайвило, который славился своей изобретательностью и умением обра­щаться с техникой. Именно с ним Кадия советовалась, как потопить пиратский корабль, и именно ему пришел в голову новый план, который сейчас нужно было пре­творить в жизнь.

Мок-Ла сказал:

— Почти вся команда должна быть на палубе и гла­зеть, как колдун поднимает талисман. Если повезет, мы проберемся в тот отсек, где содержится король, без вся­ких помех, обезвредим стражу и освободим его.

— Это может сработать, — сказал Ламмому-Ко. — Ну что, попробуем, Большеглазая Дама?

Слова Кадии были еле слышны.

— Я была непростительно эгоистична, забывая о той опасности, которая грозит семье Анигель, когда отправ­лялась в путь. Только попытавшись спасти Ангара и де­тей, я смогу искупить свою вину. Если с вашей по­мощью, друзья мои, попытка окажется успешной, с ду­ши моей сестры упадет страшный груз, и ее талисман будет спасен. Если мы проиграем... то можем расстаться с жизнью, но положение Анигель хуже не станет.

— Всегда готовы служить вам, госпожа, даже если вы приведете нас в иной мир, — сказал вождь племени вайвило. Двое других воинов тоже выразили свое согла­сие. — Отлично, — сказала она. — Вот что мы сделаем: разделим плот на части. Веревки, которыми крепится бамбук, пригодятся тем, кто будет убегать вместе с ко­ролем. Отсюда легко доплыть до берега. Мы заберемся по цепи, Ламмому и Хури возьмут с собой веревки и отправятся на поиски Антара. Будем надеяться, что им удастся покинуть корабль, воспользовавшись одним из грузовых люков в корпусе корабля. Тем временем я спущу маленького Толо по одной якорной цепи, а Мок поможет Джен и Ники спуститься по второй. Мы с детьми постараемся как можно быстрее доплыть до Консульского острова. Если короля не удастся найти, те, кто будет на острове, спрячутся в лесу до наступления дня, а потом отыщут дорогу к тому месту, от которого ближе всего до «Литии». Там мы сможем привлечь вни­мание Анигель и в любом случае попадем на борт на­шего судна, прежде чем пираты с рэктамской триремы схватят нас. Идет?

Вайвило кивнули.

Они стали осторожно подталкивать плот к форштев­ню гигантского корабля, туда, где его нельзя было" уви­деть. Затем сняли крепления и из множества мелких веревочек связали одну длинную. После этого они под­плыли к якорным цепям и начали проворно карабкать­ся по огромным звеньям.

С верхней палубы донеслись пронзительные крики. Сначала Кадия и вайвило испугались, что их обнаружи­ли, но потом раздались оглушительные аплодисменты, и они догадались, что панику и смятение вызвали дей­ствия Портолануса. Тревога спасателей улеглась, и они продолжали подъем со всей быстротой, на какую только были способны. Еще через несколько мгновений Кадия достигла дыры и лицом к лицу столкнулась с малень­ким принцем Толиваром.

— Тетя Кадия! — взвизгнул малыш. Но не радость, а, скорее, ужас был написан на его лице.

— Мы пришли освободить вас, — сказала она. — Спу­стись побыстрей вниз и жди меня там с Ники и Джен.

— Но я не хочу идти...

— Не смеши меня! — прикрикнула Кадия. — Давай-ка живо! У нас нет времени. Мои друзья вайвило должны разыскать короля Ангара и спасти его до того, как колдун обнаружит наше присутствие,

С испуганным видом Толо исчез в отверстии. Кадия легко проникла внутрь, за ней по пятам следовал Мок-Ла. Тяжело дыша, он осыпал проклятиями узкую щель, в которую с трудом протиснулось его могучее тело. Ламмому-Ко с Хури уже пролезли сквозь второе отвер­стие и скользили вниз.

— О Святые Луны! — прогремел внизу голос Ламмо­му-Ко. — Других двух детенышей нет и в помине!

Кадия споткнулась о доски и кинулась к Толо, кото­рый попытался спрятаться за свернутой в кольцо цепью.

— Где твои брат и сестра? — спросила Кадия.

— Они с-сбежали и поп-плыли к берегу... Я не по­плыл... потому что хотел стать учеником колдуна вместо того, чтобы всю жизнь оставаться противным старым вторым принцем...

На какой-то момент Кадия лишилась дара речи. По­том сказала вайвило:

— Отправляйтесь все трое на поиски короля. Я поза­бочусь об этом маленьком глупом крысеныше. Да по­могут Вам Владыки воздуха! — Потом она повернулась к Толивару: — Хватит глупостей! Забирайся ко мне на спину, обхвати шею руками. Мы поплывем к берегу!

Плачущий маленький принц заорал:

— Не хочу!

Хури-Камо уже взломал входную дверь широким топориком, который был традиционным оружием вай­вило. За дверью не было ни души. Двое других вайвило, сверкая огромными желтыми глазами, вытащили свои топорики из заплечных мешков и выскользнули из трюма в кромешную тьму.

Кадия стянула с шеи моряцкий платок и связала им бьющегося в истерике ребенка.

Если понадобится, я заткну тебе рот этим платком и привяжу к спине ремнем. Но сначала я нашлепаю те­бя по твоей королевской заднице так сильно, что ты це­лый месяц потом будешь кушать стоя! Ну, ты готов?

Да, — обреченно сказал Толо, вытирая слезы стис­нутыми кулачонкамй — Но если морские оддлинги схватят нас, ты будешь виновата!

— Кто?

— Морские оддлинги! Я видел на берегу их фонарики.

Когда Кадия отплыла довольно далеко от корабля, ей удалось рассмотреть, каким образом собирался Портоланус вытащить талисман из глубин моря. Она увидела, что вода у борта бешено бурлит, выбрасывая на поверх­ность огромное количество белой пены. Волшебник пе­регнулся через борт, размахивал кулаками и неистово орал. Его глаза горели, как белые прожекторы, высвечи­вая сильно раскачивающуюся на крюке широкую лопа­ту. Люди, ворча и ругаясь, столпились на нижней палу­бе у самого борта.

Кадия и вцепившийся в ее шею ребенок наблюдали за тем, как гигантская трирема вдруг задрожала и стала подпрыгивать. Портоланус вошел в раж. Он вытащил из-под плаща какой-то небольшой предмет и подбросил его в воздух. Последовал сильный взрыв, сопровождае­мый ослепительной вспышкой белого пламени. Море тут же успокоилось, и корабль замер. Испуганные люди на борту тоже замерли в изумлении, стало так тихо, что Кадия наконец-то смогла расслышать, что говорил колдун.

— Хельдо! Черт бы тебя побрал, Хельдо, говорю тебе, выходи! Прекрати эти капризы! Ты связан моим за­клинанием, и ты должен повиноваться мне! Я не отпу­щу тебя, пока ты не выполнишь мой приказ! Хельдо, хозяин Водяного Ада, появись!

В дюжине элсов от кормы темное море вздыбилось. Потом Кадия и Толо увидели, как вода расступилась, и из нее показалась гигантская бесформенная масса, по­блескивающая в свете Трех Лун. Она вздымалась все выше и выше, принимая форму продолговатого тулови­ща — гладкого, влажного, с круглой головой. Наконец эта чудовищная башня выросла до середины бизань-мачты и нависла над палубой. На глаз ширина ее рав­нялась семи элсам. Сначала Кадия подумала, что из-за колдовских манипуляций Портолануса произошло под­водное землетрясение и со дна моря поднялась огром­ная скала. Но потом она увидела в воде чуть ниже поверхности два огненно-красных шара и поняла, что это глаза.

— Это морское чудовище, — с мрачным удовлетворе­нием сказал Толо — Точно такое, как описывал мне Ралабун. Оно сначала слопает всех на пиратском корабле, а потом подплывет сюда и сожрет нас.

— Замолчи, маленькое ничтожество! — приказала Кадия. — Это чудовище вызвал Портоланус, чтобы до­стать мой талисман. О, Владыки воздуха, помогите нам!

— Великий Хельдо! — выпевал Портоланус. — Возьми этот инструмент, — он указал на свисающую с крюка лопату, — и приготовься исполнить мое желание!

Существо по имени Хельдо отпрянуло, и из воды вынырнули четыре огромных щупальца — они извива­лись и потрескивали. На их концах сверкали острые от­ростки, с которых свисала причудливая бахрома, брыз­жущая мириадами крошечных капелек. Хельдо издал жуткий громоподобный рык, какого Кадии ни разу не приходилось слышать. Этот ужасный звук, казалось, па­рализовал ее, она перестала шевелить руками и ногами и опомнилась только тогда, когда Толо закричал, что они тонут.

— Возьми инструмент! — еще раз приказал Портола­нус. Наконец одно из скрюченных извивающихся щу­палец с величайшей осторожностью захватило широ­кую лопату и сняло ее с крюка. Другое щупальце навис­ло над Портоланусом, еще одно задело двух матросов, стоящих у ворота: матросы в ужасе поползли к трапу, ведущему на основную палубу. Колдун остался наверху один со своими недвижимыми Голосами.

— Теперь слушай меня, Хельдо! Ты будешь освобож­ден от заклятия только тогда, когда окажешь мне не­большую услугу! Как раз под этим кораблем на дне ле­жит волшебная вещица похожая на темный меч с руко­яткой в виде трех глаз. Она излучает зеленоватое сия­ние. Найди ее и осторожно подними на поверхность тем самым инструментом, который я вручил тебе. Не до­трагивайся до волшебного меча, иначе он убьет тебя! Ты понимаешь?

Хельдо снова заревел.

Портоланус встал на колени и открыл Звездный Сундук.

— Ты достанешь меч и положишь его в этот сундук. После того, как сделаешь это, я освобожу тебя. А теперь отправляйся!

Море страшно плеснуло, чудовище исчезло, а трире­ма чуть не перевернулась. Кадия застонала.

— О Боже, не дай этому случиться! Харамис! Анигель! Услышьте меня, помогите! Упросите Триединого вернуть мне мой талисман! Не позволяйте ему очутить­ся в руках колдуна...

Море снова заволновалось, светящаяся пена брызну­ла во все стороны, и Хельдо снова всплыл на поверх­ность, вытянув одно из щупалец высоко в небо. Оно сжимало лопату, на которой перекатывалось что-то по­хожее на сверкающий длинный изумруд. Щупальце со своей добычей склонилось к кораблю, и Кадия заплакала:

— Нет! Нет! Иди ко мне, талисман! Ты принадле­жишь мне!

Звездоглазая фигура колдуна застыла в ожидании. Стало так тихо, словно не было ни крика Кадии, ни раз­бегающихся от чудовища волн. Зеленоватая сверкаю­щая вещица словно сама выпрыгнула из щупальца и начала медленно падать вниз, кружась и порхая, как птичье перо.

— Иди ко мне, — .шептала Кадия. Слезы струились по ее лицу. Умоляя, она вынула из воды руку и протянула ее к талисману.

На палубе пиратского корабля вспыхнуло золотое пламя. Кадия услышала голос Портолануса, дающего торжественную клятву и произносившего слова благо­дарности, а потом прозвучала звонкая трель — Трехвекий Горящий Глаз упал в чудесный сундук Исчезнув­ших. Голос Портолануса изменился — теперь в нем зву­чали победные нотки. Но в руке Кадии оказался кусочек блестящего янта­ря, а в ее душе зазвучал знакомый голос, доносившийся из давно забытого прошлого:

«Годы бегут и бегут. Время быстротечно. Возвысив­шиеся низвергаются, возлюбленные теряются, тайное становится явным. И все же говорю тебе: все будет хо­рошо... А теперь плыви, Лепесток Живого Триллиума, ты должна добраться до берега прежде, чем колдун пой­мет, что случилось, и обрушит на тебя свою месть. То­ропись! Плыви во имя жизни, проси помощи у аму­лета!»

Ее амулет... она носила его всю жизнь, пока он не оторвался от нее и не полетел прочь, чтобы врасти в та­лисман. Теперь он возвратился к ней. Но его колдовская сила так ничтожна по сравнению с Трехвеким Горящим Глазом...

«Плыви!»

Приказ, прозвучавший в сознании, заставил ее вспомнить об угрожавшей опасности. Она пришла в се­бя. Крепко сжимая в руке теплый янтарь, Кадия стре­мительно поплыла к берегу. Позади нее около триремы из воды поднялся высокий столб. Сначала Кадия реши­ла, что это Хельдо, но потом до нее дошло, что чудови­ще давно ушло в морские глубины, а этот столб был и тоньше и выше. Его черный силуэт на фоне неба казал­ся титанической покачивающейся змеей. Откуда-то на­бежали тучи, заволакивая Три Луны, коротко сверкнул ярко-красный луч света, загрохотал гром. Портоланус опять накликал бурю — может быть, для того, чтобы отогнать Хельдо подальше, — и трирему, как игрушку, стало подкидывать на гребнях волн. Толо закричал, но в усиливающемся реве ветра и волн его крик прозвучал не громче комариного писка. Наконец до Кадии дошло, что натворил на этот раз колдун.

Он вызвал еще один водяной смерч, и теперь эта громада двигалась прямо на них.

— Черный Триллиум, спаси меня! — закричала она, закрывая глаза. В одной руке она сжимала амулет, а другой крепко вцепилась в запястье Толо. Тут же и она и ребенок попали в самое сердце смерча, их подбросило вверх по спирали, и они полетели, беспомощные, как листья на ветру, но закруживший их вихрь не был влажным, а окружившая тьма не была тьмою смерти. Они взлетали выше и выше — как вдруг все так же вне­запно успокоилось. Толо разжал руки, высвободив ее шею, и упал, слабо постанывая.

Вокруг бушевал потоп, а они сидели на песке в са­мом его центре.

На Консульском острове.

На них падал дождь, перемешанный с соленой мор­ской водой, — казалось, на небесах открылись все шлю­зы. Иногда сверху сыпались несчастные рыбешки, под­хваченные водным ураганом. В море нельзя было ниче­го разглядеть: гигантские волны почти сливались с не­бом, и на берег обрушивался искусственно созданный прибой. Непрекращающиеся молнии и гром лишили Кадию способности соображать. Правда, у нее хватило ума крепко обнять дрожащего малыша и ждать, когда кончится это грохочущее светопреставление.

Из-за пригибающихся к земле деревьев показалась маленькая коренастая фигурка и направилась к ним. Сначала Кадия подумала, что ее амулет совершил еще одно чудо и к ним на помощь спешит Джеган, но когда абориген приблизился, она увидела, что он принадле­жит к неизвестному ей племени. Черты лица незнаком­ца больше напоминали человеческие, чем ширококост­ные плоские и круглые лица ниссомов, к тому же суще­ство обладало более крупным и сильным туловищем и было одето в доху жителей севера.

— Скорее со мной! — пытаясь перекричать бурю, об­ратился к ней маленький человечек. — Повсюду рыщут враждебные туземцы, если вы будете сидеть на откры­том месте, они обязательно схватят вас.

Кадия вскочила на ноги, с трудом преодолевая уста­лость и все еще туго соображая. Абориген обхватил То­ло сильными руками, и они бросились в укрытие. Еще мгновение, и они зарылись в груду листвы; тяжело пе­реводя дыхание, они накидали сверху побольше широ­ких листьев какого-то местного кустарника и лишь по­том начали разговор.

— Двое человеческих детенышей уже попались в ла­пы свирепых туземцев, — сказал абориген, когда дыхание его успокоилось. — Я видел их совсем недавно, они лежат на земле связанные, им уготована какая-то жес­токая пытка. Я был один, а туземцев очень много, так что я не знал, как спасти несчастных. Поэтому я и спрятался здесь. Но теперь, когда появились вы, может быть, сообща мы что-нибудь и придумаем.

— Ники и Джен! — воскликнула Кадия. — В лапах алиансов! Боже всемилостивейший, что же нам делать?.. — Какое-то время она сидела неподвижно, пытаясь со­браться с силами. Наконец она сказала: — Друг мой, эти пленники — мои племянник и племянница, из королев­ской семьи Лабровенды. Благодарю вас за желание по­мочь им. Но как вы оказались здесь? По вашей одежде можно догадаться, что вы не являетесь уроженцем Виндлорских островов.

Нечеловеческие глаза маленького существа ярко за­сияли, а амулет Кадии ответно замерцал золотым све­том. Принц Толивар хранил молчание, его голова покои­лась на плече Кадии, и он слушал их с открытым ртом.

— Значит, это Виндлорские острова? Абориген покачал головой.

— А где они находятся?

— На краю Южного моря, южнее Зиноры.

— Ах. Это ни о чем не говорит, я ничего не слышал ни об этом море, ни о Зиноре. Меня забросили сюда в мгновение ока по волшебному тоннелю. Странный го­лос сказал, что я попаду туда, где будут во мне нуждать­ся, — и я попал сюда!

— Но кто вы, к какому народу принадлежите?

— Меня зовут Шики. Когда-то я был простым гор­ным проводником и охотником из тузаменского племе­ни дороков, но недавно я поступил на службу к Великой Волшебнице Харамис...

— Она моя сестра! Меня зовут Кадия, некоторые на­зывают меня Большеглазой Дамой. Великая Волшебни­ца и в самом деле послала вас туда, где в вашей помощи нуждаются, Шики!

Она взглянула на маленького Толивара, чье хрупкое тельце дрожало от пережитого потрясения и от холода, который принес с собой колдовской шторм. Не говоря ни слова, Шики снял тяжелую меховую доху и закутал в нее мальчика. Дождь лил все так же, но под грудой ли­стьев было сухо.

— Толо, ты останешься здесь и будешь вести себя хорошо, а мы сходим за твоими братом и сестрой! — Голос Кадии был суров. — И больше никаких глупостей, иначе ты погубишь всех нас. Ты понял?

— Да, тетя, — писклявым голоском ответил мальчик.

— Вот и хорошо.

Кадия почувствовала, что силы возвращаются к ней. Им нельзя терять ни минуты. Она сорвала гибкую лиа­ну, очистила от листвы, повесила на нее янтарный аму­лет и обвязала стебель вокруг шеи, потом достала ма­ленький кинжал и заточила его о ножны. Затем повяза­ла развевающиеся волосы платком.

— Ну вот, я готова, — сказала она Шики. — Веди меня туда, где держат детей, и мы постараемся освободить их.

Абориггн кивнул, и оба они выскользнули из укры­тия в дождь.

ГЛАВА 14

Водяные смерчи исчезли, и трирема, несмотря на продолжающий бушевать шторм, опять плыла спокой­но. Волшебные бури Портолануса вызывались легко и быстро, но, чтобы усмирить их, требовалось какое-то время. Ликующий колдун оживил трех своих приспеш­ников и повел их в большую каюту, прихватив с собой Звездный Сундук с запертым в нем Трехвеким Горя­щим Глазом.

Проговорив нужное заклинание, колдун открыл сун­дук и позволил изумленным Голосам полюбоваться на великое сокровище, с которого еще стекали капельки соленой воды и свисали зеленые водоросли.

— До него опасно дотрагиваться, Хозяин? — спросил Желтый Голос.

— Пока да. Сначала надо исполнить определенный ритуал с использованием этих разноцветных игрушек на дне сундука. Тогда талисман будет связан со мной невидимыми узами, и я смогу дотрагиваться до него — Пока он говорил, его пальцы уже плясали над малень­кими предметами, напоминающими драгоценные камни. Прозвучало несколько музыкальных трелей, и дра­гоценности внутри сундука засверкали. Потом блеск по­мерк, и Портоланус взял талисман.

— Ох! — одновременно воскликнули Голоса.

— Теперь Трехвекий Горящий Глаз слился с моими душой и телом! — провозгласил колдун. — Никто не сможет дотронуться до него без моего разрешения, а ес­ли кто-то осмелится — сгорит в огне!

— А на какие чудеса способен талисман, Хозяин? — с любопытством спросил Фиолетовый Голос.

— Он будет уничтожать моих врагов, подарит зрение и слух, так что мне не придется больше утруждать ваши многострадальные мозги. Он поделится со мной знани­ями и поможет стать властелином мира... когда я пойму все его секреты.

Голоса опять изумленно заохали.

— А вам, трем Голосам, я подарю возможность при­касаться к талисману, не причиняя себе вреда, — про­должал Портоланус. — Это разрешение будет действо­вать до тех пор, пока я не отменю его — или пока кто-то из вас не предаст меня.

— Мы никогда не сделаем этого! — возразил Черный Голос, два других присоединились к нему.

— Вы, конечно, понимаете, мои Голоса, что не смо­жете давать талисману самостоятельные команды. Зато я с его помощью смогу делать что захочу, как сейчас я вижу и слышу на расстоянии с вашей помощью.

Черный Голос наклонился, чтобы получше рассмот­реть талисман, и указал на углубление на рукоятке меча в форме трилистника или трех век.

— Хозяин, кажется, на этом месте раньше что-то было. Может быть, драгоценный камень?

Портоланус завизжал как ужаленный.

— Амулет-Триллиум! Он исчез! Теперь понятно, что за золотая искра сорвалась со щупальца Хельдо! Амулет вернулся к своей владелице!

И он осыпал Кадию бранными словами, проклиная вместе с ней и Силы Тьмы. Три помощника сконфу­женно отвернулись.

Потом, взяв себя в руки, Портоланус пробормотал: — Ну что ж, возможно, потеря амулета не лишит та­лисман чудодейственной силы. А может быть...

Его лицо вдруг изменилось, теперь на нем отрази­лось страшное беспокойство. Из-под своей просторной робы он вытащил затертую почерневшую от времени звезд,, которая всегда на цепочке свисала с его шеи.

— А может быть... — тихо повторил он и поднес руко­ятку меча к медальону.

Все три темных века открылись, будто из любопыт­ства, и показались большие сверкающие глаза. Один был так же огромен и золотисто-оранжев, как глаза на­рода, другой, карий, был явно человеческим, а третий поблескивал серебристой голубизной, и вместо зрачка в нем сидела золотая искорка — такими были глаза Портолануса.

Казалось, талисман любуется раскачивающейся тус­клой лучистой звездой. Потом полыхнул яркий свет, и в следующее мгновение медальон прилип к углублению между тремя веками рукоятки. Теперь он был таким же сверкающим и великолепным, каким много лет назад вручил его Портоланусу престарелый колдун Тузамена по имени Бонданус.

— Слава Силам Тьмы! — проревел Портоланус. — Те­перь, талисман, ты стал моей собственностью целиком!

«Да, я твоя собственность».

Портоланус расхохотался во все горло, схватил та­лисман за острый конец и начал воинственно размахи­вать им в воздухе. Теперь он не выглядел старым и не­мощным — высокий и энергичный, с прекрасным, хотя и утомленным от тяжких забот лицом, с ослепительно белыми волосами и бородой.

Он крикнул:

— Вы слышали? Вы слышали, что сказал талисман?

— Нет, Хозяин, — признались Голоса.

— Он сказал, что принадлежит только мне! Мне!.. Талисман! Покажи мне эту сумасшедшую Кадию!

Талисман послушно наполнил его воображение кар­тиной, изображающей Большеглазую Дамуи неизвест­ного аборигена: они продирались сквозь чашу кустар­ников, намокших от ливня. — Ха! Она высадилась на берег и явно ищет встречи с туземцами, чтобы уговорить их напасть на нас... Жел­тый Голос! Беги к адмиралу Джероту и от моего имени прикажи ему поднять якоря и растолкать гребцов. Нам нужно немедленно отплыть от этого недружелюбного острова. Передай ему, что чуть позже я пришлю запис­ку с указанием курса, которым нужно следовать, чтобы соединиться с другими нашими кораблями.

Когда Желтый Голос ушел, Портоланус приказал та­лисману:

— А теперь укажи точное местоположение Кадии на острове.

Он увидел Консульский остров с высоты птичьего полета — около центрального поселения алиансов свер­кала крошечная белая точка.

— Так я и думал. Теперь покажи, где королева Анигель, а потом и ее саму.

Он опять увидел остров, но светящаяся точка на этот раз располагалась в небольшой гавани с другой стороны мыса, за которым на якоре стояла рэктамская трирема. Потом изображение сменилось: на носу маленького су­денышка появилась Анигель, она держала талисман вы­соко перед собой, а ее глаза, казалось, смотрели прямо в глазка колдуна.

— Да, я знаю, что ты следишь за мной, Портола­нус, — сказала она, — хотя ты и окружил себя туманом. Я видела, как ты украл талисман Кадии с помощью мор­ского чудовища и как связал Трехвекий Горящий Глаз с самим собой. Но, несмотря на это, ты не победишь.

— Ха! Посмотрим, как ты будешь храбриться, когда твоего мужа и детей станут пытать у тебя на глазах! Те­перь пришла очередь твоего талисмана, гордая короле­ва, так что, если ты немедленно не положишь его в лод­ку и не пустишь по волнам ко мне, я прикажу пиратам приступать к работе!

Анигель загадочно улыбнулась.

— Ну что ж, приступайте! И образ растаял.

Удивленный ее кажущимся спокойствием, Портола­нус попытался снова вызвать изображение, но теперь носовая часть корабля была пуста. Не сомневаясь, что талисман защитил ее от слежки, Портоланус нисколько не расстроился. Он тоже окружал себя защитным по­лем. Ладно, пусть играет в свои странные игры.

— Фиолетовый Голос! Иди к Боблину и прикажи ему привести в салон королевских отпрысков. Посмотрим, что останется от решительности королевы, когда мы на­чнем отсекать один за другим пальцы ее сына и опу­стим нежные ножки дочери в жаровню с раскаленными угольями.

Не успел Фиолетовый Голос сделать и нескольких шагов, как в каюту забарабанили. Голос распахнул дверь, и все увидели первого помощника капитана — высокого угрюмого пирата по имени Калардис.

— Ваши пленники сбежали, — мрачно сообщил он — Пока вы развлекались с морским чудовищем, три вайвило проникли в трюм галерных рабов, освободили ко­роля Ангара и вывели его из грузового люка. С ними вместе исчезли около пятидесяти гребцов, и этот про­клятый шторм, вызванный вами, скорее всего утопил их всех!

— Дети тоже сбежали? — рявкнул Портоланус. Как только появился первый помощник, он опять принял старческий облик.

— Ага, — сказал Калардис. — Мои люди сразу же ос­мотрели якорный трюм. Дверь его была взломана из­нутри, сломаны и двери в коридорах, ведущих в отсеки с рабами. Мерзавцы, очевидно, пролезли сквозь цепные отверстия.

Колдун заговорил низким голосом, в котором звуча­ла тревога:

— У нас хватит оставшихся гребцов, чтобы корабль мог плыть? Мы должны убраться отсюда, пока на нас не напали враждебные морские оддлинги. Я не думаю, что мой шторм испугает их. К тому же вполне возмож­но, что королева Анигель с помощью своего талисмана навлечет на нас и другие неприятности — ведь теперь на триреме нет никого из ее родни.

— По дороге сюда я встретил вашего любимчика, и он передал мне ваше распоряжение. Гребцы остались на двух уровнях весел. Так что мы сможем плыть, хотя и не так быстро, как раньше. Даже при благоприятных обстоятельствах нам не удастся делать резкие развороты на скорости. К тому же ваш шторм лишил нас обзора, да и ночная тьма не помощница. Нам придется ориен­тироваться только на звуки — чтобы не сесть на мель и не наткнуться на риф.

— Шторм скоро прекратится, а мой талисман помо­жет нам избежать опасности, — начал было Портоланус, но первый помощник прервал его.

— Сначала вам придется испытать удовольствие от встречи с королевой-регентшей, — усмехнулся Калардис, обнажив редкие испорченные зубы. — А может быть, и неудовольствие. Она ожидает вас в салоне. Даже если бы мне посулили все сокровища Талоазина, я бы не захотел оказаться на вашем месте.

Королева Ганондри в окружении шести вооружен­ных до зубов рыцарей-пиратов сидела за раззолочен­ным столом, на котором была расстелена карта остро­вов. Как только Портоланус ступил в салон, двое дюжих пиратов с таким проворством схватили его за руки, что у него не хватило времени выхватить заложенный за ремейь талисман.

— Объясни, почему, — заговорила Ганондри сладким голоском, — я не приказала своим людям перерезать те­бе глотку, когда ты позволил драгоценным пленникам улизнуть?

Колдун перевел дыхание.

— Талисман! Приказываю тебе уничтожить тех, кто схватил меня!

Два пирата охнули, начали браниться, тут же отпу­стили Портолануса и схватились за мечи. Королева-ре­гентша с побледневшим лицом наблюдала за ними со своего места.

Ничего не произошло.

В отчаянии колдун взмахнул талисманом и начер­тил в воздухе дугу.

— Талисман, уничтожь своим убийственным пламе­нем всех моих врагов в этом салоне!

И опять ничего не произошло. Ганондри откинулась назад и с облегчением расхо­хоталась. Все шестеро рассвирепевших пиратов кину­лись к Портоланусу. Один из них вытащил из пальцев колдуна талисман и дотронулся до его тупого лезвия.

Тут же приоткрылись три века на рукоятке, и ожив­шие глаза пристально посмотрели на дерзкого пирата. Потом из человеческого глаза метнулся золотой луч, из глаза народа — зеленый, а из причудливого серебристо-голубой — луч ослепительной белизны.

Одетого в доспехи пирата с ног до головы охватило пульсирующее пламя. Скрюченные пальцы выпустили талисман, но волшебное пламя стало еще ярче, обни­мая его трехцветным шаром огня. Он не издал ни зву­ка, а стоявшие неподалеку закричали от ужаса и отвра­щения: лицо под поднятым забралом почернело, изо всех дырочек кольчуги повалил плотный дым. Раздался отвратительный треск, пламя гудело. Горящий рыцарь повалился на ковер. Двое пиратов потянули за него и закрыли погибающего товарища, но никто не осмели­вался прикоснуться к нему. Портоланус, прижавшись к стене, взирал на эту картину с не меньшим ужасом и отвращением, чем все остальные.

Внезапно звуки под ковром прекратились. Дым и копоть исчезли, воздух в салоне опять стал чистым и свежим. Портоланус расправил плечи, торжествующе усмехнулся и сделал шаг вперед, чтобы приподнять ко­вер.

Кожаные ремешки, скреплявшие кольчугу, сгорели, повсюду валялись разрозненные металлические пла­стинки. От тела пирата не осталось даже костей. В цен­тре груды обгорелого металла лежал талисман, совер­шенно невредимый, теперь он опять казался не чем иным, как благородным мечом, сделанным из темной стали, скорее декоративным, нежели боевым, поскольку лезвие не было заточено.

Портоланус поднял его и заткнул за ремень, потом опустил ковер. Он обратился к рыцарям:

— Оставьте нас, уходите все до единого!

— Нет! — закричала Ганондри. — Будь осторожен, волшебник! Ты забыл о моём предупреждении?! Даже если все на этом корабле погибнут, что сможешь ты сделать без могущественного Рэктама? Ты добьешься своей цели только с моей помощью!

Колдун оперся о стол обеими руками. Теперь лицо его было усталым и опустошенным, а голос хриплым:

— Ты права: сейчас, когда талисман Анигель опять стал недосягаем, я еще больше, чем прежде, нуждаюсь в твоей помощи. Но пока ты не выгонишь отсюда этих безмозглых кретинов, я не буду с тобой разговаривать. Гони их!

Он пододвинул золоченый стул, уселся на него и криво усмехнулся.

— Со мной тебе ничто не угрожает, великая королева. Ты сама видела, что мой талисман пока не всесилен. Он убивает только того, кто осмеливается коснуться его. Клянусь тебе Силами Тьмы, которым служу, — я не причиню тебе вреда!

Когда королева все-таки приказала своим рыцарям унести почерневшие остатки доспехов и удалиться, ее рука дрожала. Она взяла графин, налила себе большой бокал бренди и едва не расплескала напиток, поднося его ко рту. Выпив залпом, она немного успокоилась, хо­тя ее глаза все еще сверкали ненавистью и страхом, с которым она с трудом справлялась, несмотря на огром­ную силу духа. Она сказала:

— То, что происходит, недопустимо, волшебник. Мы должны снова пересмотреть условия нашего договора. Ты получил свой талисман, но мой оказался недося­гаем.

— В нем нет никакой необходимости! Давай посмот­рим, на что еще способен этот волшебный меч, может, он годится не только для того, чтобы поджаривать мел­ких жуликов? — Не успела королева возразить, как .он взялся за лезвие меча и сказал: — Талисман, покажи нам короля Антара!

Когда изображение сформировалось, Гаиондри не смогла сдержать возгласа восхищения. Она увидела темное волнующееся море, моросил дождик. На волнах, то исчезая, то вновь появляясь, покачивались четыре круглых предмета: три головы со свирепыми мордами окружали одну поменьше, человеческую. Ангар и вайвило медленно плыли к освещенной береговой линии острова.

— Вот как, — сказал Портоланус. — Значит, им все-та­ки удалось, несмотря на ураган и появление Хельдо, сбежать. Ну ничего, догнать нашего высокого гостя бу­дет нетрудно! А теперь, талисман, покажи нам принца Никалона, принцессу Джениль и принца Толивара.

Воображаемым оком королева-регентша увидела Ники и Джен распростертыми в грязи посреди селения. Их руки и ноги были привязаны к столбам, казалось, они лежат без сознания. С неба падали редкие капли до­ждя, из хижин высовывались, окликая друг друга, али-ансы.

— Так, так! Кажется, двое старших беспризорников удостоились чести быть принятыми туземцами в соот­ветствии с милыми традициями местного гостеприим­ства. Думаю, об их судьбе нам уже не придется беспоко­иться. А где же третий королевский отпрыск?

Изображение послушно переместилось на Толивара. Он целеустремленно продирался сквозь чащу кустарни­ков, что-то бормоча себе под нос. Портоланус и короле­ва смогли расслышать только несколько фраз:

— Тетя Кадия не сможет заставить меня... ну и что, что пираты схватят меня... лучше быть волшебником, чем ничтожным вторым принцем... Я буду скучать только по Ралабуну, а по ним — не буду...

Портоланус убрал изображение и в задумчивости нахмурился. Потом он скомандовал:

— Талисман, покажи мне точно, где сейчас находят­ся король Антар, трое детей и... Кадия.

В его воображении возникла карта Консульского ос­трова, на ней мигали яркие белые точки. Он сразу же догадался, что они обозначают. Король Антар находил­ся в полумиле от берега, штормовым ветром его отнес­ло чуть южнее. Маленький Толивар шел по лесу как раз напротив стоянки рэктамской триремы. Двое пленен­ных детей были в центре большого поселения алиансов приблизительно в миле от моря в сторону севера. Кадия была неподалеку, ее местонахождение почти не измени­лось. — Покажи снова принца Толивара, — приказал Пор-толанус.

Сквозь открытые двери салона послышались гром­кие команды и топот бегущих ног. Вся трирема завиб­рировала — заработали обе лебедки на носу корабля, поднимая огромные якоря.

Королева вскричала:

— Кто приказывал сниматься с якоря? Нужно не­медленно выслать на берег вооруженные отряды! Если нам удастся поймать хотя бы одного из беглецов, мы получим преимущество и сможем заставить королеву Аиигель расстаться с талисманом!

Она бросилась к выходу и стала кричать, вызывая адмирала Джерота.

Портоланус все еще наблюдал за принцем Толива-ром, разговаривая сам с собой:

— Вот дьяволенок! Ничего себе! Экая смелость! Он чем-то похож на меня, разве нет? Мне кажется, я вижу, что его окружает некая аура, я чувствую какой-то маги­ческий потенциал! Вот почему у меня не хватило духу даже подумать о применении к нему пыток! Может быть, удастся сделать из него колдуна?.. Интересно, до­статочно ли он смышлен, чтобы разбираться в государ­ственных делах? Мог бы он Напрямую помочь нам одо­леть Два Трона?

Ганондри снова вошла в салон.

— Я приказала оставаться на месте, а пока шесть ло­док с вооруженными людьми отправляются за королем Ангаром и маленьким принцем. О тех детях, что попа­ли в руки алиансов, забудем. Несомненно, королева Анигедь следит за ними, пока ее дорогим чадам угро­жают жестокие туземцы, она вряд ли будет обращать на нас внимание. Сейчас мы должны...

— Я не пойду на берег! — заявил колдун.

— Неужели морские оддлинги опасны для такого могущественного колдуна? — с сарказмом спросила ко­ролева. Потом ее тон стал более суров. — Ты должен привести поисковую группу прямо к королю Антару и к принцу Толивару — с помощью своего талисмана. Вре­мя не ждет! — С этой группой отправится мой Черный Голос — он отыщет короля, а со второй группой за Толиваром пойдет мой Фиолетовый Голос. Я свяжусь с Ними и укажу точное местонахождение короля и принца. А мне покидать корабль ни к чему!

— Ты пойдешь, потому что я приказываю это сделать!

— Нет! Никакой необходимости в этом нет! Минуту Портоланус и королева-регентша в тишине

смотрели друг на друга. Потом он мягко проговорил:

— Тебе не удастся заточить меня на острове оддлин-гов, королева. Выкинь эту идею из головы. Мы остаем­ся союзниками, хорошо это или плохо, и я постараюсь, чтобы хотя бы один из заложников был схвачен — тогда ты сможешь поторговаться с королевой Анйгель по по­воду талисмана. Однако я настоятельно советую не про­изводить обмен здесь. Если алиансы замучат ее детей до смерти, Анйгель обезумеет, с ней трудно будет дого­вориться. Как только мы поймаем Антара или малень­кого принца, нам следует4 немедля поднять паруса.

— А потом? — резко спросила королева.

— Ты доставишь меня и моих людей на тузаменское судно. С помощью Волшебного Зрения моего талисма­на я ускорю встречу с тремя остальными кораблями. До них придется плыть не больше нескольких дней. А по­том, если ты пожелаешь продолжить наше сотрудниче­ство, мы отправимся домой вместе, одной флотилией. Как и раньше, ты можешь увезти пленников с собой...

— А Звездный Сундук, — твердо сказала Ганондри, — ты сейчас же отдашь мне. Иначе твой союз с могущест­венным Рэктамом будет расторгнут, и тебе придется распроститься с мечтой о завоевании Лабровенды!

Портоланус вытащил меч из-за ремня и медленно поднес его тупое темное лезвие к горлу королевы-реген­тши. Она замерла, напряглась, но не вздрогнула, не за­кричала, даже когда холодный металл коснулся ее кожи. Если колдун и приказал уничтожить ее, талисман отка­зался повиноваться.

Рот Ганондри искривился в ледяной усмешке.

— Звездный Сундук, — повторила она. — Немедленно. И покажешь мне, как им пользоваться. Портоланус отвел талисман, встал из-за стола и от­весил низкий поклон.

— Кажется, мы зашли в тупик, великая королева-регентша. Давай отбросим прочь злые чувства, которые на мгновение разъединили нас. Лучше вспомним о том, что связывало нас с самого начала. Чтобы достичь об­щей цели, вовсе не обязательно любить друг друга. Ты отлично знаешь, что мои желания простираются гораздо дальше, чем просто завоевание Лабровенды. Независимая земля Двух Тронов будет принадлежать тебе.

— Как и талисман королевы Анигель. — Ухмылка ко­ролевы превратилась в злобную гримасу. Она стала по­стукивать по крышке стола кончиками пальцев, и в свете ламп засверкали кольца. — Сейчас я скажу тебе, волшеб­ник, каковы новые условия договора. Великий Рэктам всегда будет твоим верным союзником, если ты не про­явишь вероломства по отношению к нему и к короле­ве-регентше. Я до самой своей смерти буду владеть та­лисманом Анигель, а ты научишь меня, как им пользо­ваться.

Портоланус огорченно всплеснул руками.

— Я пока не знаю даже, как пользоваться собствен­ным!

— Не сомневаюсь, что скоро ты всему научишься! Колдун вздохнул.

— Ну ладно... Клянусь Силами Тьмы и своим талис­маном — и пусть он убьет меня, если я нарушу эту клятву, — что я буду точно следовать тем условиям, ко­торые ты поставила. Я сейчас же пришлю к тебе свой Желтый Голос со Звездным Сундуком, а потом займусь поисками именитых пленников.

Ганондри высокомерно кивнула. Портоланус вышел из салона, аккуратно закрыв за собой дверь. Когда он ушел, королева-регентша расхохоталась. Радость от одержанной победы так захватила ее, что она не могла остановиться, пока не выпила залпом еще один полный бокал бренди.

Когда явился Желтый Голос со Звездным Сундуком, она грубо вырвала сундук из его рук, а самого пинками вытолкала за дверь. И снова расхохоталась.

ГЛАВА 15

Харамис не спеша шла по светящейся дорожке. Она непринужденно шагала по ледяной черной воде моря, словно у нее под ногами была не мерцающая влага, а каменная мостовая. Арктический ветер осыпал ее кро­шечными солеными льдинками, небо было охвачено пла­менем северного сияния, заслонившего звезды и Три Луны и освещавшего гигантские дрейфующие айсберги бледно-голубыми и бледно-розовыми лучами.

Самая большая плавучая ледяная гора, к которой ве­ла дорожка, светилась к тому же и изнутри. Пока Хара­мис была недалеко от берега, это свечение не бросалось в глаза, но по мере приближения айсберг сиял все ярче, пока наконец не стал похож на колоссальный берилл, переливающийся сотнями оттенков голубизны и зеле­ни, оправленный черным стеклом северного океана. Он светился и под водой — тем глубже, тем слабее, и Хара­мис поняла, что огромная масса льда, возвышавшаяся над водой, была всего лишь маленькой частью громады, спрятанной в глубинах.

Чтобы дойти до айсберга, ей пришлось преодолеть две лиги. Светящаяся дорожка привела ее к полукругло­му входу в грот, дальше шел коридор, в котором вместо пола была вода, но уже не черная, а темно-голубая. Мерцание по-прежнему убегало вперед, создавая под ногами Харамис твердую поверхность. Стены имели блестящую неровную говерхность, были испещрены причудливыми рисунками и изрезаны так, что свет, струившийся изнутри, сверкал и переливался на гранях кристаллов, похожих на бледные изумруды и аквамари­ны, оттененные сапфировой голубизной.

Не раздумывая, она сделала шаг в сторону и косну­лась ближайшей стены.

— Ради Цветка! Это вовсе не лед!

Поверхности была влажной, но от стены не веяло хо­лодом, и, уж конечно, она была гораздо теплее моря. Может быть, это стекло? Она постучала по стене ногтя­ми. Вещество казалось более упругим, чем кристалл, — такого раньше ей ни разу не приходилось видеть. Несомненно, этот волшебный материал был создан Великой Волшебницей Моря. Имитация айсберга.

Потом Харамис увидела, что за прозрачными стена­ми прямо к ней плывут рыбы и другие морские суще­ства. Стайками, вверх-вниз и в разные стороны, они плавали и сбоку от прозрачного тоннеля, и над ним. Внутри айсберг оказался полым и был густо населен.

Она оглядывалась по сторонам, и морские создания тоже смотрели на нее огромными, как бы расширивши­мися от изумления глазами. В их окраске преобладали серебристые, серо-голубые и белые тона, а некоторые были почти прозрачны, так что виднелись их пульсиру­ющие внутренние органы. Здесь плавали огромные ры­бины с блестящими зеркальными боками и пастью, полной острых зубов, напоминающие жутких хищни­ков болотных рек. Более мелкие рыбешки метались из стороны в сторону так согласно и дружно, что казалось, их объединяет общий примитивный разум. Здесь были лениво плывущие рыбы, похожие на широкие ленты, раскрашенные серебрянкой, рыбы в форме меча и ка­кие-то уродливые экземпляры, от хвоста до головы по­крытые бугорками, отростками и шипами наподобие живой бахромы с серебряными кисточками на концах. Здесь были огромные вялые гидры; овальные, лохма­тые, словно радужные, медузы; их малыши, которые роились вокруг родителей, похожие на маленькие раз­ноцветные бутоны с задорно торчащими нежными ле­пестками. Существа с извивающимися щупальцами и свирепыми мордами охотились за медлительной ме­люзгой, и целые семьи прозрачных моллюсков слажен­ными ритмичными бросками уходили от преследую­щих их бесформенных серебристых хищников, кото­рые, случалось, хватали зазевавшуюся жертву и тут же пропадали из виду. Тут и там, как крошечные пчелки, висели хрустальные рачки: если приближался серебри­стый хищник, они ныряли куда-нибудь, а потом опять бесстрашно вылезали наружу, осмеливаясь даже пересе­кать дорогу прожорливым пучеглазым чудовищам.

Харамис не могла удержаться от восторженного вос­клицания.

— Я рада, что тебе понравились мои любимцы. Она удивленно огляделась. Но в тоннеле-аквариуме

не было ни единой души.

— Это Великая Волшебница Моря? — прошептала она.

— Конечно! Иди скорее, дитя мое. Мне не терпится встретиться с тобой. Если захочешь, рассмотришь все достопримечательности моего дома чуть позже. Наш ужин остынет, а я так проголодалась!

Харамис сдержала улыбку. Видимо, эта Великая Волшебница не придавала большого значения этикету: ее мысленный голос был совершенно лишен торжест­венности и серьезности. Харамис старалась не гадать, на что похоже существо, с которым ей придется встре­титься. Теоретически они были ровней; в реальности — учительницей и ученицей. Она молилась только об од­ном: чтобы ее коллега Великая Волшебница была пря­модушной и откровенной, а не ускользающей и зага­дочной, как Бина. Харамис нуждалась в помощи, а не в новых загадках. Портоланус, того и гляди, завладеет та­лисманом Кадии, да и Анигель в конце концов не вы­держит и отдаст свою святыню в качестве выкупа. Если сама она в скором времени не научится мастерски пользоваться талисманом, то Портоланус, вне всякого сомнения, добьется своего и подчинит себе весь мир.

— Денби думает, что это чересчур поспешный вывод. Но мы ему покажем! Что же касается практических ре­зультатов... ну что ж, моя милая, я-то определенно не из тех, кто попадает в волшебные сети обаятельных чаро­деев. Но вот в тебе я не уверена!

Харамис гневно вскрикнула, но взяла себя в руки и продолжила путешествие к сердцу искусственного айс­берга. Потом, обращаясь к воздуху, заговорила:

— Вы, Морская Дама, видимо, умеете читать мысли. Но я очень сомневаюсь в том, что вы способны проник­нуть в мою душу. Я иду к вам за поддержкой, это верно, и если ваша наука требует постоянного унижения мое­го достоинства — пусть так и будет. Но я надеялась на более теплые и дружеские отношения. Я знаю, что по сравнению с вами молода, но я не ребенок и не дура. Я всегда с ответственностью относилась к своим обязан­ностям Великой Волшебницы, насколько это было воз- можно, не позволяя никому и ничему воздействовать на себя...

— Ой ли? Позволишь еще, гордячка! Точно так же, как двенадцать лет назад, накануне принятия сана. Тебя не только отвлекли от твоих обязанностей, но и здорово соблазняли злом! Признайся в этом1

Харамис резко остановилась.

— Я не буду оправдываться. Это правда, когда-то я влюбилась в колдуна Орогастуса и на короткое время была ослеплена его могуществом. Но я отвергла его. Ес­ли он еще жив, как я подозреваю, я вновь буду бороться с ним и расстрою его злые планы... Но я отчаянно нуж­даюсь в вашей помощи. Вы мне поможете?

— А зачем же мне было вызывать тебя через виадук? Отправившись в Кимилон, ты доказала свое желание действовать, поэтому я сочла тебя созревшей для особо­го обращения — и не важно, что думает Денби. Не толь­ко равновесие мира, но и само его существование нахо­дится под угрозой из-за возрождения гадкой Звезды! В таких отчаянных ситуациях должны приниматься са­мые решительные меры! Денби считал Бину сумасшед­шей из-за того, что она рискнула оставить Триединый Скипетр Власти на воле для противостояния угрозе, но когда она подготовила все к рождению вас троих, он из­менил свое мнение и пошел на попятную. Тем не менее он допускал, что рано или поздно Человек Звезды за­хватит Скипетр Власти, даже в том случае, если вы, Три Лепестка, не наделаете ошибок. Бина проиграла, но ты сможешь покончить с этим злом раз и навсегда, не­смотря на твое глупое самокопание. Новая, свежая кровь, молодые мозги справятся с древними проблема­ми? Понимаешь?

— Нет! Понятия не имею, о чем вы толкуете! Внезапно Харамис почувствовала ледяную прохладу, хотя внутри искусственного айсберга было тепло. Она поплотнее закуталась в меха и резко проговорила:

Объяснитесь, Великая Волшебница! Скажите мне, какая опасность угрожает миру и какую роль в ее пре­дотвращении суждено сыграть мне и моим сестрам. Предупреждаю вас, что я больше не намерена удовлет­воряться мистическими намеками и отговорками.

Ха-ха-ха! Какой боевой дух! Мне это нравится! Вперед, Харамис-не-терпящая-глупостей! Мы отлично поладим!

Светящаяся дорожка закончилась, когда узенький рукав моря влился в крошечный коридор. Харамис сто­яла на мерцающей площадке, от которой отходило три тоннеля, но только один из них был освещен. Она по­шла по нему, и на душе у нее стало легче, потому что теперь за прозрачными стенами вода была светлее и яр­че. Морские существа оставили ее в покое, очевидно вдоволь насмотревшись: лишь изредка мелькала слу­чайная рыбешка. Она продолжала идти, освещение ста­новилось все более тусклым, словно она удалялась от источника света. Цвет воды постепенно менялся — от ультрамарина и темно-зеленого к фиолетовому.

Потом перед ней возникла дверь из непрозрачного белого материала с круглой серебряной ручкой. Она по­тянула за ручку, но дверь не открылась. Тогда она при­коснулась к серебряному кругу своим талисманом: за­звенел колокольчик; такой же звук она слышала в виа­дуке. Дверь отворилась во тьму.

Харамис решительно шагнула вперед. Дверь захлоп­нулась за ней, и Великая Волшебница замерла. Только бледно-желтое мерцание янтарного Триллиума на ее та­лисмане давало понять, что она не ослепла.

Раздался тихий смешок.

— Еще немного, и ты привыкнешь и будешь хорошо видеть. Мои старые глаза стали сдавать, так мне удоб­нее. Дай мне свою руку...

Харамис робко подняла руку. Она почувствовала, как ее обхватили чьи-то пальцы — влажные, но не против­ные, и еще дюжину шагов ее вели. В воздухе чувство­вался запах соли, по-прежнему тоненьким мелодичным голоском звенел колокольчик, словно призывая кого-то откликнуться из темноты.

— Ну вот мы и пришли. Стул сможешь нащупать? Усаживайся, а я принесу ужин.

Пошарив руками в воздухе, Харамис нашла стран­ной формы широкий стул без спинки и присела. Бока и ножки стула были неравномерно покрыты выпуклостями, сиденье было гладким, теплым и пружинящим: не­сомненно, внутри находилась жидкость. Сидеть на нем было очень удобно.

Вдруг она обнаружила, что к ней начало возвращать­ся зрение. Она сидела в большой комнате с мебелью, от которой исходило слабое свечение. И стол, и два сту­ла были склеены из ракушек в виде спиралей с зеле­ными точечками. На столе стояли тарелки и бокалы — тоже из раковин, но тускло-розового и песочного цвета. Пол был выложен небесно-голубой и алой плиткой. Повсюду в комнате стояли большие горшки из крошеч­ных зеленоватых ракушек, где росли развесистые расте­ния, похожие на гигантские папоротники, из-под лис­тьев которых выглядывали блеклые оранжевые фона­рики.

Вдоль одной из стен тянулся длинный шкаф, светив­шийся призрачным голубым светом. Его дверцы были усеяны тусклыми красными кнопочками. Другая стена представляла собой огромную картину глубоководной жизни — в темной воде или на коралловых наростах, покрытых маленькими белыми звездочками, покои­лись жуткого вида твари с блестящими глазами и плав­никами и со следами схваток на боках.

Одна из нарисованных тварей зашевелилась, и Харамис поняла, что картина живая — это было огромное окно, выходящее на дно ночного океана.

Ее глаза все больше привыкали к темноте, и вокруг нее стали вырисовываться слабо светящиеся предметы. В одном углу комнаты стоял рабочий стол с разложен­ными на нем многочисленными тусклыми металличе­скими вещицами, поблескивающими в отраженном свете поверхности ракушечного стола. В другом углу располагался шар размером с человека. Присмотрев­шись к нему, Харамис догадалась, что шар был мо­делью мира — с густо-синими морями и сушей, окра­шенной в золотое, зеленоватое и белое.

На полках стояли книги в обычных обложках и ко­жаных переплетах, на каждой светились какие-то сим­волы. Еще больше книг в беспорядке валялось на полу, а одна стояла раскрытая на пюпитре для чтения рядом с легким стульчиком. Харамис не удивилась, увидев, что буковки в книге тоже светятся. Перед стульчиком находилась уютная подставка для ног, а рядом с ней на полу лежало белесое червеобразное существо со множе­ством ножек и с двумя злобными красными глазами. Когда оно почувствовало, что Харамис разглядывает его, оно открыло пасть — тоже светящуюся, желтую, с несколькими рядами клыков — и зашипело.

— Ну, ну, Гри-Гри. Будь вежлив с гостьей!

Раздвинулись не замеченные Харамис бледно-фио­летовые занавески. Вошла Великая Волшебница Моря, неся поднос с большим дымящимся котелком и не­сколькими накрытыми салфетками тарелками.

Она поставила все это на стол и улыбнулась.

— Теперь ты хорошо видишь?

— Да, благодарю вас.

— Меня зовут Ириана. Некоторые называют меня Голубой Дамой. Рада приветствовать тебя в своем доме, Великая Волшебница Земли.

Харамис почувствовала облегчение от того, что Ири­ана оказалась человеком, а не рыбообразным сущест­вом. Она была среднего роста, но очень толстая, с лицом круглым, как дыня, и с отливающей голубиз­ной кожей. Черты лица были необыкновенно красивы, особенно глаза — черные, огромные, опушенные густы­ми ресницами. Волосы, тоже черные, а может быть, темно-синие, были тщательно завиты, уложены и скреплены гребнями и заколками из ракушек, украшен­ными большими жемчужинами. На ней было длинное ярко-голубое платье без рукавов, свободными складка­ми спадавшее до самого пола, испещренное крошечны­ми штришками, образующими стилизованные узоры из морской растительности. На обоих плечах тускло по­блескивали две жемчужные броши, придерживающие темно-голубой плащ, который, словно шлейф, тянулся за ней.

Ириана протянула Харамис руку, та поднялась, взя­ла ее руку в свои и спокойно поклонилась. Потом с по­разительным изяществом пышнотелая Великая Вол­шебница села на свое место. Она прочитала короткую молитву Триединому и Владыкам воздуха и разложила еду по тарелкам.

— Ешь, дитя мое, ешь. Наверное, ты проголодалась, пока добиралась из Кимилона. Знаешь, ведь прошло уже три часа.

— Я не думала, что шла так долго... Скажите, далеко ли от Кимилона до того места на берегу моря Авроры, куда вывел меня тоннель?

— Около трех тысяч ваших лиг.

— Потрясающе! А я была перенесена за мгновение! Ваша магия очень могущественна, Великая Волшеб­ница!

— Да, — согласилась Ириана. — Но тоннель — это не магия. Ты путешествовала с помощью древней маши­ны, у которой нет ничего общего с магией.

— Машина Исчезнувших?

— Да. Когда-то такие тоннели опоясывали весь мир. В древние времена ими широко пользовались для пере­возки людей и грузов в самых разных направлениях, а теперь действуют лишь несколько.

Харамис попробовала поесть. На вид еда была странной, но пахла очень аппетитно. В золотом кувши­не было немного жидкости со специфическим сладким ароматом. Она налила себе полную чашку, тоже сделан­ную из ракушек, и, прежде чем заговорить, сделала большой глоток.

— Госпожа Ириана, вам известно, почему я здесь. Мне нужно узнать, как правильно пользоваться талис­маном, этим Шаром-Трилистником. И еще мне нужно посоветоваться с вами, как одолеть колдуна Портолануса, который уже украл талисман моей сестры Кадии и угрожает отнять еще один у сестры Анигель. Мне бы хотелось услышать от вас все, что вы знаете об Исчез­нувших и их Скипетре Власти, который складывается из наших трех талисманов. Я очень надеюсь, что вы объясните мне, какая разница между подлинной магией и высокоразвитой наукой, приводящей в действие чу­десные древние машины, какую роль играют колдовст­во и наука в конфликте между Портоланусом и Тремя Лепестками Живого Триллиума. Ириана вздохнула и отложила в сторону ложку, по­том отпила немного из чашки и сказала:

— На некоторые из твоих вопросов я не могу отве­тить, Харамис. Другие требуют пространных ответов, поэтому отложим их до поры до времени. Сначала я от­вечу на самый легкий... я расскажу тебе историю Исчез­нувших.

— Двенадцать тысяч лет назад Мир Трех Лун был родным домом для огромного количества людей. Они прибывали сюда отовсюду, с далеких небес, и с помощью своих безграничных познаний изменяли этот мир, при­спосабливая его к себе, делая удобным для жизни.

Со временем начались раздоры, и появилась группа эгоистичных властолюбцев, называвших себя Звездной Гильдией. Они обладали обширными научными позна­ниями и были искушены в волшебном искусстве, ис­точником которого являлись человеческий разум и со­кровенная сущность Вселенной. Люди Звезды и их при­спешники развязали опустошительную войну, длившую­ся около двух столетий. За это время их оружие и злые чары не только уничтожили почти половину населения, но и изменили климат в мире. Настал ледниковый пе­риод.

Как ты знаешь, и сейчас большая часть мира-мате­рика покрыта шапкой Вечного Ледника. Свободны ото льда только территории, расположенные к югу от его края. Но до ледникового периода лед лежал лишь на вершинах самых высоких гор. На всем мировом кон­тиненте климат был мягким. Огромные озера были усеяны живописными островами с возведенными на них изумительными по красоте городами. Когда на­чались бесконечные снежные бураны, уцелели только те из них, что стояли на берегу моря, или на морском дне, или в самых нижних, тоже населенных, слоях атмо­сферы.

Когда Звездная Гильдия потеряла поддержку про­стого народа и даже оптимистично настроенные ее чле­ны поняли, что дело проиграно, борьба стала еще более ожесточенной. Казалось, Люди Звезды скорее разрушат весь мир до основания, чем капитулируют. И тогда Коллегия Великих Волшебников изобрела волшебное устройство, названное Скипетром Власти, способное об­ратить злую магию Людей Звезды против них самих. Но в применении Скипетра таилась страшная опас­ность, поэтому в конце концов те, кто придумал его, по­боялись использовать это страшное оружие.

Штаб Звездной Гильдии был все-таки разрушен и уничтожен одним из величайших героев мира, Вели­ким Волшебником Варкуром, а оставшиеся в живых злодеи разбежались. Война закончилась.

Но Мир Трех Лун был почти разрушен. Ни наука, ни совершенное магическое мастерство Великих Вол­шебников не в состоянии были возродить умеренный климат на некогда прекрасной и счастливой земле. Миро­вой континент больше не мог быть домом для большого количества людей. Замерзшие моря и охладившиеся воздушные пространства тоже стали непригодны для жизни.

Большинство выживших готовились к переезду в новый дом где-то в далеких небесах. Но тридцать чело­век с добрым сердцем и благородной душой — все из Коллегии Великих Волшебников, в том числе и Вели­кий Варкур, — решили остаться и сделать все возможное, чтобы восстановить мир, разрушенный человечеством. Их лучшим достижением стало выведение новой расы, более выносливой, чем людская, которая должна была размножиться и населить опустошенный Мир Трех Лун через тысячи лет.

Когда человеческий род впервые появился в этом мире, самыми развитыми среди аборигенов были при­митивные и не способные к развитию дикие скритеки. Эти теплокровные чешуйчатые чудовища обладали низ­коразвитым интеллектом, но умели общаться друг с другом на расстоянии без слов. Они понятия не имели ни о любви, ни о ремеслах, ни об искусстве и вели хищ­ническое существование. У них был дикий способ восп­роизведения: они рожали детенышей, и те поедали сво­их родителей.

Используя и магию, и достижения науки, подвижники из Коллегии Великих Волшебников смешивали кровь этих не подающих надежд существ с человеческой, создав прекрасный умный народ, известный тебе под именем висни. Одновременно они вывели породы род­ственных им, способных к телепатии гигантских ламмергейеров, которые должны были помочь виспи вы­жить. По всему миру были расселены колонии вновь созданного племени, а потом человечество покинуло мировой континент, чтобы навеки стать Исчезнув­шими.

В последнюю перед отъездом минуту решили оста­вить еще несколько тысяч человек — чтобы помогать Великим Волшебникам и испытать на себе, какой будет жизнь среди вечных ледников. От них и пошли те лю­ди, что сейчас живут в Мире Трех Лун.

Век шел за веком, свирепые снежные бураны утихли, климат медленно восстанавливался, капля за каплей та­яла ледяная шапка, и появлялись участки земли, при­годные для проживания. Послушные ненавязчивой воле Великих Волшебников, виспи размножались — так же, как выжившие скритеки. Время от времени происходи­ли неожиданности, возникали новые племена абориге­нов, более или менее напоминающих людей. И люди иногда соединялись с виспи, так что примесь их крови есть в каждом из нас.

Так как люди более плодовиты, чем аборигены, наш род увеличивался с большой скоростью. Через тысячи лет самые плодородные и здоровые земли были полно­стью заняты человечеством, а аборигены расселились на скудных территориях — на высокогорьях, в болотах, в лесах и на отдаленных островах.

Члены Коллегии Великих Волшебников покинули тайный Край Знаний, основанный Варкуром, и рассе­лились поодиночке, продолжая опекать и людей и або­ригенов. Благодаря нашей древней науке мы можем жить очень долго. Часто умирающий Великий Волшеб­ник все-таки находил себе замену, и тем не менее со временем многие из нас, выполнив свой долг перед жи­выми существами, медленно угасли.

А сейчас, милая моя, осталось всего трое Великих Волшебников: ты, я и Денби. Твоя работа, работа Великой Волшебницы Земли, — самая важная и напряженная. У меня гораздо меньше забот, а Денби и вовсе нечего делать, так что он стал капризным, необщительным и со­вершенно поглощен собой. Он не обращает внимания ни на человечество, ни на народ и проводит время, изу­чая мелкие небесные чудеса, — как будто это кому-то нужно!

Твоя предшественница Вина решила жить на Полу­острове, так как там проживает наибольшее количество разумных существ. Другие племена народа, рассеянные по всему мировому континенту, оказались предостав­ленными самим себе, их не охраняют Великие Волшеб­ники. Я покровительствую только некоторым из них. Большинство моих подопечных живут на многочислен­ных островах, разбросанных на далеком севере, куда ре­дко попадают люди,

В недалеком прошлом задача Великих Волшебников состояла в том, чтобы защитить аборигенов, которые под­вергались опасности уничтожения со стороны враждеб­ных им людей, а также собирать и хранить непригодные творения Исчезнувших, которые до сих пор находят в разрушенных городах. И только в последнее время поя­вилась совершенно новая проблема — равновесию и спокойной жизни Мира Трех Лун опять угрожает опас­ность?

Я имею в виду появление Людей Звезды.

Коллегия Великих Волшебников не подозревала, что со смертью одних членов злой Гильдии и с побегом других сама преступная организация не умерла. Людям Звезды каким-то образом удалось продолжить свое су­ществование, и они из поколения в поколение передава­ли знания о Темных Силах. Их никогда не было много, так как они страшно завистливы и любят таинствен­ность. Они тяготеют к тем местам, где человеческая кровь оказалась сильно разжижена кровью народа; у них крепкое телосложение, волосы цвета платины и се­ребристо-голубые глаза той самой преступной группы знати Исчезнувших...

Ах! Я вижу, тебе больно слышать это. Да, дитя мое, отдаленная и суровая земля Тузамена была одним из поселений Людей Звезды, и колдун, которого ты зна­ешь под именем Орогастуса или Портолануса, — самый первый из их племени, кто попытался возродить былое могущество Гильдии и завоевать мир.

Да... Орогастус жив. Денби, Великий Волшебник Не­бес, давным-давно предсказал его появление, но сам предпочел ничего не делать, только поведал о грозящих в будущем неприятностях мне и Бине. Вдвоем мы тру­дились почти девятьсот лет, чтобы смешение крови до­стигло кульминации в тебе и твоих сестрах, Трех Лепе­стках Живого Триллиума, надеясь, что вы сможете сво­ими решительными действиями обезвредить этого са­мого опасного из Людей Звезды.

Вам, трем сестрам, при рождении получившим вол­шебные амулеты, сделанные Биной, было позволено пользоваться талисманами, из которых складывался древний смертоносный Скипетр Власти. И снова пере­менчивый Денби подсказал, что спасти мир можно бу­дет только с помощью этого волшебного инструмента, хотя пользоваться им крайне опасно. Потом, противо­реча сам себе, он выступил против того, чтобы вы, де­вушки, соединяли три талисмана. Он рассудил, что от­дать мир во власть порочной Звездной Гильдии все же лучше, чем подвергнуть его опасности полного уничто­жения Триединым Скипетром Власти.

Мы с Биной не согласились с ним.

Поэтому вы, юные принцессы, отправились навстре­чу своей судьбе и благополучно добились цели — полу­чили волшебные талисманы. В тот великий час испыта­ния Владыки воздуха вели вас по верному пути — и вы правильно пользовались Скипетром Власти.

Они же отнесли Орогастуса туда, где какой-то давно забытый Великий Волшебник хранил некое волшебное приспособление, называемое Путеводной Звездой Гильдии. Звездный медальон, свисающий с шеи Орога­стуса, стал его спасением, так как иначе он был бы уне­сен во Вселенную, словно перышко, стоило лишь Ски­петру обратить его злую колдовскую силу против него самого. Но медальон спас его. Синошур притянул его вместе с медальоном к себе и защитил. Это страшно удивило Меня, поскольку я и не подозревала, что у Лю­дей Звезды могут быть какие-либо средства от губи­тельной мощи Скипетра. Пока Орогастус лежал без сознания, я поспешила в Кимилон, воспользовавшись тоннелем, и забрала с со­бой Синошур. Я боялась, что существуют еще какие-то способы, которые помогут колдуну сбежать. В настоя­щую минуту Синошур лежит на углу моего рабочего стола. Я многие годы изучала его и не обнаружила ни­чего, что свидетельствовало бы о каких-нибудь других функциях.

Орогастус не понимал, как он выжил и почему. Он и сейчас не знает этого. За двенадцать лет отшельниче­ства в Кимилоне он перерыл все хранилище запрещен­ных знаний в поисках выхода из своего жалкого поло­жения, он жаждал сбежать из ссылки и, покинув край Огня и Льда, вернуться к прерванному делу завоевания мира.

Немало потрудившись, я волшебным способом пе­рекрыла виадук. Но я не смогла помешать ему изучить принципы действия многих машин и приборов. Так он добрался до механического передатчика речи без слов и вызвал спасателей. Этот прибор рассчитан на одноразо­вое использование. Но и одного раза оказалось доста­точно, чтобы трое его любимцев явились в поселок дороков, и заставили человечка по имени Шики помочь Орогастусу сбежать. Колдун взял с собой из Кимилона технику и оружие всевозможных видов — это помогло ему захватить власть в Тузамене. Он продолжал учиться и с помощью новых знаний добыл Звездный Сундук, еще один инструмент Гильдии, о существовании кото­рого не имели понятия ни я, ни Бина. Может быть, Ден­би и знал о нем, но молчал.

Не знаю, осмелились бы мы, две Великие Волшеб­ницы, вручить вам Скипетр, если бы предполагали, что его части могут быть отняты у Трех Лепестков и магически соединены с Орогастусом. Но что сделано — то сделано.

Колдун уже изготовил одну часть Скипетра. Он пока еще не знает, как пользоваться ею, но научится — и экс­периментальным путем, и с. помощью ненавязчивых поучений самого талисмана, да и случай поможет, — так же, как научились ты и твои сестры. Но полное знание о применении Триединого Ски­петра и его частей может дать только сам Скипетр. Ни­кто из ныне живущих не представляет, на что он спосо­бен. Вам, трем юным принцессам, не было позволено овладеть этим опасным знанием. Денби и я заставили вас разъединить Скипетр сразу после того, как был обезврежен Орогастус, так что опасность, угрожающая миру, свелась до минимума. Тогда вы были слишком наивными, и вас легко могла подчинить чужая воля. Теперь все не так плохо. Плохо или хорошо, но вы трое сами направляете свои судьбы, и судьба мира в.ваших руках.

Если Орогастус доберется до всех трех талисманов — или хотя бы до двух из них, — нам с тобой, возможно, не удастся помещать ему овладеть их секретами. Он опытный колдун, у него очень сильная воля, а за плеча­ми — долгие годы магической практики. Даже если все трое Великих Волшебников объединятся, чтобы сокру­шить Человека Звезды, вряд ли это будет легко — уж слишком он жаждет добиться цели. Боюсь, у Девби не хватит смелости противостоять ему. В конце концов для Великого Волшебника Небес дела земные не так важны, его мало заботит, что равновесие мира может быть на­рушено и что люди и народ попадут в зависимость от злой воли Звезды. Условия его жизни от этого мало из­менятся...

Но давай не будем раздумывать над столь печальны­ми материями. Наконец-то ты здесь, и, хотя я не могу посоветовать, как обращаться с Триединым Скипетром, я помогу тебе в совершенстве овладеть твоим собствен­ным талисманом. В конце концов, твой талисман — ключевой. По воле Триединого ты научишься пользо­ваться им и найдешь способ раз и навсегда победить Орогастуса. Тридцати дней вполне хватит для обучения. Наука будет нелегкой, так как тебе придется не только пополнить запас знаний, но и поработать над самодис­циплиной. Но я верю в тебя, Харамис-которая-не-тер-пит-ерунды. Ты победишь, несмотря на...

Ну ладно. Позволь угостить тебя особым десертом, приготовленным специально к твоему прибытию, — изысканным кремом из рыбьей икры!

ГЛАВА 16

Кадия и Шики спрятались в густом кустарнике око­ло ручья, текущего рядом с поселком алиансов. Штор­мовое небо начинало проясняться, и лесная мелюзга, оправившись от непогоды, возобновила прерванные на время ночные песни. Было темно. Со скал, напоенные дождем, струились мутные потоки, и Кадия с Шики, стараясь двигаться как можно осторожнее, пересекали их вброд. На поселковой площади, окруженной колья­ми со светильниками-факелами, около трехсот мор­ских оддлингов исполняли вокруг лежащих в грязи детей ритуальный танец. Они пели гортанными голоса­ми и играли на примитивных музыкальных инстру­ментах.

В этом диком оркестре доминировала барабанная дробь.

Незатейливая музыка, шум ручьев и пение лесных существ заглушали шаги Кадии и Шики. Они вышли из укрытия. Шики был вооружен традиционным ору­жием дороков — мощной ручной катапультой и но­жом с широким лезвием длиной с хороший меч. Един­ственным оружием Кадии был маленький поясной но­жик.

— Когда начнется церемония жертвоприношения, я выйду к ним открыто, — сказала она. — Алиансы запом­нили меня, они думают, что мой Трехвекий Горящий Глаз все еще со мной. Я освобожу детей и приведу их сюда, к тебе. Пока мы будем идти, ты должен защищать нас от возможных помех... Если мой обман раскроется, я постараюсь убить как можно больше алиансов, а ты воспользуешься паникой и сам займешься освобожде­нием детей.

— Но ведь тогда вы почти наверняка погибнете! — сказал Шики.

Кадия отмахнулась от него.

— Если меня убьют, ты должен забрать детей и спря­таться с ними. Моя сестра с помощью магии найдет вас и обязательно придет на помощь.. Посмотри! В хижине вождя что-то происходит! Мы больше не можем мед­лить!

— Госпожа, возьмите хотя бы мой нож! — взмолился Шики, вытаскивая из кожаного чехла свое оружие.

— Нет. Он очень большой — его не спрячешь под одеждой. Я должна прийти к ним безоружной. — Она сжала свисающий с шеи амулет — маленькую каплю янтаря с застывшим внутри крошечным бутоном цвет­ка. Странная улыбка заиграла на ее губах. — Может быть, эта прелестная вещица защитит меня, ведь, ка­жется, именно она вынесла меня с ребенком на берег.

— А вы не думаете, что амулет сможет обезвредить ваших врагов или даже убить их? — Теперь в лице Ши­ки не было прежней безнадежности. План спасения детей, предложенный Большеглазой Дамой, с самого начала казался ему неудачным и опасным, но он не ос­мелился поделиться с ней своими сомнениями. Но ес­ли ее амулет и в самом деле обладает магической си­лой...

Кадия со вздохом уронила амулет на грудь.

— Нет, он никого не будет убивать. Даже оказывая мне помощь, он всегда капризничает. Чтобы он подей­ствовал, нужно свято верить в него. По правде говоря, я не знаю, есть ли во мне сейчас такая вера — я должна все делать хладнокровно, как взрослый человек, а не как дитя, впавшее в панику. Давным-давно, когда я была наивным ребенком, янтарный цветок защищал меня от сглаза. Он уберег меня, когда я прыгнула с высоты, и вывел из гибельного болота. Сегодня ночью он, по-ви­димому, перенес меня по воздуху, спасая от водяного смерча. Но я попросила его о помощи, совершенно выйдя из себя, я не в состоянии была скомандовать хладнокровно. А может быть, мне только пригрезилось, что произошло чудо. Нас с Толо вполне могла вынести на берег огромная волна, а никакого волшебства не бы­ло и в помине.

— На берегу творился такой кошмар, что я не обра­тил внимания, как вы оказались там, — признался Шики.

— Когда нас с мальчиком выносило из моря, мне почудился голос женщины, которая давно умерла, — той самой, что подарила мне этот амулет и открыла мое призвание. Но и ее голос мог быть всего лишь игрой воображения.

— Я кое-что понимаю в магии, — медленно произнес Шики. — В самых сложных ситуациях, чтобы победить, нужно обладать очень твердой верой в успех. Разрешите дать вам совет: ваша попытка спасения может удаться, если вы безоглядно поверите в силу амулета.

— Твой совет хорош, — сказала Кадия, — да вот не знаю, смогу ли я последовать ему. Я привыкла рассчи­тывать на свои силы и на помощь одной вещи, которую у меня только что украли. Без талисмана я совсем не та женщина, что была раньше.

И она кратко рассказала о том, как потеряла талис­ман, как Портоланус поднял его из морских глубин, что значила потеря одной из трех частей Скипетра для нее и сестер, а возможно, и для всего мира. Закончила она такими словами:

— Теперь ты понимаешь, Шики, какая малость эта капелька янтаря по сравнению с тем, что я потеряла.

Шики ласково дотронулся до ее плеча трехпалой ру­кой.

— Этот янтарь наверняка сохранил волшебную силу талисмана. Разве он не прилетел к своей хозяйке, когда злой волшебник завладел талисманом?

— Это верно... С самого рождения, когда Великая Волшебница Бина подарила его мне, мы с ним не раз­лучались. Когда Трехвекий Горящий Глаз стал моей собственностью, янтарный амулет слился с ним без мо­его участия. А когда я потеряла талисман, мне показа­лось, что моя душа рассталась с телом!

— И все-таки именно янтарь, а не талисман был ва­шим амулетом с самого рождения! Не думаете ли вы, госпожа, что величайшей вашей потерей был амулет, а не талисман?

Кадия молча посмотрела на него. Шики ободряюще улыбнулся.

— И теперь он снова у вас. Нет никаких оснований не верить в него. И в себя.

— Если бы все было так, как ты говоришь... — Ее мозг напряженно заработал — она снова обратила взгляд на пританцовывающих в свете факелов алиансов. Их пляска становилась более страстной, а барабанная дробь так участилась, что превратилась в непрерывный рев, перекрывающий и звуки, и завывания других инс­трументов.

— Госпожа Кадия, конечно, это хорошо — сомневать­ся во всем и не верить, что кто-то другой знает абсо­лютную истину. Но этот путь приводит к высокомерию и гордыне. Нельзя поддаваться сомнениям и тем са­мым оправдывать дурные поступки или бездействие. Это своего рода грех. Вы понимаете? Каждому человеку от рождения дается определенный талант, и он просто обязан как можно лучше распорядиться им. Вы были рождены, чтобы править. Если у вас отняли роль прави­тельницы — отнеситесь к этому спокойно. А если вас избрали, чтобы служить проводником магии, примите и это, но без гордыни, без ослепления властью. Госпо­жа, вам нужно знать пределы своих возможностей, но ведь можно пробовать их расширить — в том случае, ес­ли вам предстоит совершить благородное дело. Конеч­но, вы можете потерпеть поражение. Но оно не будет позорным — это будет перст судьбы.

Барабанная дробь резко оборвалась.

Кадия обняла Шики и поцеловала его в лоб.

— Благодарю Бога за то, что он послал мне тебя — Она глубоко вздохнула. — Однажды моей сестре Анигель удалось с помощью янтарного амулета стать невидимой для своих врагов. В другой раз она сумела обезвредить вражеских часовых, незаметно подкравшись к ним. Я никогда не пробовала применить такую тактику, по­скольку предпочитала действовать в открытую, прямо, без хитростей. Но теперь я послушаюсь твоего совета и испытаю себя. Если я и в самом деле могу быть про­стым орудием магии, я попрошу Владык воздуха ис­пользовать меня для исполнения их воли. Мои сомне­ния и нетерпение не так важны. Единственное, что име­ет значение, — это спасение бедных маленьких Никало-на и Джениль. Шики, ты готов?

— Да, — ответил он.

— Забудем о первом моем плане. — Ее глаза заблесте­ли в свете факелов. — Будь начеку и уводи детей, когда наступит подходящий момент. И она исчезла.

Теперь около пятидесяти вооруженных алиансов сгрудились вокруг связанных детей. Остальные отсту­пили назад, к воткнутым в землю факелам. С того мо­мента, как Кадия и Шики впервые увидели их, Никалон и Джениль лежали неподвижно, будто без сознания. Те­перь, когда дикая музыка смолкла, они, казалось, при­шли в чувство.

Наследный принц повернул голову к сестре и что-то сказал. Она слабо улыбнулась. Потом оба ребенка опять замерли, уставившись глазами в звездное небо. Они были едва одеты: Джениль — в перепачканной рубашке, Ники — в одном нижнем белье.

На пороге самой большой хижины показался вождь алиансов Хор-Шисса, за ним по пятам шла старуха с огромным свертком в руках. Не похожее на человече­ское, тело великого вождя было облачено в золотистую, украшенную жемчугом набедренную повязку и в жилет с высоким золотым воротником, на котором тоже по­блескивали розовые жемчужины и драгоценные корал­лы. Его мощные конечности были увешаны жемчужны­ми бусами. На бугристых спине, груди, плечах и бедрах красовались рисунки, выполненные золотой и алой кра­ской. Пронзительные желтые глаза были обведены ма­линовыми кругами, по лбу низко проходила повязка, расшитая драгоценными каменьями, посреди которой выдавался огромный жемчужный рог, оправленный в золото.

Хор-Шисса пропел вопросительную фразу на языке алиансов. Толпа воинов и морских оддлингов вооду­шевленно запела в ответ. Потом опять начали бить ба­рабаны — медленна и волнующе: огромные — издавали низкие грохочущие звуки, барабаны средних размеров выбивали хриплую и зловещую ритмичную дробь, а са­мые маленькие гудели, как насекомые.

Хор-Шисса прошествовал на середину открытого пространства. Он наклонился над принцессой Джениль и одним взмахом могучей руки сорвал с нее грязную рубашонку. Она не смогла сдержать вопль ужаса, но по­том снова замолчала. Молчал и принц Никалон, продолжая неотрывно смотреть в небеса полными слез гла­зами.

Барабанная дробь стала набирать еще большую ско­рость и громкость, а Хор-Шисса повернулся к своей по­мощнице, которая остановилась в нескольких шагах по­зади него. Она была одета почти так же роскошно, как и великий вождь. Старуха встала перед ним на колени и развязала принесенный сверток.

В нем находилось множество ножей.

Взирающая на них чернь издала вопль одобрения.

Хор-Шисса жестом велел замолчать. Потом, под не­прекращающийся грохот барабанной дроби, он стал рассматривать аккуратные ряды сверкающих лезвий, которые были уложены в строгом порядке по величине. Наконец он выбрал очень маленький скальпель с жем­чужной рукояткой. На его остром лезвии заиграл свет факелов. Двигаясь в ритме барабанной музыки, Хор-Шисра начал водить над телом маленькой принцессы скальпелем, имитируя те движения, которыми он соби­рался снимать с нее кожу. Каждый жест этого страшно­го ритуала сопровождался возбужденными воплями морских оддлингов.

Потом барабаны умолкли.

Хор-Шисса взял нежную руку Джениль и наклонил­ся над ней с занесенным для удара скальпелем.

Шики поднял свою рогатку и приготовился выстре­лить одним из свинцовых шариков, которые служили дорокам снарядами. К несчастью, находившаяся далеко от него голова вождя алиансов с его рогатой повязкой была неважной мишенью.

Но постойте-ка...

Длинная шея Хор-Шиссы резко выгнулась, голова откинулась назад, морда ощерилась, между оскаленных клыков показался черный язык, и он удивленно завыл. Его страшный ножик сам собой вылетел из сжимаю­щей его руки и, сверкнув в свете факелов, описал в воз­духе причудливую дугу, становясь похожим на крошеч­ный язычок пламени. Потом скальпель замер в воздухе и повис перед Хор-Шисеой, повернувшись к нему ост­рым лезвием. Хор-Шисса в ярости дергал за жемчуж­ный рог, пытаясь сорвать с головы повязку. Изумленым зрителям казалось, что ритуальная повязка зажила своей собственной жизнью — она оттягивала голову вождя все ниже и ниже к спине, пока наконец не обна­жилось покрытое шерстью незащищенное горло.

Огненный маленький скальпель метнулся, как мете­ор, и полоснул по горлу вождя.

Тонкая бордовая линия перерезала глотку Хор-Шиссы. Она быстро расширилась и потемнела, раздался от­чаянный булькающий вскрик, перешедший в хриплый стон. Вождь пошатнулся. Кровь горячим потоком хлы­нула на тело принцессы Джениль, прикрывая ее наготу. Она закрыла глаза, но не проронила ни звука.

Хор-Шисса рухнул в центр расползающейся крас­ной лужи. На земле вокруг связанных детей появились кровавые отпечатки ступней. В это время Шики вы­скользнул из укрытия, уверенный, что никто из перепу­ганных, дико орущих морских оддлингов не смотрит в сторону деревьев.

Толпа оставалась недвижимой, когда летающий но­жик с жемчужной рукояткой стал перерезать веревки, стягивающие маленькую принцессу. Расторопнее и со­образительнее остальных оказалась старуха со свертком ножей. Она достала страшное орудие, похожее на разде­лочный нож мясника, и кинулась на принца Никалона.

Шики прицелился из своей огромной рогатки, из­брав в качестве мишени большой желтый глаз ведьмы. Свинцовый шарик угодил в цель, и старуха упала за­мертво.

Потом кровавые отпечатки ступней отбежали от ос­вобожденных детей, миновали кольцо воинов, все еще пребывающих в шоковом состоянии, и подбежали к краю толпы, стоящей у воткнутых в землю факелов. Два высоких кола выскочили из глины, полетели, крутясь в воздухе, в сторону воинов и начали отгонять их. Алиансы продолжали вопить. Те, кто не успел отбежать и кого коснулся факельный огонь, загорелись. Несколько вои­нов беспомощно размахивали мечами и копьями, пы­таясь поразить невидимого демона. Но они только по­падали друг в друга. Наконец два прыгающих факела рухнули на группу беззащитных алиансов. Демон стал вытаскивать все новые и новые факелы и метать их в толпу дикарей. Стоя на краю поляны, Шики другим посылал во врага свинцовые шары с такой нече­ловеческой силой, что трещали кости.

Большинство невооруженных алиансов и многие во­ины кинулись врассыпную, устремляясь во тьму между хижинами в сторону леса. Те, кто остался и пытался сражаться, или пали от руки Шики, или были настиг­нуты летающими факелами и загорелись. Вопя от боли и бессильной ярости, они помчались прочь словно бе­зумные и растворились в дрожащем воздухе. Никто не заметил, как из леса выскочила маленькая фигурка, подхватила принца и принцессу и скрылась с ними в чаще.

Наконец невидимый демон вырвал все колья с факе­лами и разбросал их по поселку — повсюду стало рас­пространяться пламя. Потом огонь почему-то потух. Стало темно. Свет падал только из распахнутых настежь покинутых хижин и от плывущих высоко в небесах сла­бо мерцающих Трех Лун. Стоны израненного народа Моря нарушали слаженный веселый хор ночных насе­комых.

Когда стало ясно, что невидимый демон ушел, за­брав с собой юных пленников, выжившие воины-али-ансы начали сползаться к хижине совета и оплакивать своего вождя Хор-Шиссу, проклиная его убийц. Те, кто сохранил способность соображать, послали мысленную весть, предупреждая других алиансов, живущих на Кон­сульском острове и близлежащих островках, о присут­ствии ненавистных чужестранцев и демона-невидимки. Они немного успокоились, когда узнали, что их со­братья-воины, объединившиеся на море и на суше в большие отряды, приняли решение немедленно нанести удар по принадлежащим Захватчикам кораблям.

Когда испуганные жители возвратились из леса в поселок, они обнаружили еще одно страшное преступ­ление, явившееся для них таким неслыханным свято­татством, что потерпевший поражение народ Моря на­шел в себе силы снова взяться за оружие. Все воины, не утратившие способности передвигаться, устремились, к берегу моря, забыв о пережитом ужасе. Они бежали и кричали, что ни одному врагу не удастся уйти живым с Виндлорских островов.

Все священные ритуальные барабаны, гордость народа алиансов, оказались вспороты невидимым демоном. Они замолчали навеки.

ГЛАВА 17

Как только королева Анигель закончила краткую бе­седу с колдуном Портоланусом, она, ниссом Джеган и тринадцать воинов вайвило сели в две лодки и поплыли к берегу. Беда, которая случилась с Ники и Джен, тре­бовала немедленных действий. Анигель была убеждена, что для спасения детей Кадии будет нужна помощь. Когда шторм кончился, вооруженная поисковая партия королевы высадилась на берегу маленькой бухточки не­подалеку от Консульского залива и поспешно двинулась по тропе в сторону селения Хор-Шиссы.

— До него всего две мили, — сказал Джеган. — Возь­мите меня за руку, великая королева, я поведу вас, а вы сможете с помощью талисмана наблюдать за захвачен­ными в плен малышами.

Анигель пошла вперед, поглощенная видением ужасной ритуальной пляски дикарей. Тревога ее росла.

— Они зажгли факелы и опять начали танцевать!.. Мы вряд ли успеем вовремя добраться до них!.. Хоть бы моей сестре удалось сделать что-нибудь!

Когда Хор-Шисса занес нож над принцессой Дже-ниль, а Кадия стала невидимкой и убила вождя, короле­ва вдруг резко остановилась. Глаза ее смотрели в пусто­ту, она не могла издать ни звука.

Вайвило сгрудились вокруг неподвижной королевы, Джеган тоже встал рядом с ней. До этого момента Анигель кратко комментировала происходящие в селе­нии события, и теперь ее спутников охватил ужас. Ни­кто из них не осмеливался заговорить, они боялись, что маленькая Джениль уже убита — или еще более страш­ная участь постигла ее. Продолжая держаться за ледя­ную руку Анигель, Джеган с низко опущенной головой упал на колени. По обычаю лесного народа, вайвило поднял руки к Трем Лунам и стал читать про себя молитвы.

Наконец Анигель вздрогнула и глубоко вздохнула.

— Друзья, — прошептала она, — Кадия спасла моих детей.

Джеган и вайвило издали радостный вопль. Анигель попросила их встать потеснее, чтобы они смогли вместе с ней понаблюдать за событиями с помощью магии. Они увидели мертвого Хор-Шиссу и разбегающихся в пани­ке алиансов, за которыми носился, размахивая факела­ми, невидимый демон. Они были свидетелями того, как неизвестный маленький человечек из народа подхватил перепачканных в грязи детей и скрылся с ними в тени.

— Слава Владыкам воздуха и моей госпоже Проро­чице! — воскликнул Джеган. — Но что это за незнакомец помогает ей?

— Кадия называла его Шики, — ответила Анигель. — У нас нет времени заниматься наблюдениями. Мы дол­жны поспешить и встретить Кадию до того, как алиансы придут в себя.

Они помчались по темному лесу. Со всех сторон раздавались гуканье, уханье и пересвист, то и дело ря­дом трещали сучья, но вайвило, которые прекрасно ви­дели и ночью, определили, что в этой части острова можно встретить только зверей. Местных жителей не было видно. Потом Анигель опять воспользовалась та­лисманом и обнаружила, что Кадия, Шики и дети идут по параллельной тропе. Вайвило вытащили топорики и стали прорубаться сквозь лес напрямик. Джеган прон­зительно крикнул, уверенный, что хозяйка узнает его по этому звуку. И действительно, когда спасители наконец достигли нужной тропы, их уже ждали.

Плача от радости, королева прижала к себе Никал она и Джениль. Дети были спокойны, казалось, они не по­мнили того, что с ними произошло. На Джениль была надета просторная блуза Шики, а на наследном принце Никалоне — его шерстяное нижнее белье. Сам малень­кий абориген оставался в одних тяжелых кожаных шта­нах и ботинках. Вытерев заплаканные глаза, Анигель обняла и поцеловала сестру, а потом воскликнула: — Да благословит Триединый тебя и твоего храброго друга Шики за спасение моих малышей! Но нам нельзя медлить. По Консульскому заливу плывут Ангар с Лам-мому-Ко и двумя вайвило, а где-то рядом среди деревь­ев прячется Толо. Нам нужно забрать их с собой. Кто-то должен отвести Ники и Джен к «Литии», остальные пойдут дальше к заливу.

— Пусть на корабль детей отведут Джеган, Шики и двое вайвило, — сказала Кадия. — Я помогу вам освобо­дить Ангара и Толо. — Она подняла свой янтарный бу­тон, висящий на лозе, и улыбнулась. — Хотя мой талис­ман потерян и захвачен колдуном, в амулете таится ог­ромная волшебная сила: ее хватило на то, чтобы спра­виться с этими жуткими алиансами. Сестра, вдвоем мы будем достойными противницами Портолануса!

— Может, и так, — ответила Анигель тихим голосом, в котором слышались печаль и сомнение. Она ласково поговорила с Ники и Джен, поцеловала их на проща­ние, и в следующую минуту дети уже шли к «Литии» в сопровождении небольшого эскорта. Потом королева дотронулась до своей диадемы и приказала ей показать Консульский залив.

Увидев его, она снова встревожилась и взволнованно воскликнула:

— Колдун посылает лодки за Антаром и Толо! Кадия крикнула вайвило:

— Быстрее, друзья мои, ведите нас к заливу как мож­но быстрее!

Они бросились бежать по темному лесу, и топот их ног заглушался страшными воплями, доносившимися из селения Хор-Шиссы.

— Вот они! — воскликнул Черный Голос.

Он стоял на носу передней лодки, еще четыре лодки плыли следом. Его глаза испускали два белых луча, а говорил он голосом Портолануса, который с помощью талисмана установил местонахождение беглецов и на­правил за ними погоню. Пираты гребли что было сил, и им удалось обнаружить короля Ангара и вайвило, ког­да те находились в пятидесяги элсах от берега. Внезапно четыре головы, медленно двигавшиеся по спокойным водам залива, исчезли.

— Они ныряют, господин! — предупредил один из рэктамцев.

— Король слишком ослаблен, он не в силах долго продержаться под водой... Живее, вы и вы! — Голос ука­зал на две лодки. — Как можно быстрее плывите к бере­гу, отрежьте им выход на сушу, чтобы они не сбежали от нас. А вы готовьте короткие веревки с гарпунами и не спускайте глаз с воды!

Пираты, остававшиеся в трех лодках, вытащили тон­кие канаты, на концах которых были прикреплены ост­ро заточенные крючья — по три на каждом. Несколько минут слышался только плеск весел — две лодки, как было приказано, понеслись к берегу. На море был мер­твый штиль, в воде отражались Три Луны. На четверть мили севернее шестая лодка, ведомая Фиолетовым Го­лосом, причалила к берегу, ее пассажиры готовились к поискам принца Толивара.

Вдруг послышались всплеск и тяжелое дыхание.

— Король! Вон там! — Два луча Черного Голоса вы­светили мокрые густые волосы Антара и лицо, наполо­вину ушедшее под воду. Он был в шести элсах от лодки. Один из пиратов в лодке Черного Голоса раскрутил ве­ревку и метнул гарпун. Король закричал, когда крючья пронеслись мимо его головы и вонзились в обнаженное плечо. Еще три крюка попали в тело и вошли глубоко в плоть. Судорожно дергаясь, Антар окончательно запу­тался в веревках. Скоро он прекратил борьбу: голова ушла под воду, туловище вяло плыло, влекомое сильной рукой. Черный Голос приказал немедленно втащить его в лодку, иначе он мог погибнуть.

Но как только Антара втащили на борт, лодка с Чер­ным Голосом начала бешено раскачиваться. Пираты разразились проклятиями, один прокричал:

— Под водой оддлинги! Они нас утопят!

Вождь вайвило Ламмому-Ко схватился за борт. Жел­тые глаза его сверкали, пасть была оскалена. Он по очере­ди вонзил в двух пиратов свои острые клыки и опрокинул их в воду. Вайвило Хури-Камо и Мок-Ла продолжали раскачивать лодку, хотя пираты лупили их веслами. — Эй вы, кретины, — заорал Черный Голос, — возь­мите свои мечи!

Он склонился над бесчувственным королем, телом заслоняя его от тех, кто пытался его спасти.

И снова Ламмому-Ко вынырнул с чудовищным всплеском и утащил под черную воду двух очередных пиратов. Мок-Ла схватил еще одного. Четвертый поте­рял равновесие и свалился в воду, размахивая бесполез­ным мечом. В лодке остались только Антар, Черный Голос и два рэктамца.

Но тут к ним приблизились две сопровождающие лодки, а также те, что поплыли к берегу, но повернули назад, когда началась свалка. Сидящие в них рэктамцы стали с угрюмой решимостью тыкать в воду копья­ми и длинными клинками, пытаясь достать вайвило. Лезвие отсекло когтистую лапу Хури-Камо, он завопил и стал тонуть. Ламмому-Ко и Мок-Ла сделали несколь­ко судорожных попыток отбиться, но и они скоро ушли под воду. Из лодки Голоса пропали шесть человек, а двое других стонали от ран, в суматохе нанесенных друг другу.

Единственный целый и невредимый пират переки­нул веревку на соседнюю шлюпку и зацепился крюком, а потом уселся на скамью.

— Тащите нас к триреме! — гаркнул Черный Голос. — Пошевеливайся!

Пират мрачно заметил:

— Вы что, господин, думаете, что пузырчатые дьяво­лы утонули?

Любимец колдуна молча вертел головой в разные стороны, освещая черные воды белыми лучами.

— В любом случае их здесь нет. Гребите быстрее! — крикнул он пиратам в других лодках. — Я должен как можно скорее доставить короля на флагман, чтобы по­заботиться о его ранах. Если он умрет, я не дам за вашу жизнь и ломаного гроша!

Пираты тихо переговаривались друг с другом, нале­гая на весла. Потом один из них взволнованно сказал:

— Господин, Йокилю кажется, что на море за мысом видны огни! — У Йокиля острое зрение, — ровным голосом отве­тил слуга колдуна. — Это алиансы, морские оддлинги с ближайших островов. Они собираются напасть на нас. Через полчаса они будут здесь. А теперь заткнитесь, черт побери, и гребите!

Произнося это, Портоланус отключился от своего помощника. Его глаза стали тусклыми. Колдун пере­ключил внимание на Фиолетовый Голос, занимающий­ся поисками принца Толивара.

— Мой талисман показывает, что ребенок прячется вон за теми деревьями, — сказал Фиолетовый Голос восьмерым пиратам, бредущим за ним по песку. — Ра­зойдитесь и прислушивайтесь к каждому шороху.

Рэктамцы изумленно вскрикнули, когда из-под ка­пюшона Фиолетового Голоса засверкали две яркие звез­ды, освещая пространство между деревьями. Он начал говорить с неповторимыми интонациями самого кол­дуна:

— У вас нет причин для волнения, люди. Я, Порто­ланус, действую через свой Фиолетовый Голос. Когда войдете в лес, держите сети наготове. Ни в коем случае нельзя причинить вред маленькому принцу...

Не успел Фиолетовый Голос договорить, как легкий теплый ветерок донес слабые звуки песни, и на берегу чуть южнее появилось огромное количество желтых огоньков. Из всех селений острова стекались к берегу моря дикие алиансы.

— Морские оддлинги! — закричал один из пиратов, указывая на них рукой. — Идут прямо на нас!

— Посмотрите туда! — Другой пират указал на мо­ре. — Там этих уродливых ублюдков еще больше! Госпо­дин Фиолетовый, нам нужно возвращаться на корабль! Нет времени охотиться за королевским отпрыском! Ад­мирал Джерот не станет дожидаться, пока эти мерзавцы потопят корабль ко всем чертям, он уйдет!

Остальные рэктамцы одобрительно заворчали.

— У нас хватит времени найти ребенка, — настаивал Фиолетовый Голос с интонациями Портолануса. — Я собираюсь вызвать еще одну бурю, которая разобьет их легкие каноэ в щепки!

— Плевать на каноэ! — проревел смутьян. — Видите, сколько этих подонков на берегу! Они в полумиле от нас! Я сматываюсь отсюда!

Другие пираты заорали, соглашаясь с ним, и не ус­пел Фиолетовый Голос опомниться, как все восемь раз­бойников развернулись и помчались к лодкам.

Волшебный помощник колдуна кинулся за ними, тщетно уговаривая их воротиться.

Внезапно из кустов донесся отчаянный крик. Рэктамцы продолжали бежать, но Фиолетовый Голос оста­новился и бросился назад. Его яркие лучистые глаза высветили маленькую фигурку, которая выбралась из густой растительности и теперь бежала к нему по зали­тому лунным светом песку, жалобно хныча.

— Они идут из поселка! Я их слышу! Не давайте морским оддлингам похитить меня! Возьмите меня с собой!

— Клянусь костями Бондануса — это маленький принц! — воскликнул Фиолетовый Голос. — Беги сюда скорее, малыш!

— Стой, Толо! — прозвучал далекий голос. — Не ходи! Принц замедлил бег и оглянулся через плечо на темный лес.

— Давай быстрее, а то мы уплывем! — предупредил Голос.

Толивар помчался во весь дух и угодил прямо в рас­кинутые руки помощника колдуна. Он вцепился в шею мужчины, и тот побежал к ожидавшим их лодкам.

— Держись крепче, малыш!

— Ты говоришь голосом волшебника, — сказал Толо.

— Я и есть волшебник, — выдохнул Голос. — В дан­ный момент.

Ребенок чуть не задушил его. Они вспрыгнули на нос лодки, и та медленно отчалила.

— Ты хочешь сказать, что ты спрятался в теле этого человека? — Принц был восхищен.

— В его словах... но сейчас я должен покинуть его, меня ждут другие важные дела.

— А вы поймали моего отца-короля? — спросил Толо. — Да. И теперь ни ему, ни тебе не удастся сбежать, пока не будет выплачен выкуп. Но ты не бойся, Толо. Мне кажется, мы с тобой станем добрыми друзьями.

— Волшебник!.. А если я не хочу домой, мне все рав­но придется вернуться? — тихо спросил принц.

Но звездные глаза Голоса уже начали затуманивать­ся, и когда их свет окончательно померк, помощник колдуна устало вздохнул.

— Сидите здесь на носу, принц, и не суйтесь под весла гребцов. — Теперь тембр его голоса был совершенно иным.

— Вы уже больше не волшебник, да?

— Помолчите, — хладнокровно сказал Фиолетовый Голос — Вы встретитесь с моим Хозяином довольно скоро.

Пираты гребли с такой быстротой, что их сердца чуть не выпрыгивали из груди. Казалось, лодки летят над гладкой водой. Туземцы уже достигли берега, и мо­ре было усеяно освещенными факелами каноэ, а за бли­жайшим мысом лодок было так много, что не сосчи­тать. Перекрывая монотонные песни туземцев, с берега доносился человеческий голос:

— Толо! Толо!

Принц Толивар встал в лодке и повернул голову туда, откуда его звали. Фиолетовый Голос ухватился за него.

— Похоже на голос моей матери, — спокойно сказал мальчик. — Посмотри, должно быть, это она выходит из леса. Она может увидеть меня с помощью волшебного талисмана.

— Толо! — опять раздался отчаянный крик. Мальчик махнул рукой, потом сказал Фиолетовому

Голосу:

— Она слышит меня... До свидания, мама!

После этого он снова уселся и стал смотреть, как на пиратской триреме поднимают паруса. Набежавшие штормовые тучи заслонили собой Три Луны.

— Толо! Мой бедный сынок, что ты наделал?.. О Бо­же, нет! Теперь Портоланус схватил их обоих! Талис­ман, приказываю тебе вернуть мне мужа и сына! Унич­тожь подлых захватчиков! Убей их, говорю тебе! Вы­полняй, талисман! Сделай это. Талисман ничем не ответил на душераздирающие крики и стоны Анигель. Она пришла в исступление и, если бы Кадия не удержала ее, побежала бы в отчаян­ном порыве до самого края воды. Сестры со своими спутниками-вайвило вернулись к опушке леса и оттуда смотрели, как лодки мчатся к пиратской триреме — ос­тановить их они не могли. Поднимался ветер, кружа ог­ромные сухие листья, а толпа алиансов с факелами бы­ла уже так близка, что можно было различить отдель­ные фигуры дикарей, потрясающих оружием. Оставаясь на месте, женщины и вайвило рисковали попасться им на глаза.

Кадия пыталась утешить расстроенную сестру.

— Ани, это не поможет. Успокойся. Возьми себя в руки. Подумай, какую разумную команду ты можешь дать талисману.

Обезумевшая от горя королева забилась в объятиях Кадии.

— Разумную команду? — взвизгнула она. — Не будь идиоткой! Как я могу спокойно размышлять, когда мои дорогие муж и сын опять оказались в лапах этих банди­тов? Ведь он замучает их до смерти! И этот никчемный талисман ничем не сможет мне помочь! Ничем...

Кадия дала ей пощечину.

Рот Анигель открылся — она задохнулась от униже­ния и боли. Но вдруг выражение отчаяния исчезло с ее лица, казалось, она что-то придумала.

— Какая же я дура! Спасибо за науку, Кадия! Ты здо­рово мне помогла! Конечно, талисман может их спасти!

Королева подняла лицо к небу и крикнула:

— Портоланус! Ты слышишь меня?

— Я слышу тебя, королева Анигель!

— Талисман твой! — Она сорвала с головы Трехголр-вое Чудовище и подняла его высоко кверху. — Отдай мне Ангара и Толо, и я сделаю все, что ты скажешь!

— Ани, нет! — закричала Кадия и снова обхватила ее руками.

Но красные заплаканные глаза Анигель сияли ре­шимостью.

— Берегись, сестра! Помни, если ты прикоснешься к моему талисману без разрешения, то умрешь так же, как умер несчастный рэктамец! Ты слушаешь меня, Портоланус? Я отдам тебе талисман сейчас же!

— Увы, королева! Я не могу принять твой выкуп. Анигель задрожала.

— Ты... ты не хочешь брать его?

— Нет.

— Но почему?

В его отчетливой речи послышались ироничные ноты:

— Теперь не время. Это правда. Если тебе дорога твоя жизнь и жизнь твоих друзей, поспеши на свой ко­рабль, иначе алиансам достанется отличный свежий материал для ритуальных барабанов. Их полно на бере­гу, и от деревни идет толпа.

— Мы можем произвести обмен на море, — умоляла Анигель. — В любом месте, в любое время. Портоланус, отдай мне мужа и сына!

— Нет. На время король Ангар и принц Толивар должны остаться у меня, а потом мы возобновим пере­говоры об их освобождении. Я отвезу их в столицу Рэктама Франгин. Не волнуйся за них. Если ты воздер­жишься от решительных действий, мы будем обра­щаться с ними хорошо.

— Нет, нет! Возьми талисман сейчас! Прошу тебя!

— Придет время, и мы поговорим о выкупе. А пока я больше не желаю разговаривать с тобой. Прощай, ко­ролева!

Изумленная Анигель спросила сестру:

— Ты слышала?

— Да. — Голос у Кадии был ледяной. — Я слышала, как ты пыталась заключить преступную сделку! Ани, ты безнадежно слаба и глупа! Слава Богу, колдун не при­нял твое предложение! Если бы у него оказалось два та­лисмана, кто знает, какое зло причинил бы он миру?

— Большеглазая Дама, мы должны уходить отсю­да, — настойчиво проговорил один из вайвило. — По­шли! Больше нет времени. Воины-алиансы могли до­браться до «Литии», опередив нас, может, они уже уничтожили ее!

Кадия повернулась к сестре спиной.

— Ты прав, Вуммика. Пошли.

И она вместе с вайвило побежала к лесу. Поколебавшись минуту, Анчгель последовала за ни­ми. Все чувства ее были мертвы, в руке болталась хо­лодная и забытая диадема.

Гораздо позже она обнаружила, что цветок внутри янтаря, вкрапленного в диадему, из черного превратил­ся в кроваво-красный.

ГЛАВА 18

Работа была неимоверно тяжелой. И чем больше Харамис узнавала, тем лучше понимала, какой неумелой Великой Волшебницей была она раньше. Теперь ей ка­залось, что она вообще не научится пользоваться своим талисманом как следует.

Она узнала, что отдавать команды нужно, пребывая в бесстрастном состоянии духа, но одно дело — знать это и совсем другое — применять на практике. Умствен­ные упражнения, которым обучила ее Ириана, были на­правлены на стабилизацию и упорядочение мыслитель­ных процессов. Они были скучны и утомительны, даже хуже — казались лишенными смысла. Она не могла по­нять, почему нужно проводить бесконечные часы, зани­маясь умственной гимнастикой, вместо того чтобы на­учиться практической магии, работая непосредственно с талисманом. Сначала Харамис раздражали уверения Голубой Дамы, будто школа умственного сосредочения должна предшествовать занятиям магией, потом она привыкла к нудным упражнениям и перестала нер­вничать, и вот наконец у нее появился лучик надежды — кажется, она чему-то научилась.

После пятнадцати дней напряженной работы она ов­ладела начальными навыками высокого волшебства. Как начинающий флейтист, она выучилась читать ноты и по отдельности чисто выводить их, но еще не могла сыграть пьесу целиком, то есть знала теоретически, ка­кие умственные упражнения вызывают магические дей­ствия, но не испытала свои силы на практике и не была уверена, что ее техника приведет к желаемому результату. Ириана пока строго-настрого запретила ей пользовать­ся приемами высшей магии, предупредив, что она рис­кует здоровьем и даже жизнью, если ошибется хоть раз. Иногда Харамис казалось, что она никогда не нау­чится управлять полетом мысли, никогда не достигнет духовной гармонии и совершенства, на которых так на­стаивала Ириана. Ее попыткам глубокого сосредоточе­ния всегда мешали или внешние волнения, или вне­запные бунты сознания, или уныние души. Голубая Да­ма запретила ей пользоваться обзором и наблюдать за своими родственницами, так что целых пятнадцать дней Харамис ничего не знала о сестрах и страшно вол­новалась. Но самой сильной помехой в процессе обуче­ния были невольные воспоминания об Орогастусе. Те­перь, когда ей стало точно известно, что он жив, в па­мяти непроизвольно всплывали черты его лица и голос, он постоянно снился ей в те редкие часы отдыха, кото­рые позволяла Ириана.

Однажды, совсем растерявшись и отчаявшись, она спросила Великую Волшебницу Моря, не является ли колдун виновником ее страданий и неудач. Голубая Да­ма холодно заявила, что ничей разум без разрешения не может проникнуть в ее святилище. Это утверждение повергло Харамис в еще большую депрессию. Если в ее неудачах нельзя обвинить Орогастуса, значит, во всем виновата она сама.

Каждое утро, просыпаясь, Харамис целый час зани­малась медитацией. Сначала она работала, ведомая без­жалостным сознанием Ирианы. Потом все больше и больше времени стала проводить в одиночестве в ком­нате медитаций — помещении с черными стенами и полом, — неподвижно уставившись на мерцающий ян­тарь, вставленный в Шар-Трилистник, и ее рассудок от­чаянно боролся со всеми помехами, грозящими нару­шить сосредоточение: она должна была стать одним це­лым со своим талисманом.

«Я должна овладеть им, — снова и снова повторяла она. — Только один из Лепестков Живого Триллиума сможет стать врачевателем мира и восстановить всеоб­щее равновесие.

Я умею колдовать, я начинаю. Кадия импульсивная и решительная, она действует. Анигель чувствительна, тактична, способна к жертвенной любви, она завершает спасительную миссию... Анигель как-то вспомнила старинную песенку наро­да уйзгу с Золотого болота, в которой давным-давно были обозначены роли талисманов и их владелиц:

Раз, два, три —

Это все одно, смотри:

Раз — Корона Обездоленных,

Мудрости бесценный дар.

Где она — там нет озлобленных,

Нет беды, и ссор, и свар.

Два — Трехвекий Меч, что значит:

Правда, честь и славы луч.

Три — Крылатый Жезл, иначе

Это к единенью ключ.

Раз, два, три — в Одном взлелеяны.

В диких Трех — одна лишь жизнь.

Триллиум, явись скорее нам, Всемогущий, появись!

Я снова смогу все привести в порядок, если только научусь правильно пользоваться талисманом, ключом ко всем остальным. Владыки воздуха, помогите мне, помогите мне!»

— Они помогут, — прозвучал голос Ирианы. — Ни­когда не теряй веры, и они помогут тебе!

В темноте комнаты возникло голубое сияние, и в воздухе материализовалась плотная фигура Великой Волшебницы Моря. Она улыбалась. В одной руке у нее была накрытая салфеткой корзинка, сплетенная из мор­ских водорослей, а в другой — существо по кличке Гри-Гри.

— Пришло время немного отдохнуть, дитя мое. Ты долго жила в моем мире, и глоток свежего воздуха взбодрит тебя и придаст сил. Следуй за моим малень­ким питомцем, и он выведет тебя на поверхность. Там ты посидишь на солнце, отдохнешь и надышишься вво­лю. В этой корзинке — еда и питье. Можешь воспользо­ваться талисманом, посмотреть на сестер и зятя и ска­зать им, что думаешь. Пользуясь примитивной магией, ты никому не причинишь вреда. Если нужно, можешь даже понаблюдать за ним. Я знаю, ты подавлена, но у меня есть ощущение, что ты уже подошла совсем близко к волшебной двери духа, которая никак не желала от­крываться пред тобой. Теперь мы сможем войти туда вдвоем, ты и я. И мы победим.

Харамис с трудом поднялась с колен — именно в ко­ленопреклоненной позе она должна была заниматься медитацией — и молча взяла корзину. Червеобразная многоножка Гри-Гри, которая, если бы не короткошер­стная белая шкура и не красные глаза, была бы очень похожа на воррама, зашипела, спрыгнула на пол и по­ползла вперед, оглядываясь, чтобы удостовериться, идет ли Харамис следом.

Они вышли из жилища Голубой Дамы в прозрачное помещение искусственного айсберга, и опять морские твари и причудливые рыбешки приплыли поглазеть на них сквозь неровные стеклянные стены. Коридор с по­логими ступеньками поднимался все выше и выше, и наконец свет стал более ярким. Харамис поняла, что айсберг, этот волшебный аквариум, освещается настоя­щим солнцем. Настроение ее улучшилось. Она почти бежала за Гри-Гри, которой солнечный свет, казалось, тоже придал сил. И вот они вышли на открытый воздух. Животное радостно заурчало и встало на задние лапки, закрыв от удовольствия глаза и подставив солнечным лучам голое брюшко.

— Бедная Гри-Гри! Ты тоже скучаешь по солнышку!

Ей показалось, что зверек жалобно вздохнул. Хара­мис наблюдала, как его шкура стала постепенно тем­неть, шерсть стала ярко-зеленой, а двенадцать ножек из белых превратились в черные. Когда многоножка от­крыла глаза, они оказались не красными, как раньше, а темно-голубыми, совсем как у воррамов, что живут в Туманных болотах.

— Значит, жизнь внутри этого волшебного айсберга и для тебя не совсем естественна, — пробормотала Хара­мис и погладила животное по спине. — Интересно, поче­му твоя хозяйка не пожалеет тебя и не выпустит на волю?

Зверек повернулся к ней и с негодованием зашипел. Он уклонился от ее ласк и, злобно проурчав что-то, за­бавно заковылял в сторону, выбирая место для солнеч­ных ванн подальше от нее.

— Прости меня, Гри-Гри. Мне бы следовало знать, что твоя любовь к Великой Волшебнице гораздо силь­нее голоса природы.

Зверек не обратил на нее внимания, но больше не шипел.

С вершины гигантского айсберга открывался чудес­ный вид. Чистейшей голубизны море было испещрено плавучими льдинами и огромными айсбергами — слов­но кто-то невидимый выложил на воде огромное моза­ичное панно. Далекая линия горизонта, изрезанная бе­лоснежными ледяными вершинами, смыкалась с безоб­лачным небом. В нескольких милях лежал песочного цвета материк — с полукруглыми гладкими камнями, без единого дерева. Он обрывался в море отвесными живописными скалами, ровная поверхность которых обнажала разноцветные пласты горной породы — розо­вые, оранжевые и даже винно-фиолетовые. Такими же яркими красками искрились на солнце и торчащие из воды неподалеку от материка рифы. Может быть, миро­вой покой и нарушен, но это никак не отразилось на ве­ликолепии спокойных северных вод.

Харамис присела на сухую неровную поверхность айсберга. Она открыла корзинку и растрогалась: Вели­кая Волшебница наполнила ее едой, привычной для Ха­рамис с детства, проведенного в Рувенде. А ведь она уже пятнадцать дней из вежливости мужественно питалась только морскими деликатесами. Улыбаясь, Харамис достала из корзинки фрукт ладо и вонзила зубы в его ароматную мякоть.

«О чем я думаю?»

Сконфузившись, она перестала есть, отпила немного морса и положила руку на свисающий с шеи талисман.

— Анигель! Сестричка, ответь мне!

Появилось видение — и Харамис удивленно вскрик­нула. Это не было изображение в серебристом шарике, это не был обзор, который лишь позволял ей видеть ту или иную большую картинку, — нет, теперь она как бы сама стояла позади Анигель на корме лабровендского флагмана под балдахином. Корабль несся на всех пару­сах на восток. Она вдыхала соленый воздух, чувствовала дуновение ветерка и дощатую палубу под ногами. За столом, на котором были разложены карты и докумен­ты, вместе с королевой сидели леди Эллинис, лорд Пенапат, Ованон и Лампиар. А рядом, на ковре, играли в шахматы принц Никалон и Джениль.

— Ари! — крикнула побледневшая Анигель, вскаки­вая на ноги. — Ты здесь?

Остальные тоже страшно удивились, и Харамис по­спешила успокоить их, объяснив, что это не она, а ее призрак.

— Я и сама не думала, что получится такое, — сказала она, смущенно усмехнувшись. — Кажется, уроки, кото­рые я беру у Великой Волшебницы Моря, неожиданно для меня самой пошли на пользу!

Все еще взволнованные, королева и ее придворные пригласили Харамис присесть. Принцесса Джениль по­добралась поближе и попробовала прикоснуться к ее на­ряду, но тут же закричала: рука наткнулась на пустоту.

— Тетя Ари, тебя на самом деле здесь нет! — сказала девочка. — Мы что, видим твой призрак?

— Что-то вроде этого, милая, — ответила Харамис. — Простите меня. Мне очень жаль, что я всего лишь при­зрак. И все-таки, Ани, позволь мне поцеловать и обнять тебя и детей. Хотя вы ничего не почувствуете, я могу прикоснуться к вам! О мои дорогие, как я рада, что вы спасены! И как я рада, что талисман, называемый Трех­головым Чудовищем, спокойно лежит на столе, полу­прикрытый королевскими бумагами.

— Еще не все спасены — глядя в сторону, сказала ко­ролева. Когда Харамис отнимала ее, она заметила, что губы сестры крепко сжаты. Королева глубоко вздохнула и обратилась к придворным: — Мне нужно поговорить с сестрой наедине. Не могли бы вы покинуть нас вместе с детьми и вернуться, когда я вас позову?

Все четверо встали, поклонились и ушли, уводя с со­бой принца и принцессу.

Когда сестры остались одни, Анигель снова села за стол напротив призрака Харамис. Лицо ее выражало уко­ризну.

— Я много раз пыталась связаться с тобой и погово­рить о тех ужасных событиях, которые приключились с нами, но, Ари, ты ни разу не ответила мне, хотя я так нуждалась в твоем совете и утешении!

— У меня не было возможности помочь тебе. Я все объясню. Но сначала расскажи, что случилось после то­го, как Орогастус завладел талисманом Кадии.

— Орогастус! — Глаза Анигель расширились от изумления. — Значит, это он прячется под личиной фигляра Портолануса?

— Да. Но почему, я не знаю. Двенадцать лет назад он не был убит Скипетром Власти, а перенесен в далекое уединенное место посреди Вечного Ледника. Ему уда­лось бежать, и он стал Хозяином Тузамена. У меня ста­ло легче на душе, когда я увидела, что ты не отдала ему талисман в качестве выкупа...

— Я бы отдала. Я предложила ему талисман, но он отказался его взять! Ангар и Толо все еще находятся в плену на большом флагмане рэктамской королевы-ре­гентши. Сейчас они, должно быть, приближаются к сто­лице Рэктама Франгину. Ветер, вызванный колдуном, помогает ему.

— Он не принял талисман в качестве выкупа? Но по­чему?

— Не знаю. — Голос королевы был печален, она отво­дила глаза от сестры. — Он сказал, что время терпит и он свяжется со мной попозже. Когда он это сделает, я отдам ему талисман, что бы вы с Кади ни говорили, пытаясь помешать мне.

Великая Волшебница подавила крик протеста, гото­вый сорваться с ее губ. Если Ангар и мальчик все еще являются пленниками, никакие уговоры не образумят Анигель, пока она не поймет самую суть сложившегося положения.

— Расскажи мне подробно, — попросила Харамис, — обо всем, что произошло.

И Анигель рассказала, как Кадия спасла наследного принца и Джениль, как вновь был схвачен Антар и как маленький Толо добровольно отправился к пиратам вместе с помощником колдуна. Королева, Кадия и их друзья благополучно добрались до «Литии», прежде чем каноэ со взбесившимися алиансами догнали их. Они спаслись только благодаря страшному шторму, который, несомненно, был вызван Портоланусом, чтобы пиратский флагман смог отплыть от Консульского ост­рова. Во время неудачной попытки спасти короля Анга­ра был убит Хури-Камо, но вождю вайвило Ламмому-Ко и его товарищу Мок-Ла удалось доплыть до «Ли­тии», хотя они были изранены.

— Когда кончился шторм, мы встретились с нашей флотилией, — продолжала Анигель. — Доблестному ка­питану окамисского суденышка была вручена солидная награда, и он отправился восвояси. А потом четыре лабровендских корабля пустились в погоню за пятью пират­скими галерами. Нам удалось догнать тузаменскую га­леру Портолануса, которая не так быстроходна. Мы вы­звали ее на бой и потопили со всеми находившимися на борту людьми. Но, к сожалению, сам колдун остался на рэктамском флагмане, так что он жив и здоров. Он даже не попытался помочь своим несчастным соотече­ственникам. По мере продвижения к северу расстояние между рэктамскими кораблями и нашими увеличива­лось. Они пополнили запасы продовольствия в Зиноре и отплыли за два дня до нашего прибытия туда.

Я просила короля Вондримеля послать за ними в погоню быстроходные катера, но он отказался, очень оригинально извинившись за свой отказ: сказал, будто весь его флот плывет с особой миссией в Галанар, где он собирается просить руки одной из дочерей королевы Джири. Но когда спустя шесть дней мы приплыли в Мутавари, то узнали — и это больше похоже на прав­ду, — что весь зинорский флот находится на военных учениях, ведя подготовку к вторжению в Вар. В столице Вара царила страшная суматоха, бедный король Фьомадек и королева Ила были удручены зловещими слухами о союзе Зиноры с рэктамскими пиратами.

Конечно же, ты знаешь, что Совет Согласия Полу­острова требует от нас выступить на стороне Вара. Ка­дия, Джеган и вайвило отправились на север по великой реке Мутар, чтобы поднять по тревоге войска Рувенды. Если им повезет, наши рыцари и военный люд вовремя соберутся в Мутавари и дадут отпор захватчикам. Но маршал Ованон и другие военачальники опасаются, что, если мы пошлем силы Рувенды на юг, Лаборнок останется незащищенным, и на него могут напасть с севера. Вполне вероятно, что военная угроза Вару — это маневр, скрывающий реальные намерения королевы Ганондри и Портолануса — напасть на нас. У страны Рэктам такой огромный флот, что она преспокойно мо­жет послать небольшую флотилию для вторжения в Вар и одновременно совершить нападение на Триолу, Лакану или другой наш северный порт и даже на саму Дероргуилу. Подобный план может оказаться удачным, особенно если лорд Осоркон предаст нас, а это не кажет­ся невероятным после того, как его сестра участвовала в похищении детей. Если Лаборнок падет, та же участь ожидает и Рувенду.

Без Ангара союз Двух Тронов неминуемо рухнет. Я не могу положиться на верных монархам рыцарей Лаборнока, если им будут противостоять объединенные силы: партия лорда Осоркона, Рэктам и Тузамен. Вот тебе еще одна причина, по которой я собираюсь рас­статься со своим талисманом: я не только верну Ангара и Толо, но и смогу защигигь наши народы.

Пока Харамис слушала сестру, мрачные предчувст­вия все больше овладевали ею. Когда Анигель замолча­ла, она спросила:

— А что намеревается делать Кадия? Возглавить вой­ска Рувенды, которые отправятся защищать Вар?

— Нет. Мы... мы с ней страшно поссорились из-за выкупа. Я думала, она убьет меня — в такую ярость она пришла из-за того, что я решила отдать диадему колду­ну. Она сказала, что соберет войска и пошлет их на юг. А потом она хочет отправиться в Край Знаний и попро­сить Учительницу, чтобы та подсказала ей, как поме­шать мне обменять талисман на Антара. Но у нее ниче­го не получится, пока я жива.

В выразительных глазах королевы сверкнули слезы, но подбородок был по-прежнему упрямо вздернут. Ха­рамис понимала, что сейчас не время спорить с сест­рой. Вместо этого она осторожно поведала Анигель о путешествии в Кимилон и о странном доме Великой Волшебницы Моря. Она сказала, что очень обрадова­лась, узнав, как Шики помог Кадии спасти Ники и Джен, и посоветовала Анигель взять верного дорока на службу, пока тот не сможет присоединиться к Харамис.

— Скоро, — закончила Харамис, — мое обучение бла­годаря Триединому и Владыкам воздуха подойдет к концу. Если бы ты смогла удержать при себе талисман до тех пор, пока я не постигну все тайны своего...

Анигель медленно подняла Трехголовое Чудовище над столом и, держа его в вытянутой руке между собой и призраком сестры, каменным голосом проговорила:

— Я отдам эту диадему колдуну по первому требова­нию, если поверю, что он вернет Антара и Толо целыми и невредимыми. Триединый Бог свидетель.

Харамис застыла, глядя на диадему. Маленький бу­тон цветка, вкрапленный в янтарь, изменил цвет — из черного стал кроваво-красным. Она молча указала на него Анигель.

— Да, — невозмутимо произнесла королева. — Бутон Кадии тоже покраснел. Цветки изменились во время на­шей бурной ссоры. Но это не имеет значения. Ничто не имеет значения до тех пор, пока не будет спасен мой лю­бимый муж и пока его страна не обретет своего короля.

— Кадия! Это я, Харамис!

— О великий Боже! — закричала Большеглазая Дама. Ей показалось, что сестра стоит на беспокойных водах реки Мутар, прямо перед носом огромного каноэ вайвило, на котором она плыла. Две лодки поднимались вверх по течению, и на их пассажиров падала стена до­ждя, несмотря на то что в разгаре был сухой сезон.

Пораженные вайвило почти перестали грести, и лод­ки завертелись в бурлящем потоке.

— Ари, ты научилась ходить по воде? — воскликнула Кадия.

— Нет, просто научилась более профессионально пользоваться своим талисманом, — ответила Великая Волшебница. — То, что ты видишь, только призрак. Ты, наверное, заметила, что я могу теперь разговаривать с тобой на расстоянии, несмотря на отсутствие твоего та­лисмана. Я могу так же связаться с любым существом на расстоянии многих миль.

— Отлично, — ядовито сказала Кадия. — Тогда пого­вори с Ани, этой безмозглой королевой, и убеди ее не отдавать колдуну талисман!

— Я пыталась и еще раз попробую. Но сейчас меня больше волнует ваша ссора. Я вижу, Ани не солгала, сказав, что Триллиум в твоем амулете стал кроваво-красным. Но скажи, ведь она ошиблась, поверив, будто ты могла убить ее, чтобы помешать отдать талисман в качестве выкупа?

Речь Кадии была грозной, как небо над Тассалейским лесом.

— Мы с тобой знаем, что, значит позволить Портоланусу завладеть обоими талисманами. — Она сделала вы­разительный жест, относящийся к урагану, не характер­ному для этого времени года. — В том, что в мире не­спокойно, виноват именно он! Ты знаешь, что в север­ном Тассалее произошли землетрясения? Люди Ламмому сообщили ему эту новость! А народ Джегана говорит, что все эти волнения разбудили отвратитель­ных скритеков, и теперь они безумствуют по всем Чер­ным болотам, разрушая плоды моих миролюбивых трудов. А на севере, среди уйзгу, разразилась страшная эпидемия. По всей земле множатся несчастья — и все по вине Портолануса! Если Анигель отдаст ему в каче­стве выкупа талисман, будет еще хуже. Только стран­ный каприз колдуна помешал ей совершить эту глу­пость! Она похожа на овцу, которая сама бежит в пасть льва! Ани ставит свою любовь к мужу и свой долг перед Двумя Тронами выше благополучия мира! Ее безрас­судство преступно...

— Еще более преступна твоя угроза в отношении ее... Кадия, подумай! Разве кроваво-красный цвет бутона не останавливает тебя? Нас должно быть Трое, мы должны трудиться сообща, любя друг друга. Нас объединяет не Скипетр Власти, а священный Цветок!

На миг сомнение смягчило гнев Кадии, черты ее ли­ца разгладились.

— Так говорил и дорок Шики, которого ты послала мне на помощь, когда я спасала Ники и Джен... И тем не менее, если Портоланус завладеет двумя талисмана­ми, он на этом не остановится, а погонится за третьим. Даже имея два из НИХ, он легко подчинит себе Полуост­ров, а может быть, и сам материк.

— Возможно. — Харамис не сводила глаз с сестры. — Но я тружусь, над тем, как помешать ему, а мой талис­ман является ключом к двум другим. Я узнала об этом и еще о многих важных вещах от доброй учительницы, которая преподает мне искусство магии.

Харамис коротко рассказала о том, что она не един­ственная Великая Волшебница в мире, и о том, как она занимается с Ирианой, Голубой Дамой.

— Великая Волшебница Моря живет так далеко от нас, что наши дела ее мало касаются, но тем не менее она собирается вмешаться. В нашей борьбе с Орогастусом она будет мужественной союзницей.

— Орогастус!

Харамис медленно кивнула.

— Он называет себя Портоланусом. Скипетр все-та­ки не убил его. Он — один из Людей Звезды, преемник некогда влиятельной организации, которая вела войну с Исчезнувшими в очень давние времена.

— И еще он мужчина, которого ты до сих пор лю­бишь, — звонким от гнева голосом заявила Кадия. — За­щитите нас, Владыки воздуха! Теперь мне кажется, что даже Учительница из Края Знаний не сможет спасти мир!

Харамис протянула призрачную руку.

— Не все зависит от тебя, сестра. Конечно, ты мо­жешь потолковать с Учительницей. Но не спеши осуж­дать меня и Анигель. Я уверена, что Учительница посо­ветует тебе быть более отзывчивой.

— Я не хочу становиться свидетельницей того, как мой любимый народ попадет в рабство к злому колдуну! — бушевала Кадия. — Ни ради Анигель с Антаром, ни ради тебя! Найди способ, как раз и навсегда разделаться с Орогастусом! Придумай что-нибудь до того, как Ани­гель заплатит выкуп! А потом говори со мной о любви и отзывчивости!

Харамис опустила голову.

— Я постараюсь. А когда мое обучение закончится, я снова побеседую с тобой. Прощай.

Когда упрямое лицо Кадии растаяло, Харамис по­чувствовала страстное желание схватить ее и утянуть в болото. Но самое ужасное заключалось в том, что в яро­стных словах Кадии была жестокая правда: надо во что бы то ни стало помешать Анигель передать талисман колдуну.

Анигель отказывается прислушаться к голосу разу­ма, но, может быть, существует какой-то другой способ уговорить ее? Может, королева послушается мужа?

— Талисман, мне нужно тайно поговорить с королем Антаром, оставаясь невидимой.

Представшая ее взору картина оказалась ужасна: ко­роль был заключен в клетку на колесах, которую тащи­ли по мостовой лошади. Вокруг гоготала толпа оборван­цев, четверо рэкгамских пиратов с обнаженными меча­ми сдерживали самых рьяных, не давая им прибли­зиться к пленному монарху.

Было ясно, что пиратская флотилия уже прибыла во Франгин, столицу Рэктама, и пышная процессия двига­лась от пристани к дворцу. Процессию сопровождала веселящаяся чернь. В авангарде шествовали вооружен­ные воины. Еще больше рыцарей окружало королеву Ганондри, которая в роскошном ярко-зеленом с золо­том костюме ехала верхом на резвом скакуне в позоло­ченной упряжи и в шелковой попоне, расшитой изум­рудами.

За ней на прекрасном вороном коне скакал юный король Ледавардис. В седле его уродство было не столь явным, он выглядел старше своих лет, а блестящие па­радные доспехи и шлем с открытым забралом придава­ли ему некую загадочность. Лицо его было абсолютно неподвижно и бесстрастно. Он ни разу не повернул го­ловы, чтобы посмотреть на тех, кто приветствовал его, но было очевидно, что симпатии толпы целиком на сто­роне юного некоронованного монарха. Только несколь­ко человек прокричали славу королеве-регентше. На ее лице застыла гордая улыбка, казалось, настроение лю­дей ее не заботит.

За королевской парой следовали адмирал Джерот и капитаны трех других галер. Далее ехала клетка с коро­лем Антаром, а за ней — пышная компания нарядных придворных и знати. В самом конце процессии, под ох­раной вооруженных пеших пиратов, двигалась покосившаяся открытая повозка с известным всем Хозяином Тузамена Портоланусом. Он будто бы не замечал фыр­кающую, потешающуюся над ним толпу. Он махал ру­кой, подмигивал, хихикал и забавлял зевак, создавая из ничего букеты цветов и конфет и швыряя их смазли­вым девушкам и глазеющим на процессию детям. За повозкой на жалких клячах следовали три Голоса кол­дуна. Рядом с Портоланусом на мягком сиденье разва­лился одетый в парадный костюмчик принц Толивар. Он блаженно улыбался. Харамис тихо заговорила:

— Ангар, ты меня слышишь? Это я, Харамис.

Король приподнял голову, губы его удивленно при­открылись. Он снова был облачен в те нарядные одеж­ды, в которых его пленили, но сидел на грубой соломе.

— Не произноси ничего вслух, дорогой зять, отвечай мне мысленно. За последние недели я стала более могу­щественной, а потому слышу тебя и вижу очень хоро­шо. Во-первых, как твое здоровье?

— Я вполне здоров, но на сердце мрак и печаль. Ког­да мерзавцы вторично поймали меня, я был сильно изранен крючьями, но Портоланус смазал раны ка­ким-то снадобьем, и они полностью затянулись, даже шрамов не осталось. На обратном пути меня не толь­ко не заперли с рабами, но, наоборот, всячески обхажи­вали: прилично кормили, предоставили удобную по­стель, правда, в охраняемой стражниками каюте... А Толо, как видишь, не только здоров, но и вполне счастлив, подружившись с проклятым колдуном! Я не мог даже вообразить, что вытворит этот маленький глупый ще­нок! Может, он стал жертвой какого-то злого проклятия...

— Я уверена, что его не сглазили, не терзай себя. Ты не знаешь, что собираются сделать с вами королева-ре­гентша и Портоланус?

— Нет. Пока меня будут держать в здешнем дворце... Харамис, между Ганондри и Портоланусом происходит что-то странное. Возможно, у этой парочки мерзавцев появились разногласия! Королева-регентша время от времени приходила ко мне, когда я поправлялся от ран, и очень интересовалась, как мое здоровье, не испыты­ваю ли я каких-либо неудобств. Она явно хотела удостовериться, что снадобье, которым пользовал меня вол­шебник, на самом деле целебное и не может мне повре­дить. Она была необыкновенно любезна, меня страшно поразила перемена в ее поведении. Я заявил ей, что вряд ли моя царственная супруга пожелает заплатить выкуп, если меня будут пытать и мучить, но и ласками ее не проймешь. На это Ганондри только рассмеялась. А потом я подслушал, как она предупредила стражни­ков, чтобы те стояли поближе ко мне, если Портоланусу вздумается войти в мою каюту. Она сказала, что, если колдун причинит мне какой-нибудь вред, они умрут мучительной смертью.

— Как странно! Антар, а известно ли тебе, что Анигель предложила свой талисман колдуну в обмен на твое освобождение? Но Портоланус отказался взять его...

— Ради Цветка! Нет, мне это неизвестно... Харамис, ты должна запретить Ани расставаться с диадемой! За­ставь ее задуматься о тех несчастьях, которые могут свалиться на все народы мира! Скажи, что я запрещаю ей делать это! Я скорее умру, чем приму такую жертву!

— Я скажу ей. Но и ты должен сказать то же самое.

— Каким образом? Ни она, ни я не обладаем способ­ностью вести телепатические беседы!

— Сочини мысленное послание и передай его мне, будто я и есть Анигель. Я пошлю твои слова и твой об­раз в ее сновидения, она каждую ночь будет видеть тебя и слышать твой голос.

— Великий Боже! Ты и это умеешь делать?

— Я училась высшей магии у другой Великой Вол­шебницы. Я узнала, что не одинока в своем служении. Кроме меня существуют еще двое Великих Волшебни­ков, которые служат защитой и проводниками мира, используя всевозможные волшебные средства. Великая Волшебница, обучающая меня правильно обращаться с талисманом, зовется Ирианой, она живет на далеком севере, в море Авроры. Через две недели, если я успеш­но завершу образование, я попытаюсь спасти тебя и ма­ленького Толо. Кроме того, я надеюсь каким-то образом расстроить планы колдуна и королевы Ганондри.

— Да поможет тебе Бог! Я слышал на корабле, что Рэктам с Тузамеяом намереваются напасть на Два Трона, используя, возможно, предателя лорда Осоркона и его банду наемников.

— Анигель тоже так думает. Я сделаю все, чтобы за­щитить ваш народ — как только научусь пользоваться талисманом.

— А как же Портоланус и украденный им Трехвекий Горящий Глаз Кадии? Он не станет непобедимым про­тивником, с которым бессмысленно сражаться?

— Не знаю. Надеюсь только, что пока он и сам не знает, как пользоваться талисманом, и что мне удастся отнять его. Молись за меня! А теперь, Ангар, передай мне послание для Анигель. Настаивай на том, чтобы она была тверда, чтобы отказалась отдать талисман в качестве выкупа, поскольку, если колдун захватит и вто­рой тоже, весь мир может пасть его жертвой!

Когда Харамис запечатлела в сердце послание коро­ля и образ Ангара растаял, она обнаружила себя сидя­щей на вершине искусственного айсберга. Сначала она ввела летучий сон в сознание Анигель, потом глубоко вздохнула и выпустила из рук талисман. Он снова по­вис на цепочке. С какой уверенностью рассказывала она всем о своих успехах! А если это пустяковая самонаде­янность?

Забыв о ее недавней бестактности, к ней, урча, при­близился Гри-Гри. Лизнув вялую руку Харамис, он на­чал рыться в корзинке с провизией.

— Ох, бедняжка. Мне бы твои заботы.

Она вытащила кусочек жареной дичи и протянула животному.

— Ну как я могла поделиться с Ани, Кадией и Антаром своими сомнениями? А ведь я и в самом деле не очень уверена, что даже после уроков Ирианы буду мастерски владеть талисманом. Да, я научилась раз­говаривать на расстоянии, но ведь это одна из самых скромных его возможностей! Смогу ли я победить Орогастуса и пиратов Рэктама с помощью волшебства? А что, если одна составная часть Скипетра не справится с другими?.. Тогда нам придется столкнуться с Орогастусом лицом к лицу невооруженными, как мы уже встречались и раньше, — просто мужчина и женщина, смертельные враги, любящие друг друга. Единствен­ным оружием будет тогда сила духа... Ох, Гри-Гри. Смогу ли я причинить ему зло, даже если это спасет мир?

Зверек жадно поедал мясо, не обращая на нее внима­ния.

Харамис подняла свой талисман.

— Я знаю, мне не следует смотреть на него — это мо­жет лишить меня решимости бороться. И все-таки так хочется взглянуть на него еще разок. Теперь он не скро­ется от меня! Не будет никакого размытого пятна, я увижу его настоящее лицо! Его лицо...

Талисман нагревался в ее руке, ожидая приказа. По­среди трех серебряных лепестков-крылышек мерцала капля медового янтаря с крошечным черным бутоном цветка.

Пока она смотрела на него, он постепенно становил­ся малиновым.

— О Боже, — прошептала Харамис, закрывая глаза, чтобы не видеть этого. — И такую цену я должна запла­тить? Неужели один взгляд на него омрачит мою душу? Наверняка нет! А может, это Ириана опять проверяет мою решимость? Сначала позволит посмотреть на него, а потом скажет, что меня легко ввести в искушение?.. Отлично! Поскольку это всего лишь каприз, я не буду смотреть на него, не стану давать пишу любви, пусть поголодает! Талисман, ты доволен? Верни мне Черный Триллиум! А ты, цветок, дай мне сил, чтобы я могла исполнить свой долг, чтобы думала о том, как творить добро, и не поддавалась эгоистичным желаниям!

Она снова открыла глаза. Цветок стал черным.

Харамис встала, собрала объедки, оставленные Гри-Гри, и аккуратно увязала их в салфетку.

— Пошли, малыш. Ты неплохо поел, а я съем ладо на обратном пути. Я слишком много времени потрати­ла на отдых.

И она пошла вслед за зверьком обратно, в глубь ис­кусственного айсберга. Далеко над землей начали скап­ливаться тучи, подул прохладный ветерок.

ГЛАВА 19

Принцу Толивару разрешалось каждый день наве­щать короля-отца в его вполне сносной темнице ца средних этажах Западной башни франгинского дворца. Колдун всегда давал ему для Антара еду, а иногда ка­кую-нибудь увлекательную книгу, которая помогала бы королю коротать часы заключения.

Сегодня маленький принц нес аппетитные печеные фрукты и приключенческую книгу о пиратах. Когда Толо появился в комнатке охраны, угрюмый тюремщик Эдрик зазвенел связкой ключей.

— Как чувствует себя мой отец-король? — вежливо поинтересовался мальчик. Они с Эдриком пошли по ос­вещенному факелами коридору к той комнате, где со­держался Антар. По обеим сторонам тянулись запертые железные двери, за ними томились в заключении те враги королевы-регентши, которых она не осмелива­лась предать смерти.

— С каждым днем король выглядит все более весе­лым и радостным, маленький господин. — Эдрик от­крыл дверь в темницу короля. — По моим наблюдениям, большинство пленников ведут себя наоборот.. Входите, Через полчаса я приду и выпущу вас.

Толо поблагодарил тюремщика и вошел внутрь. Дверь с лязгом захлопнулась за ним, потом послышал­ся скрежет ключа в замке. Антар писал письмо. Он под­нял глаза и улыбнулся младшему сыну. На нем была простая одежда. С тех пор как Толо встречался с ним в последний раз, ему постригли волосы и бороду. Выгля­дел он хорошо. Сквозь узкую зарешеченную бойницу в стене мальчик видел падающий на улице снег, но в са­мой темнице было тепло и уютно.

Когда принц поздоровался и положил на стол подар­ки, Антар прижал его к груди и расцеловал.

— Ну... ты все еще упорно трудишься, постигая пре­мудрости учителя-колдуна?

Мальчик отпрянул.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты смеялся надо мной, папа. Господин Портоланус никогда этого не делает. Он говорит, что у меня от рождения есть какая-то аура, что я настоящий чадо... чудотворец!

— Извини. — Антар заморгал голубыми глазами. — Но я очень надеюсь, что ты не будешь увлекаться этими фокусами и забавами и вернешься домой.

Лицо мальчика вытянулось.

— Домой? Значит, мама все-таки отдает талисман как выкуп? Но колдун сказал, что она отказалась! Я ду­мал, ты еще долго будешь сидеть взаперти. Портоланус послал людей в Тузамен за своими волшебными маши­нами, скоро они будут здесь. Если нас сейчас выкупят, я их не увижу.

Веселое настроение короля внезапно исчезло — он был явно раздражен. Он схватил Толо за плечи.

— Сын мой, ты понимаешь, что говоришь? Нет, ко­нечно, не понимаешь. Я знаю, ты увлекся этим колду­ном. Но, может быть, ты думаешь, он добрый волшеб­ник? Это не так. Он злой человек, он собирается унич­тожить Два Трона.

Толо отвернулся и скорчил кислую мину.

— Так говорит королева пиратов. Но это неправда. Она, а не Портоланус, хочет захватить нашу страну.

— Ты повторяешь его слова, — более мягко заговорил Антар. — Но Портоланус солгал тебе, Толо. Если ему удастся завладеть маминым талисманом, он завоюет весь мир. Он и его союзники из Рэктама вторгнутся в Лаборнок и Рувенду, будут убивать людей и грабить на­ши богатства. А со временем та же участь постигнет и остальные миролюбивые народы.

— Но ему не нужен мамин талисман! — закричал ре­бенок. — У него есть талисман тети Кадии, и он говорит, что ему его хватает. Она не знала, как пользоваться им, чтобы совершать подвиги. Но Портоланус раскрывает его секреты! Он сам мне сказал! Он собирается с помощью талисмана превратить свою маленькую бедную страну в великую державу. Талисман заставит солнце сиять над Тузаменом, превратит скудную почву в плодородную, домашний скот будет жиреть и размножаться, а с гор посыплются драгоценные камни, золото и платина!

— О Боже! Это он тебе наговорил? Но принц уже вошел в раж. — Портоланусу не нужно завоевывать другие страны! Талисман даст ему все, что он пожелает! Вот почему он сказал маме, что не хочет брать ее талисман. Да, он похитил нас всех, чтобы завладеть им. Но когда он по­лучил талисман тети Кадии, мамин стал ему не нужен.

— Он лжет, Толо. Я знаю, он отказался от маминого предложения, не захотел забирать талисман там, возле Виндлорских островов. Почему он так сделал, для меня загадка. Но подумай хорошенько, малыш! Если Порто­ланусу уже не нужен мамин талисман, зачем он держит нас в плену?

— Это вина королевы пиратов, — прошептал Толо. — Портоланус обещал мне, что поможет тебе сбежать.

— Лжет, лжет... — Антар покачал головой. — Ты еще так мал. И все-таки ты должен понимать, что взрослые сильно отличаются от детей, они не всегда говорят то, что думают. Портоланусу не нужны богатства, мой сын, ему нужна власть. Он жаждет повелевать королями, ко­ролевами и целыми народами, а вовсе не жить мирной жизнью во дворце Тенеброза, играя с тобой в волшеб­ные игры и осыпая свой народ золотом и бриллиан­тами.

— Он говорит, что когда-нибудь я стану Хозяином Тузамена!

— Что?

— Он говорит, что сделает меня своим наслед­ником, — заявил мальчик. — Он оказал мне великую честь. Я больше не буду никчемным вторым принцем. Я научусь колдовать как он, а когда он состарится и не сможет ничего делать, я буду править его страной! У не­го нет своих детей. Он говорит, что настоящие великие волшебники не могут иметь детей. Они должны брать на воспитание наследников... И он хочет усыновить меня!

— Ты собираешься отказаться от собственной семьи ради этого отвратительного фигляра? — закричал ко­роль, вцепившись в руки мальчика. Но Толо, как испу­ганный зверек, выскользнул и кинулся к двери. — Ты не понимаешь, что делаешь! — воскликнул Антар. — Ты всего лишь дитя! Неразумное дитя!

Дверь темницы открылась.

— Принцу пора уходить, — сказал Эдрик. Его обычно добродушное лицо было угрюмо.

— Я хочу уйти! — взвизгнул Толо, выскакивая в ко­ридор. По его щекам потекли слезы. — Папа, я больше не хочу видеть тебя!

— Вернись, сын мой! Я не должен был говорить с то­бой так резко! — Король бросился к двери, но Эдрик преградил ему путь, и через минуту замок был заперт.

— Толо! — Голос Антара заглушали железная дверь и каменные стены. — Толо, не уходи!

Мальчик вытер лицо рукавом и пошел за тюремщи­ком по коридору в комнату охраны. Там его ждали два пирата со свирепыми лицами, одетые в костюмы лич­ных охранников королевы-регентши.

— Вот он, — вздохнув, сказал Эдрик. — Мы с Зиллаком подслушали его разговор с отцом; подозрения ве­ликой королевы подтвердились.

Сильные руки схватили Толивара.

— Ты пойдешь с нами, — прорычал один из охранни­ков. — И поторапливайся, ее величество не любит ждать.

Толо завопил, но пират только расхохотался.

Из-за закрытых дверей личной гостиной Ганондри раздавались громкие голоса. Снаружи со скрещенными мечами стояли двое рыцарей. Они не позволили стра­жам Толо стучать в дверь.

— Но королева-регентша приказала немедленно до­ставить к ней этого щенка! — запротестовал один из пи­ратов. — У него есть чрезвычайно важные новости!

— Она разговаривает с нашим господином, королем Ледавардисом, — грубо ответил один из рыцарей. И на нем, и на его товарище были перевязи с кокардами ко­роля. — Так что придется подождать.

Две пары вассалов пожирали друг друга глазами, а крики в гостиной не затихали. Страх Толо сменился изумлением. Нет сомнения, что королева-регентша и ее внук, принц-карлик, страшно ссорятся! К сожалению, слов нельзя было разобрать.

Через несколько минут дверь рывком распахнулась и вышел Ледавардис с белым от ярости лицом. — Нет, ты не посмеешь поворачиваться ко мне спи­ной! — кричала ему вслед Ганондри. — Вернись, высоко­мерный нахал!

Не обращая внимания на ее крики, горбатый коро­тышка кивнул своим телохранителям и, сопровождае­мый ими, заковылял прочь по длинному коридору.

Теперь Ганондри подошла к дверям. Ее лицо искази­лось от бешенства, медно-рыжие волосы растрепались. Она была в фиолетовом платье и легкой пелерине с оборками из золотистого кружева. При виде Толо и его стражей она вспомнила о королевском достоинстве и, с трудом взяв себя в руки, жестом приказала пиратам ввести мальчика в покои. На столе валялась опрокину­тая чернильница: чернила залили разложенные доку­менты и капали на дорогой ковер, по которому были разбросаны клочки разорванного документа.

Не обращая внимания на беспорядок, королева-ре­гентша подошла к сервировочному столику и налила себе полный хрустальный бокал бренди. Выпив, она по­вернулась и уставилась сверкающими зелеными глаза­ми на принца Толивара,

— Это правда, — спросила она тихим хриплым голо­сом, — что твоя мать, королева Анигель, предложила свой талисман Портоланусу еще тогда, когда мы были на Виндлорских островах?

— Да, — промямлил мальчик, глядя на свои ботин­ки. — Думаю, правда.

— Отвечай!

— Мой отец так говорит. А он никогда не лжет.

— А Портоланус говорил тебе, что не захотел взять талисман Анигель? Это верно?

— Он... нет. Он никогда не говорил этого.

Она внезапно кинулась вперед, схватила его за ухо и так сильно сжала, что он вскрикнул.

— Говори правду! Принц заплакал:

— Это правда! Ой, больно!

— Портоланус говорил, что ему не нужен талисман твоей матери? Отвечай, маленький ничтожный слиз­няк! Или я велю своим людям отрезать тебе нос и бро­сить в самую глубокую темницу! Дрожа и плача, Толо повалился на пол.

— Не надо бить меня! Да! Он говорил это! Говорил! Ганондри оставила его в покое и посмотрела на него с отвращением.

— Так-то лучше... Ну и дрянь же ты! Ты не способен быть преданным ни своему отцу, ни пригревшему тебя мерзкому колдуну! Фу! Ты мне отвратителен! Даже мой никуда не годный внук сделан более добротно!

— Не бей меня! — хныкал принц, закрыв голову ру­ками. — Не обижай!

Двое слуг подняли его с пола.

— Заберите отсюда этого маленького поганца, — ска­зала Ганондри. — Заприте его в комнате и хорошенько стерегите.

Пираты поклонились и вытащили Толивара из гос­тиной. Он снова зарыдал.

Когда они удалились, Ганондри сказала самой себе:

— Все гораздо хуже, чем я предполагала, но положе­ние все-таки можно исправить, только нельзя допу­стить, чтобы Портоланус опять внезапно воспользовал­ся этим проклятым Горящим Глазом.

Она потянула за шнурок звонка и приказала своей фрейлине вызвать капитана дворцовой охраны и двад­цать солдат. Потом она направилась в сторону апарта­ментов, которые были отведены Портоланусу.

— Великая королева, какая неожиданная честь! — Нервно потирая скрюченные руки, злополучный колдун поднялся из-за заваленного книгами стола, чтобы при­ветствовать высокую гостью и. небольшую армию, со-провождавшую ее. С тревожными лицами на эту сцену из внутренней комнаты смотрели Черный, Желтый и Фиолетовый Голоса.

— Взять этих прихвостней! — приказала Ганондри. Капитан махнул рукой, и шестеро солдат в доспехах схватили дружков колдуна, а сам Портоланус, издав не­годующий вопль, кинулся к большому резному шкафу из полированного дерева.

— Задержите его! Задержите его! — крикнула короле­ва-регентша. — Он побежал за талисманом! Капитан и четверо солдат с мечами бросились за Портоланусом и вцепились в его нелепое одеяние. Он взвыл, выскользнул из одежды и, оставшись в одних брюках, болтающихся на тощем теле, снова метнулся к шкафу. Но один из солдат мощным пинком отшвырнул шкаф в сторону, и колдун не смог дотянуться до него.

— Отлично сработано! — воскликнула Ганондри, раз­двинув губы в улыбке. Трое стражников схватили запы­хавшегося старика. Он вдруг обмяк и, тяжело переводя дыхание, проговорил:

— Великая королева, это какое-то прискорбное недо­разумение! Я был бы счастлив...

— Молчи, колдун!

Она села на мягкую кушетку, а Портолануса поста­вили перед ней.

— Для начала побеседуем о Ледавардисе. Ты уверял меня, что своими заклинаниями сделаешь послушным моего неуправляемого внука. Тем не менее, когда сегод­ня вечером я дала ему на подпись кое-какие важные до­кументы, он не только отказался подписать их, но швырнул их мне в лицо и объявил, что мое правление скоро придет к концу.

— Не могу этого понять! — заныл колдун. — С тех пор как мы вернулись во Франгин, мои Голоса каждый день вливали в юного короля нужную дозу лекарства. Сейчас он должен быть кроток, как новорожденный ягненок!

Ганондри презрительно фыркнула. Потом задума­лась, выражение ее лица стало зловещим.

— Неумеха!.. Или, несмотря на мое предупреждение, ты все же решил нарушить наш договор? Может, ты ду­маешь, что теперь, когда мы находимся на твердой зем­ле, ты в состоянии что-нибудь предпринять против ме­ня? Неужели ты настолько глуп, что рассчитываешь ис­пользовать моего слабоумного внука в качестве орудия против меня?

— Нет! Ты ошибаешься, великая королева!

— Может быть, я ошибаюсь, когда говорю, что Анигель предлагала тебе талисман еще на Виндлорских ос­тровах, а ты отказался от него?

— Нет, я и не отрицаю этого. Я просто боялся, что, если Анигель вручит талисман тебе, ты придешь в такое волнение, так обрадуешься, что тут же освободишь ко­роля Антара. А это явилось бы непоправимым ударом для нашего плана завоевания Лабровенды. Король Антар должен оставаться нашим пленником, если ты хо­чешь, чтобы ваш план удался. Ведь только он в состоя­нии сплотить разрозненные силы лаборяокской знати! Его народ никогда не будет воевать под знаменами Двух Тронов, если во главе не встанет сам Антар! Пока Ангар остается пленником, лорд Осоркон, наш человек, смо­жет контролировать ситуацию в Лаборноке. А за капи­туляцией Лаборнока последует падение Рувенды, это ясно как день: ты ведь знаешь, что военные силы Рувен­ды отозваны к югу, на защиту Вара.

— Красиво говоришь, — с издевкой произнесла Ганондри. — Именно по этой причине ты отказался взять у Анигель мой талисман?

Последние два слова она прошипела, не в силах сдерживать ярость.

— Какая польза тебе от этой вещицы? Ты что, кол­дунья? Требовать талисман — пустая затея!

— Это не тебе решать, а мне! — отрезала она. — Как ты посмел скрыть все это от меня? Боялся, что мы сравняемся в искусстве магии?

— Чепуха! Ты говоришь смешные вещи.

— Как ты смеешь? — взвизгнула Ганондри. — Ты... ты...

Выйдя из себя, королева вскочила с кушетки. Выта­щив из прикрепленных к поясу ножен маленький, укра­шенный драгоценными камнями кинжал, она броси­лась на Портолануса.

Колдун произнес:

— Хватит ломать комедию.

Не веря своим глазам, королева-регентша замерла в нескольких шагах от колдуна: он принимал свой истин­ный облик. Его почти обнаженное тело вытянулось и окрепло, борода и волосы побелели, серебристо-голубые глаза засияли. В высоко поднятой правой руке был за­жат Трехвекий Горящий Глаз.

Ганондри застыла в том же положении — вес тела перенесен на одну ногу, кинжал занесен для удара. Лю­ди из дворцовой стражи тоже окаменели, лишенные воз­можности шевелиться, только глаза их бешено вращались. Помощники колдуна высвободились из неподвиж­ных рук солдат и поспешили принести своему хозяину ослепительно белые одежды. Черный Голос открыл шкаф, осторожно вынул оттуда серебристый кожаный пояс с ножнами, недавно изготовленными специально для Трехвекого Горящего Глаза, и обвязал его вокруг тонкой талии колдуна. Желтый и Фиолетовый Голоса проворно обезоружили стражников и вынули из руки королевы Ганондри маленький смертоносный кинжал.

Потом они отошли назад. Портоланус взмахнул та­лисманом, выводя королеву из внезапного оцепенения. Ее рука безвольно повисла.

— Конечно, ты была права, — вкрадчивым голосом сказал он. — Я бы никогда не позволил королеве Анигель отдать талисман тебе! Пока мы находились на бор­ту корабля, твои меры предосторожности связывали мне руки! Но теперь маскарад окончен... Ледо! Заходи!

Из внутренних покоев вышел юный король Ледавардис, он приблизился к бабке и равнодушно оглядел ее. Обеими руками он осторожно держал какой-то неболь­шой предмет.

— Ты много умничала, королева-регентша, — про­должал колдун, — и думала, что сможешь хитростью за­манить меня в ловушку, из которой я не выберусь, не лишившись такого могущественного союзника, как Рэктам. Ты рассудила, что являешься неуязвимой для меня из-за того, что правишь Рэктамом. Ты думала, любой выпад против тебя, особенно сделанный подо­зрительным чужестранцем, будет расценен твоим наро­дом как угроза самому Рэктаму. А я, и ты правильно это заметила, нуждаюсь в добрых отношениях с Рэктамом. Но, госпожа, зачем мне твое хорошее отношение, если ко мне замечательно относится... он! — Портоланус указал на Ледавардиса — А у него есть веские причины ненавидеть тебя!

Зеленые глаза королевы метнулись от безжалостного лица внука к улыбающейся физиономии колдуна и сно­ва остановились на Ледавардисе.

— Ты не посмеешь убить меня! Портоланус кивнул. — Это верно. Я не посмею ни сослать тебя, ни запе­реть в темнице. К счастью, обычаи вашего пиратского государства подсказали мне, как решить проблему. У них, — колдун указал на все еще парализованных страж­ников, — сохраняется ясность сознания. Я приглашаю их посмотреть на то, что сейчас произойдет, и хоро­шенько все запомнить.

Колдун кивнул юному королю, и тот подошел к баб­ке и показал ей маленькую золотую коробочку. С вели­чайшей осторожностью он отодвинул плотно закрытую крышку. В коробочке оказалась красивая золотая сеть с крупными ячейками. Ганондри заглянула внутрь и то­ненько взвизгнула от ужаса. Ее лицо стало пепельно-серым. Отвернувшись от нее, король Ледавардис показал содержимое коробочки застывшим, как изваяния, стражникам.

Со дна коробочки поднималось что-то маленькое, темное, покрытое слизью. Потом из ячейки золотой сетки молниеносно выскочил наружу крохотный отро­сток наподобие щупальца с двумя иголочками-шипами на конце. С этого раздвоенного жала свисали, поблески­вая как алмазы, две прозрачные капельки яда.

— Твои слуги знают, что это такое, — сказал юный горбатый монарх. — В древние времена, когда кто-то из корсаров обвинялся в предательстве своих товарищей, ему предлагали выбор: он мог признать свою вину и покончить самоубийством или испытать судьбу, отдав­шись на суд Жалящего Убийцы. Иногда Жалящий Убийца признавал преступника невиновным.

— Нет! — прошептала Ганондри. — Ты... ты не мо­жешь сделать это со своей плотью и кровью.

— Королева-регентша, — сказал юноша, — я обвиняю тебя в том, что ты лишила меня принадлежащего мне по праву трона. Я обвиняю тебя в том, что ты провоз­гласила меня слабоумным и взяла власть в свои руки. Я обвиняю тебя в том, что ты заключила в тюрьму, пыта­ла и убила почти триста человек, оставшихся предан­ными мне... А теперь тебя будут судить.

Он схватил королеву за правое запястье и перевер­нул коробочку, прижав золотую сетку к тыльной сторо­не ее руки. — Пусть Жалящий Убийца рассудит, виновна ты или нет, согласно древней традиции Рэктама. Я считаю до трех. Раз...

Стало очень тихо.

— Два...

Зрачки глаз Ганондри так расширились, что глаза из изумрудно-зеленых превратились в черные. Она не пы­талась сопротивляться.

— Три.

Ганондри издала жуткий вопль — так ревет зверь, ко­торого сжигают живьем. Когда Ледавардис отнял коро­бочку, все увидели, что на коже появились две крошеч­ные ранки. Кожа вокруг них тут же стала фиолетовой, потом почернела. Яд потек и к пальцам, и выше по ру­ке. Ганондри начала биться в судорогах и упала на пол. Вокруг нее волнами легли шелковое платье и пелерина. Глаза ее медленно закатились, морщинистые веки дрог­нули и опустились. Неповрежденная рука стала такого же черного цвета, что и ужаленная, ужасная чернота за­лила шею и лицо. Но к этому времени королева-регент­ша Ганондри уже не дышала.

Сдавленные восклицания вырвались у нескольких солдат дворцовой стражи. Король Ледавардис крепко за­пер крышку золотой коробочки и положил ее в поясной мешочек. Потом кивнул Портоланусу.

— Граждане Рэктама, — запел колдун, — я освобождаю вас от пут, которые сделали ваши тела неподвижными.

Капитан и двадцать его солдат застонали, стали топ­таться на месте и растирать занемевшие конечности.

— Запомните то, что вы видели! — сказал Ледавар­дис. — А теперь, капитан, унесите тело и прикажите фрейлинам бывшей королевы подготовить его к погре­бению. Похороны будут очень скромными, еще более скромной будет коронация.

— Да, великий король!

И он ушел вместе со стражниками.

— Ты изменил свою уродливую внешность на более приятную, Портоланус. Смею ли я надеяться, что ты таким же образом изменишь мое жалкое тело?

— Это мой настоящий облик, — сказал колдун — Прежний был нужен для того, чтобы мои враги меня недооценивали. Мне очень жаль, но я вынужден при­знаться, что не настолько силен в магии, чтобы изме­нить вашу внешность, великий король. Но вы крепки и сильны, и, если пожелаете, я могу создать для вас ил­люзию красавца мужчины.

Ледавардис, отказываясь, махнул рукой.

— Нет. Я не буду носить маску. Пусть люди примут меня таким, какой я есть.

— Вы утвердите первоначальный договор, подписан­ный Тузаменом и Рэктамом? — мягко спросил кол­дун. — Ганондри пыталась навязать новые условия, из­менить саму суть договора, на который я так надеялся. Теперь я предлагаю его вам: вы будете править всеми народами Полуострова и Южного моря, но дела, свя­занные с магией, предоставите мне.

— В том числе и талисман Анигель?

— Да. А со временем и талисман Великой Волшеб­ницы Харамис. В свою очередь, я клянусь всеми Сила­ми Тьмы, которым служу, что никогда не причиню вам вреда с помощью магии, наоборот, буду помогать вам добиваться цели, исполнять все ваши желания, которые покажутся мне законными.

— Но превосходство будет на вашей стороне, — тихо проговорил юноша-король.

— Да. Но об этом знают только три моих Голоса и я сам. Это небольшая цена. Я не буду заниматься такими вещами, как королевское правление и торговля, не буду ни во что вмешиваться, пока над землей сияют Три Лу­ны. Я буду советником и покровителем, а не тираном.

Ледавардис кивнул.

— Хорошо. Я принимаю ваше предложение. Колдун достал Трехвекий Горящий Глаз и протянул его королю.

— Давайте скрепим наш договор этим талисманом... Вы можете дотронуться до него, чтобы подтвердить данное вами слово.

Ледавардис недоверчиво нахмурился, но тем не ме­нее протянул руку и на секунду прикоснулся к холод­ным темным векам талисмана.

— Ну вот! Я сделал это. — Он с облегчением улыб­нулся. — Подозреваю, что, если я нарушу клятву, талис­ман убьет меня.

Красавец колдун рассмеялся.

— Скажем иначе: в Жалящем Убийце не будет нуж­ды! А теперь давайте займемся более приятными веща­ми. Как вы думаете, где могла прятать Ганондри корону бывшего короля — вашего отца? Вы ведь наденете ее во время первой официальной встречи с дружественной вам правящей королевой?

— Кто эта королева? — спросил Ледавардис.

— Анигель из Лабровенды, — ответил колдун. — С по­мощью волшебного ветра мы пригоним ее медлитель­ную флотилию к Франгину за три дня. Вы можете сни­зойти до встречи с ней и передать ей мужа в обмен на талисман... И тогда нам ничто не помешает отнять у них их страну.

ГЛАВА 20

Первым с трапа лабровендского флагмана спустился дорок Шики, он нес алое знамя Двух Тронов. За ним шла королева Анигель, облаченная в тот же наряд, что был на ней во время коронационных торжеств в Зиноре. На ее золотых волосах покоилась восхитительная коро­на Рувенды. Следом за ней шествовали маршал Ованон и камергер Пенапат в сопровождении телохранителей в тяжелых доспехах и с мечами. Далее, одетые в черное, шли советник Лампиар и леди Эллинис. Позади тяну­лась длинная процессия придворных и знати, которые вместе с королевой совершали злополучное путешест­вие на зинорскую коронацию. Все они были в черных плащах и шляпах с траурными перьями.

День выдался на редкость угрюмый, по небу плыли свинцовые тучи, ледяной ветер обрушивал на мол тяже­лые серые волны и взвихривал снежную пыль. Времена года окончательно перепутались, но жителей Франгина, казалось, это ничуть не заботило. Они забили набереж­ную и все аллеи, ведущие к пристани, и молча глазели на мрачную процессию. Недалеко от причала на небольшом возвышении под навесом гостей ожидали король Ледавардис и его при­дворные. Анигель отказалась посетить франгинский дворец. Пусть то, чему суждено свершиться, произойдет под открытым небом. Ледавардис сидел на троне в ок­ружении рыцарей-пиратов, вооруженных мечами, со свирепыми ухмыляющимися лицами. Чуть поодаль стояли воины-телохранители с копьями и алебардами, готовые, если понадобится, вступить в схватку. Ледавар­дис был одет по-зимнему, на голове его сияла тяжелая, усыпанная бриллиантами корона. Скипетр был украшен так называемым Сердцем Зото — алмазом величиной с кулак взрослого человека, который пятьсот лет назад был украден из королевского дома Лаборнока.

По правую руку от монарха находился Хозяин Тузамена, одетый в белоснежные одежды, отороченные ме­хом; капюшон был опущен так низко на глаза, что поч­ти закрывал лицо. Слева от короля стоял адмирал Джерот — в костюме, на котором сверкали знаки отличия премьер-министра. Вся площадь была заполнена не­ряшливыми рэктамцами. Ветер развевал сотни роскош­ных знамен. Пока лабровендцы спускались по трапу и шли по грязной булыжной мостовой к возвышению, никто не проронил ни звука.

Когда Шики со знаменем встал в стороне, а королева Анигель приблизилась к трону, затрубили трубы. Леда­вардис поднялся, важно кивнул, и Анигель ответно склонила голову в приветствии.

— Я приехала выкупить мужа и сына, — сказала она без всякого вступления.

— Твой талисман! — скомандовал из-под капюшона колдун.

Она не снизошла до взгляда в его сторону, продол­жая смотреть на бледного Ледавардиса, по лицу которо­го, несмотря на ледяной ветер, стекал пот.

— Выкуп будет вручен вам, царственный собрат, ког­да те, кого я люблю, будут стоять рядом со мной.

— Конечно.

Король сделал величественный жест, и толпа воору­женных людей справа от помоста расступилась. Ани­гель не смогла сдержать жалобного восклицания, когда ее глазам предстала богато украшенная золоченая клет­ка. Капитан дворцовой стражи отодвинул засов и почти­тельно поклонился, когда из клетки в сопровождении маленького Толивара вышел король Антар. На обоих были превосходные костюмы и плащи из чудесного зо­лотистого меха воррамов. Поверх перчаток поблескива­ли наручники, соединенные цепями из платины.

Лицо Антара было мрачно. Толо поскуливал. Капи­тан дворцовой стражи подвел отца с сыном к трону и вручил королю платиновый ключик.

Тот протянул ключик Анигель.

— Мадам, вы можете освободить пленников.

— Талисман! — рявкнул колдун.

Ледавардис, казалось, не слышал его, Анигель не двигалась, пристально всматриваясь в лицо мужа, так что юный король сам снял наручники сначала с Антара, потом с его сына.

— Идите. Вы свободны.

Король Лабровенды взял обнаженную безжизненную руку жены, запечатлел на ней нежный поцелуй, а потом встал рядом со своим старым другом маршалом Ованоном.

Анигель сняла с запястья небольшую позолоченную сумочку и открыла ее. Она достала тонкую серебряную диадему, называемую Трехголовым Чудовищем, и дро­жащей рукой протянула ее Ледавардису. Не успел Леда­вардис дотронуться до нее, как колдун сделал три боль­ших шага вперед.

— Ледо! Берегись! Она может приказать убить тебя! Анигель устало покачала головой.

— Талисман не причинит ему никакого вреда.

Из-за трона выскочил Черный Голос со Звездным Сун­дуком. Ухмыляясь, он поставил сундук к ногам Анигель и открыл его. Колдун сказал:

— Мадам, положите сюда талисман.

Анигель встала на колени на утоптанный снег и опу­стила талисман. Последовала ослепительная вспышка света: юный король вскрикнул и отшатнулся, воины за­вопили и побросали оружие, толпа рэктамских зевак с проклятиями и криками ужаса бросилась врассыпную. Анигель отошла назад с равнодушным видом. — Не бойтесь!

Волшебник бросился к сундуку и сделал несколько движений пальцами. Через минуту он поднялся на но­ги, откинул капюшон, прикрепил волшебную диадему на голову и вытащил из-за ремня Трехвекий Горящий Глаз. Теперь у него не было бороды, ветер развевал его длинные белые волосы. Лицо его хранило следы тяжкой внутренней работы, но было прекрасно. Коронованный талисманом Анигель, держа в руке талисман Кадии, он казался окутанным ореолом могущества и силы. И в этот момент королева наконец-то узнала в нем старого врага, который чуть не погубил ее и ее сестер в ранней юности.

— Орогастус! — вскрикнула она. — Значит, это ты! О, ты самый отпетый негодяй! Да покарают тебя Владыки воздуха за то, что ты украл два талисмана!

Он с издевкой улыбнулся пораженной королеве. На диадеме в том месте, где раньше мерцал янтарный Триллиум, теперь сверкала серебристая звезда со мно­жеством лучей.

— Украл? Нет, вы несправедливы ко мне, мадам. Первый талисман принадлежит мне по праву — я нашел его и спас, а другой вы добровольно передали мне в ка­честве, выкупа — в соответствии с законами великого Рэктама! К тому же у вас есть утешение. Разожмите ла­донь! К вам вернулись не только муж и сын!

Анигель молча взглянула на мерцающий на ладони амулет. В сердце янтарной капли светился крошечный алый бутон.

— Передайте своей сестре Харамис, что пришла оче­редь ее талисмана, — улыбаясь, проговорил Орогастус. — А теперь и вам, и вашей свите не мешало бы поспешить в Дероргуилу. Эта метель скоро сменится отличным север­ным ветром, который домчит вас до дома... Пошли, Толо.

Он повернулся. Грустное лицо маленького принца при этих словах просияло.

— Неужели, Хозяин? Вы разрешаете мне остаться с вами?

— Если хочешь, — сказал колдун, оглядываясь.

— Хочу!

— Толо, нет! — воскликнула королева. — Не хочешь ли ты понести мой Звездный Сундук? — спросил мальчика Орогастус, не обращая внимания на помрачневшее лицо Черного Голоса.

— Ода!

Маленький принц выхватил сундук из рук разгне­ванного помощника колдуна и поднял его, как трофей, на глазах у изумленной публики.

— Толо! — Теперь Анигель плакала не таясь. — Я не разрешаю тебе идти с этим ужасным человеком! Как ты можешь даже думать об этом? Иди ко мне, мой бедный малыш!

Принц Толивар, стоя рядом с высоким колдуном, молча смотрел на нее сквозь мутную пелену падающего снега.

— Ребенок может делать то, что хочет, — заявил ко­роль Ледавардис — Он имеет право на выбор.

— Ангар! — беспомощно крикнула Анигель. — Скажи своему сыну!

— Я говорил.

На лице короля Лабровенды не было и тени надеж­ды. Его жена поняла наконец ужасную правду и начала терять сознание. Король взял ее под руку, маршал Ованон подхватил с другой стороны.

— Пойдем, милая. Мы бессильны.

Пока они шли обратно к кораблю, королева Анигель не проронила ни слова. Слезы струились по ее лицу. За ней, королем и маршалом тянулась невеселая свита.

Через полчаса они были уже далеко от берега. Вольно­наемные гребцы Лабровенды налегли на весла, и корабли вышли в открытое море, пустившись в плавание к дому.

ГЛАВА 21

Прозрачные лучи, напоминавшие северное сияние, заполняли воображение Харамис. Ей казалось, что день за днем она не переставая вызывала в своем воображе­нии эти лучистые призраки, пытаясь создать из них конкретные вещи, как подсказывала Великая Волшеб­ница Моря. Харамис приказывала появиться крошеч­ному кристаллическому дворцу — и он появлялся и на ее глазах становился фактом материального мира. За­тем она уничтожала его и приказывала светлым лучам обрести форму оседланного коня — и перед ней из пус­тоты вырисовывался прозрачный призрак животного, отливающего всеми цветами радуги. Постепенно его наполняла живая теплая плоть, он смотрел на нее с ко­мичным изумлением и позвякивал удилами, пока она опять не превращала его в пустоту, из которой он вы­ткался. Харамис создавала предмет за предметом, мес­тность за местностью и наконец достигла такого уровня мастерства, что Шар-Трилистник стал переносить ее в любую точку материка в мгновение ока. Но Ириана разрешала своей ученице путешествовать только в глу­хие, необитаемые уголки мира, ничем не обнаруживая себя. Уроки, выполняемые Харамис, были сложными, и нельзя было допустить, чтобы волшебство разрушилось при виде знакомых мест или людей.

В самом начале этой части тренировок она создавала кристаллические предметы и пейзажи столь неумело, что они так и не превращались в явления реального ми­ра. Но вскоре под руководством Ирианы Харамис нау­чилась управлять волшебной созидающей силой, и, ес­ли бы не собственная неуверенность, ее вполне можно было считать истинной хозяйкой талисмана.

— Ты еще далека от подлинного мастерства, — звучал безжалостный голос Ирианы. — Но ты уже не тот неве­жественный новичок, каким была, когда впервые появи­лась в моем айсберге! Будь осторожна, не задирай нос, зря не рискуй, и ты с честью выйдешь из любого испытания!

— Надеюсь, — стараясь казаться смиренной, отвечала Харамис.

Восхитительная палитра светящихся красок стала блед­неть. Харамис оказалась в кромешной тьме, а потом об­наружила, что находится в комнате медитаций в обыч­ной коленопреклоненной позе. Коленки ее побаливали. Великая Волшебница Моря поднялась со стула, потяну­лась и зевнула.

— Ох, как я устала, дитя мое, как проголодалась. Да­вай пойдем поужинаем. Сегодня у нас будет тушеная рыба, только что доставленная с Зеленых болот твоей родины, и блинчики с ягодами, вкус которых ты хоро­шо знаешь. Ужин будет превосходный.

Харамис с трудом поднялась на ноги и завернулась в белое одеяние Великой Волшебницы.

— Боюсь, что не смогу плотно поесть. Я слишком ус­тала. Могу думать только о сне! Если бы вы не были та­кой строгой наставницей и позволяли подольше поне­житься в постели...

— Сегодня ты можешь спать сколько хочешь. Твое обучение закончено.

Харамис недоверчиво охнула.

— Но я еще не до конца овладела высшей магией! Ириана махнула рукой и повела свою ученицу в один из прозрачных тоннелей-коридоров.

— Ты прожила у меня уже тридцать дней. Больше я не могу тебя ничему научить. И с талисманом, и без не­го ты стала более искусной волшебницей, чем я, осталь­ному научишься со временем.

— Разве так бывает?

— Верь мне. — На круглом добродушном лице Ириа-ны с прозрачной голубоватой кожей блеснула загадоч­ная улыбка. Женщины спустились по мерцающему ко­ридору и вошли в уютный полумрак комнаты с живой картиной морской жизни.

— Со времен Исчезнувших, — продолжала Ириана, — никто, кроме тебя, не владел частью Скипетра Власти и не знал так много о его использовании. Исчезнувшие боялись талисмана, но тебе нечего бояться. Правда, те­перь на тебе лежит огромная ответственность — ты об­ладаешь достаточной волшебной силой, чтобы восста­новить равновесие мира и помешать употребить две другие части Скипетра во зло.

Харамис старалась справиться с охватившим ее вол­нением. Пока Ириана ходила за едой, которая готови­лась каким-то таинственным способом, она села за обе­денный столик. Но когда Великая Волшебница Моря вернулась с полными тарелками, Харамис почти не притронулась к ужину.

— Дело не только в том, что я устала, — призналась она в ответ на замечание Ирианы — Меня мучают дурные предчувствия... Вы позволите мне поговорить с сестрами?

— Теперь тебе не надо спрашивать у меня разреше­ния, Великая Волшебница Земли. — Ириана говорила торжественным голосом. — Но я отвечу на тот вопрос, который терзает твое сердце. Да, талисман, называемый Трехголовым Чудовищем, отдан в качестве выкупа за короля Антара. Теперь он стал собственностью колдуна Орогастуса.

— О Боже, как я боялась этого! Почему вы не сказа­ли мне раньше? Я могла бы остановить ее!

Ириана невозмутимо жевала блинчик с ягодами.

— Ты бы ее не остановила. А прерывать тебя в куль­минационный момент обучения было бы непроститель­ной ошибкой — стоило нарушить твое сосредоточение, и все бы пошло прахом. Ведь ты только-только стано­вилась настоящей волшебницей!

Харамис, не в силах сдержать беспокойство, вскочи­ла на ноги.

— Но если у Орогастуса два талисмана, а у меня только один, разве он не будет обладать преимуществом передо мной?

— Только в том случае, если научится пользоваться ими так же мастерски, как ты научилась пользоваться своим. А кроме того, твой Шар-Трилистник в Скипетре самый главный, я уже говорила об этом.

— Обе мои сестры могли бы с помощью своих та­лисманов убивать, но, мне кажется, убийство пирата было непреднамеренным, случайным, оно являлось вы­ражением человеческой воли. Наверное, Орогастус тоже может убить кого-нибудь случайно. Но способен ли он намеренно уничтожить меня?

Ириана покачала головой.

— Ему не хватит познаний в магии, чтобы умерт­вить тебя с помощью даже двух талисманов.

— А... а у меня хватит могущества убить его?

— Ни один Великий Волшебник не может предать смерти живое существо преднамеренно. Я не знаю, уда­стся ли тебе уничтожить его косвенным путем. Такой информации в моих книгах не содержится. Исчезнувшие относились к подобным вещам очень осторожно. Денби говорит, что и он ничего об этом не знает, но, вполне возможно, он лукавит. Узнать что-то ты можешь только в одном месте — в Краю Знаний, где у Исчезнувших был самый знаменитый Университет. Люди Звезды пытались разрушить его своим ужасным оружием неза­долго до того, как великому Варкуру удалось прогнать их. Те здания, что находились на поверхности земли, были уничтожены, но сохранился подземный лабиринт, который и сейчас охраняется существами, называемы­ми синдонами.

— Мне известно о них и о Крае Знаний. Кадия полу­чила свой талисман именно там, и когда я последний раз разговаривала с ней, она как раз направлялась туда. Там есть синдона, которую называют Учительницей...

Ириана кивнула.

— Сходи к ней. Может быть, она расскажет тебе что-нибудь о Скипетре. Именно синдонам двенадцать тысяч лет назад было поручено разъединить его и хранить все три части. Так как они лишены плоти и крови, никто не опасался, что они попытаются завладеть талисманами или употреблять свои знания о них во зло.

Харамис задрожала и плотнее закуталась в белый плащ.

— Ириана, а как вы отнесетесь к тому, что я отправ­люсь в Край Знаний немедленно?

Великая Волшебница Моря вытерла губы салфеткой из голубого шелка и поднялась.

— Конечно, отправляйся, дитя мое. Ты должна взять кое-что с собой. — Она подошла к рабочему столу, сто­ящему в углу комнаты. — Помнишь, я рассказывала, как Орогастусу удалось избежать смерти и попасть в Недо­сягаемый Кимилон?

— С помощью какого-то приспособления под назва­нием Синошур.

— Правильно! Вот оно.

Великая Волшебница покопалась в груде странных предметов на столе и достала шестиугольник шириной в пол-элса, сделанный из темного металла. В середине его светилась маленькая звездочка со множеством лучей.

— Я похитила его из Кимилона, пока Орогастус был без сознания. Он даже не подозревает о его существова­нии. Я хранила здесь Синошур, чтобы никто не мог ис­пользовать его в бесчестных целях. Харамис недоуменно смотрела на нее.

— Вы хотите сказать, чтобы Орогастус с его по­мощью не сбежал из Недосягаемого Кимилона?

— Нет... нет... ладно, не обращай внимания! — Ириана почему-то разволновалась. — Напоминаю, как он действует: если кому-то из Людей Звезды угрожает опасность того, что Скипетр Власти обратит злые чары против них самих — а именно таким путем Скипетр Власти убивает, — Синошур вынесет намеченную жертву из волшебного пламени и спасет ей жизнь.

Волшебница Моря вручила тонкую шестиугольную пластинку Харамис.

— Но что мне делать с ним? — спросила заинтриго­ванная Харамис.

— Для начала спрячь от него, — сказала Ириана. — Если он когда-нибудь доберется до Синошура и узнает принцип его действия, то станет неуязвимым! Возмож­но, Учительница знает какое-нибудь безопасное место для хранения шестиугольника. В любом случае, теперь ты отвечаешь за Синошур и должна позаботиться о нем.

— А не лучше ли просто-напросто уничтожить его?

— Попробуй, — посоветовала Голубая Дама. — Я пы­талась, но у меня ничего не вышло! Может быть, тебе, с твоим волшебным талисманом, повезет больше!

Харамис дала команду, чтобы Синошур растворился в воздухе. Он остался невредим. Тогда она представила, как Синошур превращается в подобие кристалла и рас­сыпается в светящуюся пыль. Но шестиугольник завис в голубоватом полумраке и не думал распадаться. Хара­мис снова попыталась уничтожить его, но волшебная вещица не подчинялась. В ее центре по-прежнему сияла крошечная звездочка.

— Ты видишь? — Ириана пожала плечами. — Эта звездная эмблема оказывает мощное сопротивление. Тебе придется поломать голову, как обезвредить его.

Харамис со вздохом взяла из воздуха шестиуголь­ник.

— Может быть, Учительница из Края Знаний даст хороший совет... А теперь мне нужно идти.

Две женщины: одна высокая, черноволосая, одетая в белое, другая — маленькая, круглая, в небесно-лазурном наряде, молча смотрели друг на друга. Потом Ириана взяла Харамис за руки, притянула к себе и поцеловала в лоб.

— Не забывай меня, милая Харамис, Великая Вол­шебница Земли. Я всегда буду твоей подругой и едино­мышленницей. Если зайдешь в тупик, позови меня, и я, чем могу, помогу.

— Спасибо за то, что вы уже сделали для меня. — Ха­рамис обняла ее. — Надеюсь, наша следующая встреча произойдет в лучшие времена.

Зажав в левой руке Синошур, она вышла. Правой ру­кой она держала талисман.

Ириана вздохнула и покачала головой. Потом позва­ла Гри-Гри, вернулась к столу и разделила с ним оста­вавшиеся на тарелке блинчики.

Во время путешествия в пространстве Харамис по­стоянно слышала слабое позвякивание колокольчиков. Полет длился одно мгновение. Перед ее взором возник­ла картина, напоминающая скопление сверкающих ал­мазов; потом картина стала реальной. Она очутилась в огромном ярко освещенном зале. Ее поразила царив­шая там тишина. Обернувшись, она увидела глубокий водоем, окруженный невысокой мраморной стеной. Пол был выложен металлическими голубыми плитка­ми. Напротив бассейна находилась широкая мраморная лестница, ведущая вверх, к источнику света. По обе сто­роны каждой ступени стояли подобия статуй.

Синдоны.

Харамис подошла к ближайшей паре. Они оказались на целую голову выше нее, но во всем остальном были точной копией мужчины и женщины, сделанных масте­ром. На их телах отсутствовали волосы, мышцы, ро­динки и поры. Они были совершенно гладкими, как от­полированная слоновая кость. Темные глаза синдон на­поминали камни в оправе, а внутри зрачков таилась зо­лотая искорка — такие глаза, по-видимому, были у Исчезнувших. Во всяком случае, так подумала Харамис. Их бледные бесстрастные лица затеняли величавые шлемы в виде корон с поднятым забралом. Кроме шлемов на них было еще по три ремня — два пересекали грудь, один — талию. На ремнях и шлемах красовались вставки с маленькими сверкающими чешуйками зеле­ного и голубого цвета самых разнообразных оттенков. С концов ремней свисала золотая бахрома.

Харамис дотронулась до одной из статуй талисма­ном, и губы ее тут же раздвинулись — она заговорила голосом, который скорее напоминал звучание нежного музыкального инструмента, чем человеческую речь.

— Добро пожаловать в Край Знаний, Великая Вол­шебница. Что угодно?

— Мне нужно поговорить с Учительницей, — ответи­ла Харамис.

Синдона кивнула и, подняв руку, указала на веду­щую вверх лестницу. Несмотря на этот жест, тело ее ос­тавалось неподвижным, как камень, и Харамис еще раз восхитилась гениальностью ее творца.

— Учительница ожидает вас в саду наверху, Великая Волшебница, пожалуйста, пройдите туда.

— Спасибо, — сказала она и стала медленно подни­маться по высоким ступеням, внимательно оглядывая стоящие по обе стороны статуи. Все они чем-то отлича­лись друг от друга. Это были не машины и не существа из плоти и крови, а нечто совсем иное.

— Зачем вас сделали? — спросила она.

— Для служения, — ответили мелодичные голоса, прозвучавшие как хорошо слаженный хор. — Мы Страж­ники, Вестники и Хранители. Некоторые из нас могут учить, некоторые — утешать, а некоторые — лишать жизни, исполняя смертный приговор.

— Вы убиваете?

— Есть стражники, которые обладают этой способно­стью.

— Великий Боже! — пробормотала Харамис и убыст­рила шаги. Яркими мотыльками закружились в ее моз­гу новые мысли. Не могут ли эти странные синдоны стать ее союзниками в борьбе со злым Орогастусом?

— Мы были созданы для борьбы со Звездой. — Каза­лось, синдона прочитала ее мысли. — В далекие времена многие из нас погибли, приняв на себя первый удар. Те синдоны, которые остались в живых, охраняют и защи­щают Край Знаний.

Харамис остановилась как вкопанная, новая идея озарила ее.

— А вы последуете за мной, если я прикажу еще раз защитить мир от новой угрозы со стороны Людей Звезды?

— Нам отдает приказы только вся Коллегия Великих Волшебников, — вздохнули неподвижные Стражники.

Идея Харамис умерла так же неожиданно, как и ро­дилась, а вместе с ней исчезла и затеплившаяся надеж­да на победу. Вся Коллегия? Но ведь Великие Волшеб­ники давно умерли! Ну что ж, это была всего лишь идея...

Наконец она вышла на открытое пространство. Здесь было очень светло. Белые тропинки петляли между жи­вописными цветущими клумбами, великолепными ку­старниками, аккуратно подстриженными деревьями. Среди зеленых лужаек с пушистой травой были разбро­саны небольшие пруды, сверкающие как драгоценные камни, из них били фонтаны и текли тоненькие ручей­ки, через которые были перекинуты изящные мостики из белого мрамора. Повсюду стояли скамейки — тоже из белого камня. Тут и там виднелись украшенные цве­тами волшебные гроты, садовые беседки и арки, увитые виноградными лозами. Одна из тропинок показалась Харамис особенно привлекательной, и она пошла по ней к чудесной беседке, легкую крышу которой поддер­живали витые колонны. Вокруг нее росли кусты, усы­панные фиолетовыми, белыми и ярко-розовыми цвета­ми, наполнявшими воздух восхитительным ароматом.

Но здесь не было ни насекомых, ищущих нектар, ни птичек, поющих между ветвями, ни маленьких зверь­ков, снующих в траве в поисках аппетитных фруктов. Царящую тишину нарушали лишь журчание ручейков и фонтанов и шелест листьев, колеблемых ветерком. Харамис взглянула вверх, на небо, и не увидела ни од­ного облачка. Солнца тоже не было. Вдруг она вспомни­ла, что говорила Ириана: Край Знаний находится под землей.

— Неужели это реальность? — спросила она саму се­бя. Она встала на колени, чтобы рассмотреть цветочную клумбу. Все цветы были удивительно красивы, но она не узнала ни одного. Силуэты деревьев тоже казались совершенно незнакомыми, даже трава была необычной на вид — пушистая и ровная, как ковер. Все известные ей травы стригли, и концы стебельков должны были быть острыми, а эта трава была гладкой и округлой.

— Приветствую тебя, Дочь Триединого.

Харамис оглянулась на звук голоса, который инто­нациями напоминал человеческий, и обнаружила, что к ней из садового домика идет какая-то женщина.

Женщина. Нет, не совсем. Да, у нее было женское те­лосложение, и одета она была в легкий, летящий наряд. Но ее лицо и обнаженные руки неестественно белого цвета, а на голову низко надвинут золотой шлем, ими­тирующий короткую прическу из завитых волос. Это была синдона — такая же, как и благородные Стражники.

— Я — Учительница, — сказала она. Черты ее лица ос­тавались неподвижны, и тем не менее она явно улыбну­лась. — Чем могу служить, Великая Волшебница Хара­мис? Если хочешь, пройдем в эту беседку, сядем в те­нистой прохладе, и ты сможешь расспросить меня обо всем, о чем пожелаешь.

Харамис пошла за ней по тропинке. Внутри неболь­шой уютной беседки оказались мраморный столик и два легких кресла с мягкими сиденьями. На столике были приготовлены хрустальный графин с каким-то розовым напитком и простая глиняная чаша с шарика­ми льда. Учительница жестом пригласила гостью са­диться, положила в стакан лед, наполнила до краев ду­шистым напитком и протянула Харамис.

— Может быть, этот способ приготовления фрукто­вого сока покажется тебе странным, но нашим прежним правителям, Исчезнувшим, очень нравился такой сок.

— Благодарю вас, Учительница.

Харамис сделала глоток. Лед дотронулся до губ, ощущение было непривычным, но тем не менее напи­ток, прохладный и ароматный, освежил ее. В голову пришла невольная мысль: когда она вернется домой, завершив свою миссию, надо будет поискать среди ма­шин Исчезнувших в пещере Черного Льда холодиль­ную установку, которая делает лед. Вспомнив о том, что сюда ее привела серьезная опасность, угрожающая спокойствию мира, Харамис взглянула в бесстрастное лицо Учительницы и начала задавать вопросы:

— Правда, что вас и ваших сородичей создали Ис­чезнувшие и что на самом деле вы неживые?

— Нас сделали члены древней Коллегии Великих Волшебников. Наша жизнь сильно отличается от жизни одушевленных существ, таких, как люди или народ. Мы не рожаем себе подобных, а когда умираем, наши души сливаются с теми синдонами, что еще живы. Я — живу­щая ныне Учительница, но внутри меня существуют двести предыдущих Учителей. Когда я умру, я перейду в Стражника, или Вестника, или Утешителя и буду раз­делять его обязанности. Так будет продолжаться до тех пор, пока жива хотя бы одна синдона. Когда умрет по­следняя, нашему существованию придет конец. Точно так же превращается в пепел последний уголек некогда огромного костра.

— А сколько... сколько Стражников осталось? — спро­сила Харамис.

— Триста двадцать один. Кроме того, семнадцать Слуг, двенадцать Носильщиков, пять Вестников и два Утешителя. Но Утешители связаны с Великим Волшеб­ником Небес, и им запрещено общаться с Великими Волшебниками Земли и Моря без его разрешения.

— Великий Волшебник Небес! — воскликнула, заин­тересовавшись, Харамис. — Что вы можете рассказать о нем? Моя подруга Великая Волшебница Моря называет его Денби и говорит, что он очень замкнут, его мало интересуют земные проблемы. Но мне кажется, что, ес­ли он настоящий Великий Волшебник, он просто обя­зан направлять человечество и давать ему советы. Если я разыщу его, он окажет мне помощь?

— Не знаю. Я не могу ничего рассказать тебе о нем без его ведома... Он не одобряет этого. В настоящее вре­мя он не расположен вмешиваться в земные и морские дела. Во всяком случае, он так говорит.

Харамис пристально посмотрела на Учительницу.

— Вы только что спрашивали его об этом?

— Да. Харамис беззвучно охнула. Еще одна надежда раста­яла! Значит, нет никого, кто бы вместе с ней дал бой Орогастусу?

— Есть, есть, — неожиданно ответила Учительница. — Люди и народ, синдоны и Великие Волшебницы, рас­тения и животные, воздух и вода, скалы и небесные светила — все откликнутся на твой зов о помощи, если он будет верно сформулирован и прозвучит своевременно.

— А вы можете научить меня, как позвать их на по­мощь?

— Очень жаль, но этому ты должна научиться сама. Твой талисман должен просветить тебя.

— Понятно. — Харамис почти не дышала от отчая­ния, но тем не менее не отступалась и продолжала зада­вать вопросы: — Скажите мне, пожалуйста, есть ли у Орогастуса преимущество передо мной? Ведь он обла­дает двумя талисманами, составляющими Скипетр Власти, а у меня — только один.

— У Орогастуса нет никакого преимущества, если не считать его природный талант.

Все начиналось сызнова. Харамис воскликнула:

— Вы хотите сказать, он умнее меня?

— Не то чтобы умнее. Конечно, он мудр и опытен, он может.думать хладнокровно и более логично, так как целиком посвятил себя служению Силам Тьмы. Но у тебя, о Великая Волшебница Земли, возможности го­раздо более широкие, так как ты — дочь Триединого!

— Мои сестры... Их цветки стали кроваво-крас­ными...

— Когда бутоны в их амулетах опять станут черны­ми, они снова обретут способность совершать великие благородные поступки. И тогда они присоединятся к те­бе, и вы снова будете дочерьми Триединого — Лепестка­ми, Живого Триллиума. Пока этого не произойдет, они низведены до уровня непосвященных.

Харамис кивнула.

— Значит, мы с Орогастусом равны в волшебном могуществе?

— Это не совсем так. Мир будет лихорадить по-преж­нему, пока две части Триединого Скипетра служат Звез­де, а одна — Цветку, пока незаконно захваченные Орогастусом талисманы не будут изъяты у него и пока Три Лепестка Живого Триллиума не обратят Силы Тьмы против него самого.

— Но как же это сделать?

— Я ничего не могу посоветовать тебе. Многое зави­сит от простых случайностей. Подозреваю, однако, что исполнить это можно с помощью не высшей магии, а обычных человеческих поступков.

— Значит, вы не можете помочь мне одолеть Орогастуса? — взмолилась Харамис. — Разве нельзя каким-то образом отвратить его от Сил Тьмы?

— Любовь допустима, — загадочно проговорила Учи­тельница. — Недопустимо увлечение. Что же касается его, ничего не могу сказать. Он — Человек Звезды, его предшественники были непоколебимы в служении злой смерти. Сердце Орогастуса — для меня загадка.

— И для меня, — пробормотала Харамис. — Как и мое собственное. Да поможет мне Бог! — Тут она резко оста­новилась, задушив опасный порыв жалости к себе, ко­торый мог отвлечь ее от цели. Она опять стала спокой­ной и вернулась к теме разговора. — Учительница, когда я уйду отсюда, моя сестра Анигель обязательно попро­сит у меня помощи, попросит защитить ее страну от отвратительных захватчиков. Мне уже известно, что в скором времени из Рэктама будет отправлен огромный флот боевых действий. Орогастус и король Ледавардис планируют напасть на северную столицу Лабровенды. Я предупредила Анигель об этой опасности, и она умоля­ла силой магии защитить ее. Что лучше — немедленно отправиться к ней на помощь или целиком посвятить себя Орогастусу и талисманам?

— Твоя первая неотложная забота, — сказала женщина-синдона, — не Анигель, а Кадия, которая приходила сюда несколько дней назад посоветоваться, как поме­шать королеве отдать талисман. Когда я сказала Кадии, что расставание с талисманом и возвращение Антара — дело, решенное судьбой, она пришла в страшную ярость. Я посоветовала ей помириться с Анигель и во всем помогать тебе. Но Кадия не послушалась моего со­вета. Теперь она направляется к селению аборигенов в верховьях реки Мутар. Когда она приедет туда, она попытается собрать стойких маленьких уйзгу из Терни­стого Ада и с Зеленых болот. Еще она хочет заставить их вызвать ниссомов, вайвило и глисмаков, даже наде­ется, что к ней присоединятся отвратительные скритеки. Когда соберется огромное количество народа, Кадия надеется захватить всю Рувенду и сделать ее страной аборигенов.

— Значит, она собирается воевать с людьми, живу­щими там? — Харамис пришла в ужас.

— О нет! Не сей­час! Ведь Двум Тронам придется, с одной стороны, по­могать Вару, а с другой — защищать себя от Рэктама и Тузамена...

— Кадия рассчитывает, что именно эта неустойчивая ситуация обеспечит ей легкую победу!

— Вот горячая голова! Мне кажется, ей следует про­чистить мозги! А потом попытаться помочь Анигель и Антару... А потом уже заняться Орогасгусом...

— Великая Волшебница, ты все еще не понимаешь! Ты не сможешь ничего сделать с Орогастусом без Ка­дии и Анигель, в этой схватке они должны быть всей душой вместе с тобой!

— Именем Цветка, мне следовало бы знать это! — Харамис стиснула кулаки и опустила голову. Капюшон сполз вниз и скрыл выражение мучительной боли, поя­вившееся у нее на лице.

Их должно быть Трое. Они всегда должны быть за­одно. Ни талисман, ни обретенное ею могущество Ве­ликой Волшебницы не победят Звезду — победит только Черный Триллиум.

Она овладела своими чувствами и снова встретилась с нечеловеческим терпеливым взглядом Учительницы.

— Благодарю вас. Теперь я знаю, что делать. Я не­медленно отправляюсь к Кадии.

Она встала с кресла. От ее резкого движения из одежды выпал Синошур и, звеня, покатился по мра­морному полу беседки. Она совершенно забыла о нем. Подняв его, Харамис сказала:

— Вы, конечно, знаете, что это такое. Скажите, как мне уничтожить эту вещь? — Ты не сумеешь сделать этого. И синдоны не смо­гут. Это может сделать или Совет Звезды, или вся Кол­легия Великих Волшебников.

Опять поражение! Харамис сжала губы.

— Тогда скажите, как лучше спрятать его, чтобы Орогастус не смог им воспользоваться.

Впервые Учительница замешкалась перед тем, как ответить.

— Если ты опустишь его на морское дно, или забро­сишь в действующий вулкан, или положишь в глубо­кую ледниковую расселину, тот, кто связан с Синошуром волшебными нитями, умрет, вместо того чтобы спа­стись.

Харамис почувствовала, что горло ее сжалось.

— Я надеялась, что вы знаете, в какое место поло­жить Синошур, чтобы колдун был перенесен туда жи­вым. Может быть, именно здесь, где по-прежнему силь­на магия, Стражники смогут охранять это и не позво­лят ему сбежать.

И опять Учительница заколебалась. Потом сказала:

— Есть одно подходящее место. Следуй за мной. Она быстро пошла по одной из тропинок. Сжимая в руке шестиугольник, Харамис почти бежала за ней. Они приблизились к деревьям с бледно-зелеными листья­ми, их ветви образовывали навес. Под ним находился небольшой каменный холм, заросший тенелюбивыми экзотическими растениями с цветами причудливой формы и так интенсивно окрашенными, что их ярко-зеленый цвет казался зловещим.

За холмом в земле была нора, окруженная больши­ми белыми валунами.

Учительница указала на нее.

— Это Каменный Мешок. Отверстие ведет в глубо­кую шахту с отвесными, гладкими, как стекло, стенами. Темница построена с помощью самой могущественной магии Края Знаний. Во время войны между Людьми Звезды и нашими Исчезнувшими правителями часть пленников была заключена Коллегией Великих Вол­шебников в пещеру, находящуюся на дне этого колодца. Там они ожидали суда, который или выносил им смертный приговор, исполненный Стражниками, или при­суждал к тюремному заключению в другом месте.

— Это как раз то, что нужно! — выдохнула Хара­мис. — Там можно будет содержать Орогастуса?

— Если лишить его двух талисманов, то можно. Ко­нечно, он будет жить там под охраной нашей стражи.

— Я осмотрю это место, — сказала Харамис, — и если оно покажется мне подходящим, оставлю Синошур там.

Учительница кивнула.

— У вас еще есть ко мне вопросы, Великая Волшеб­ница?

Харамис жалобно улыбнулась.

— Только один. Я уже отчаялась получить на него ответ: что вселяет силы в Черный Триллиум и Триеди­ный Скипетр — какая-то древняя наука или подлинная магия?

— Магия.

— Ах! А что такое магия?

— То, что придает реальной жизни красоту и дарит истину, то, что объединяет материю и дух.

— Я... я подумаю об этом, — сказала Харамис. Она положила руку на грудь, так что пальцы ее коснулись жезла Шара-Трилистника, висящего на цепочке. Между серебряными лепестками ярко светилась черная ли­лия. — Больше у меня нет к вам вопросов, во всяком случае сейчас. Спасибо за помощь, Учительница.

Женщина-синдона чинно поклонилась и, не сказав больше ни слова, повернулась и пошла по тропинке к деревьям.

Харамис обратилась к талисману:

— Перенеси меня на дно Каменного Мешка. Зазвенел колокольчик. На мгновение перед глазами Харамис появилось уже знакомое кристаллическое ви­дение, потом оно обрело реальные черты. Она стояла в большой пещере, довольно теплой и уютной. С камен­ного потолка свисали сталактиты, похожие на прозрач­ные сосульки и колонны, в центре была черная пустота, и где-то вдали, очень высоко, слабо мерцала светлая звездочка. Харамис тут же догадалась, что это и есть ко­лодец, ведущий к поверхности, а слабо мерцающая звездочка — не что иное, как вход в Каменный Мешок. Пещера освещалась темно-красным светом, источ­ники которого располагались в укромных уголках. Харамис подошла к одной из светящихся щелей и загля­нула внутрь. Она увидела еще один колодец, меньше и глубже, по дну его текла река раскаленной магмы. Она быстро обошла пещеру, обнаружив множество малень­ких водоемов с теплой водой и причудливые сооруже­ния из камня. Повсюду сохранились следы пребывания людей: покрытые черной сажей каменные ограждения, внутри которых явно жгли костры, чтобы приготовить пищу, разбитые глиняные кувшины и тарелки, масля­ные лампы, ветхие соломенные тюфяки и даже сгнив­шая книжка, которая рассыпалась в пыль, когда Харамис дотронулась до нее.

На одной из стен, более гладкой, чем остальные, каким-то острым предметом была нацарапана лучистая Звезда.

Других следов заключенных, которые содержались здесь двенадцать тысяч лет назад, не осталось. Неужели кто-то из них закончил здесь свои дни? Харамис вос­пользовалась обзором и осмотрела все закоулки пеще­ры. Само помещение было огромным, со множеством ниш и альковов — очевидно, у каждого пленника был свой собственный угол. Но ни костей, ни могильных надписей Харамис не обнаружила. Она поймала себя на том, что стала непроизвольно молиться за тех, кто жил и мучался в этой ужасной темнице — пусть даже они и заслужили столь страшную участь. И хотя ей было очень жаль тех давних страдальцев, их судьба напомни­ла ей о собственных бедах. Она была так одинока! Хара­мис стояла в мрачной темнице и молилась.

— О Боже, дай мне мудрости и сил победить Орогастуса! Я чуть не поддалась его чарам раньше, укрепи меня в решимости бороться с ним сейчас! Все еще люб­лю его, но я должна найти возможность разрушить его злые козни. Помоги мне!

Но молитва оказалась бесполезной — она не принес­ла утешения. В глубине души Харамис сознавала, что помешать колдуну можно только двумя способами — или убить его, или навеки изгнать из мира. Она пони­мала также, что, будучи Великой Волшебницей, убить его она не сможет. Значит, придется упрятать его в это кошмарное узилище, по сравнению с которым Недося­гаемый Кимилон был раем?

И тут в памяти возникли две картины из далекой юности: мать, королева Каланта, пронзенная мечом, ее кровь льется к ногам колдуна; и отец, король Крейн, расчлененный в собственном тронном зале по приказу того же злодея.

«Смогу ли я заточить Орогастуса здесь?»

— Да! — вслух сказала она и, нагнувшись, положила Синошур на пол пещеры.

Потом она стиснула талисман и приказала перенести себя к Кадии.

ГЛАВА 22

Волшебная игра в солдатиков была в самом разгаре. Армия принца Толивара в последней битве понесла серьезные потери, но он решительно и безжалостно бросил ее в решающий прорыв. Защищавшие сокровище батальоны синих солдатиков задергались, побежали на тоненьких ножках, вытягивая вперед пики. Толо вы­строил свои красные войска в форме клина и направил их в обход. Этот отчаянный маневр может спасти поло­жение.

— Вперед, ребята! — подбадривал солдатиков принц, ударяя кулачком по ковру. Он лег на живот, чтобы глаза были вровень с игрушечными бойцами.

Два войска сблизились. Началась рукопашная. В тех местах, где схватывалась пара противников, вспыхива­ли крошечные сигнальные огоньки. Одетые в красное воины падали под ударами пик синих защитников. Ког­да их волшебные «жизни» прерывались, крошечные ножки подгибались, лица таяли, а круглые тельца кати­лись в разные стороны, как бусинки. Синие солдатики тоже погибали, но перевес был явно на их стороне.

— Не останавливаться! — подбадривал Толо своих разгромленных воинов. — Не отступать! Или вы сейчас же захватите сокровище, или оно навсегда потеряно!

Доблестные остатки его армии сделали последнюю попытку. Расстроенные ряды красного клина перегруппирова­лись, хотя они были в кольце синих врагов. Клин дви­нулся вперед, теряя бойцов, его края совершенно лиши­лись солдат, и к сокровищу тянулась тонкая струйка красного цвета. С трудом клин приблизился к цитадели, расположенной между тремя ножками стула возле оча­га: там в полумраке поблескивало сокровище. В жи­вых осталось около двадцати красных! По команде Толо атакующие все быстрей и быстрей тыкали пиками. Го­лубые падают! Освободилось крошечное пространство!

— Ну! — закричал Толо.

Его жалкое войско кинулось вперед на подгибаю­щихся ножках. Они нанесли врагу удар, в ярости унич­тожая тех, кто осмеливался сопротивляться. В тылу бед­ные красные гибли один за другим, но первый ряд про­должал упорно наступать. Теперь от двадцати бойцов оставалось пятеро самых стойких. До сокровища нужно было пройти путь длиной в две ладони.

— Вы уже почти у цели! — кричал Толо. — Вперед, вперед!

Еще двое красных упали. Оставшаяся в живых трои­ца бешено орудовала пиками, и Толо любовался смер­тельными вспышками. Потом... О нет! Упал один крас­ный, за ним второй. Последний герой сделал бросок... и его пика коснулась сокровища!

И тут же заплясал сумасшедший вихрь огоньков — голубые умирали и беспомощно скатывались с ковра. Воин-победитель моментально засветился, как раска­ленный уголек: он устроился около сокровища, похоже­го на крупное золотое яйцо. Золотая скорлупа почти мгновенно поджарилась, с громким хрустом расколо­лась, и из нее выпал кусок ароматного мяса. Крошечное личико последнего оставшегося в живых красного сол­датика улыбнулось командиру. Потом он тоже умер.

— Мы победили! — завопил Толо, подползая к аппе­титному сокровищу. — Наконец-то мы выиграли! — Он положил в рот кусок горячего мяса и стал с наслажде­нием жевать. — Ну и что ты теперь скажешь, Желтый? Ведь ты говорил, что я никогда не доберусь до него!

Желтый Голос не отвечал. Он зашивал тяжелый бе­лый сапог Орогастуса. В его обязанности входило также присматривать за принцем. Хозяин строго-настрого за­претил оставлять ребенка одного. Кто знает, что взбре­дет в голову этим диким рэктамцам: они опять могут утащить мальчика и с его помощью разыграть какой-нибудь новый фарс. Трем Голосам было приказано так­же позаботиться о собственной безопасности: нигде не появляться без оружия и проверять, не отравлена ли пища — до тех пор, пока они живут во франгинском дворце. Всегда нужно остерегаться вероломства. Ни они, ни сам Хозяин не будут в безопасности, пока не подой­дут войска из Тузамена с волшебным оружием и не на­чнется война с Лабровендой.

Юный король Ледавардис оказался не таким сговор­чивым, как думал Хозяин. Он уже не был тем молчали­вым простофилей, что пикнуть не смел без своей бабки. Теперь он внушал все большее беспокойство, говорил, что будет сам контролировать пиратское войско и не от­даст его в грядущей войне под начало тузаменского ге­нерала Зокумонуса, на чем настаивал Хозяин. Необхо­димо было выработать особую тактику, чтобы поста­вить Ледавардиса на место.

С какой радостью он разворошил бы весь этот гни­лой муравейник с помощью...

— Отличная была игра, правда, Желтый? — не уни­мался принц Толивар.

— Если бы это была настоящая война, а не бой меж­ду глупыми игрушечными солдатиками, — мрачно ска­зал Голос, — ты бы потерпел страшное поражение! Ведь в живых у тебя остался всего один боец!

Принц собрал в коробку всех волшебных красных и голубых солдатиков и бросил в огонь яичную скорлупу.

— Ой ли? Что ты понимаешь? Хозяин сделал эту иг­ру специально для меня! Задача принца — выигрывать сражение, а не... — Толо внезапно замолчал, глядя на приземистого бритоголового помощника колдуна в мя­той шафрановой одежде.

— Если можно назвать выигрышем это жалкое пред­ставление, — проворчал Голос, втыкая огромную иглу с прочной нитью в подошву сапога.

Толо смотрел на него с хитрой улыбкой. — Ты ревнуешь. Вот почему и ты и другие всегда по­тешаетесь надо мной.

— Не будь дурачком. — Желтый Голос сжал губы и со вздохом осмотрел свое рукоделие.

— Это ты дурачок! Вы все трое завидуете мне! Вам невыносима сама мысль о том, что Хозяин сделает сво­им наследником меня, а не одного из вас! — Мальчик вскочил на ноги, отряхнул коленки и разгладил руками костюмчик. — Сейчас же отведи меня к Портоланусу!

— Он занят. Он в библиотеке. Ему совсем ни к чему, чтобы рядом с ним хныкал капризный мальчишка.

Толо твердым голосом повторил:

— Отведи меня.

Устало вздохнув, Желтый Голос отложил в сторону работу, взял маленького принца за руку и вывел из просторной комнаты, в которой они оба жили. Библио­тека находилась в другом конце громадного франгин-ского дворца, и помощник колдуна с мальчиком долго шли по длинным коридорам, сменявшим один другой, и пересекали огромные гулкие залы. Повсюду они стал­кивались со свирепыми пиратами и их грубыми жен­щинами, одетыми в крикливые пышные придворные наряды, — одни просто прохаживались, другие сплетни­чали, третьи, волнуясь, дожидались аудиенции у важ­ных лиц. Очень немногие были заняты настоящим де­лом. Проворные лакеи вытирали пыль с золоченой ме­бели и массивных рам великолепных картин, чистили роскошные ковры, вывезенные с островов Энджи, раз­жигали огонь в каминах ц, так как приближался вечер, подливали масла в настенные светильники. Работали они бестолково, носясь взад-вперед по коридорам. Су­ровые стражники не спускали глаз с посетителей дворца, а когда мимо проходили Желтый Голос с мальчиком, крепче сжимали в огромных ручищах свои алебарды.

Наконец они миновали просторное нежилое поме­щение — зал, заставленный варонианскими скульптурами и увешанный расшитыми жемчугом зинорскими ков­рами, — и вошли в простенькую комнатку с каменными стенами и двумя высокими дверями, обитыми железом. У дверей стоял вооруженный рэктамец. Рядом с ним на низенькой скамеечке, согнувшись пополам, сидел Чер­ный Голос. Он читал какую-то потрепанную книжку. Увидев визитеров, Черный приветственно вскинул бровь.

Желтый Голос объявил:

— Принц Толивар желает поговорить с Хозяином.

— Скоро сюда придет лорд Осоркон, — ответил Чер­ный, — так что мальчику следует поторопиться.

Толо посмотрел ему прямо в глаза.

— Я не отниму у него много времени. — Он повер­нулся к Желтому Голосу. — Ты можешь подождать меня здесь.

Желтый, сделав насмешливый поклон, потянул на себя дверь, и мальчик проскользнул внутрь.

В библиотеке было гулко, холодно, скучно. Покры­тые паутиной старые лестницы вели к трем галереям, опоясывающим помещение. На верхних полках книги были поставлены очень плотно, на стеллажах посреди библиотеки — более свободно. По всему периметру ком­наты стояли прочные столы и скамейки, на которых, за исключением одного, лежала многолетняя пыль. На единственном чистом столе горела мощная волшебная лампа колдуна, так как светильники, расположенные на мрачном высоком потолке, были весьма тусклы и в библиотеке было темно. Правда, сквозь узкие высокие окна сочились слабые лучи заходящего солнца, но этого было явно недостаточно, чтобы читать.

Орогастус нес к полкам три толстенных тома в оди­наковых кожаных переплетах. Когда Толо вошел, он улыбнулся и поставил книги на место.

— Привет, малыш! Ты пришел помочь мне пере­рыть эту крысиную нору и найти здесь крупицы золота — что-нибудь из области магии? Тут такой беспорядок и запустение — пираты мало интересуются науками. Хо­тя, вполне возможно, они украли что-то ценное и не по­трудились вернуть хорошие книги владельцам, поэтому порыться в этом хламе я считаю своим долгом. Пока я нашел только семь томиков, которые стоит вернуть в Замок Тенеброза, но ни один из них не представляет особой ценности. Хочешь посмотреть, как я веду поиск? Я использую Трехвекий Горящий Глаз как лозоиска­тель. Ты знаешь, что такое лозоискатель?

— Это такой волшебный прут, с помощью которого ищут воду и редкие минералы, — вежливо ответил Толо.

— Точно. — Когда-то белая одежда колдуна почернела от пыли, на платиновых волосах висела паутина. Он при­гласил мальчика к следующему стеллажу, потом вытащил из ножен талисман и указал им на ряды ветхих книг.

— Я велел Горящему Глазу выбирать из книг только те, где есть сведения о магии... вот так!

Он провел темным тупым мечом вдоль книжной по­лки. И тут же засветились ярким зеленым светом две книги — одна маленькая, в развалившемся от времени красном кожаном переплете, другая — огромная, с креп­кими латунными застежками.

— Ну? Видел? — Он спрятал талисман и взял в руки огромный том. — Я понесу этот, а ты возьми красную книжечку. Посмотрим, что присоветуют нам Силы Тьмы.

Мальчик гордо понес красный томик за Орогастусом. Колдун вытер обе книги грязной тряпкой, потом опять взялся за талисман. Он открыл большую книгу, приложил лезвие меча к странице и закрыл глаза.

— О талисман, расскажи-ка мне вкратце содержание этой книги.

Толо не смог сдержать удивленного возгласа, когда услышал странный голос.

— Здесь содержатся песнопения и заклинания саборнианской ведьмы Аха Тулумы, взятой в плен на кораб­ле этой страны восемьдесят лет назад. Книга написана на саборнианском языке. В основном содержит всякие мелочи из практики шаманов. Самые важные заклина­ния помогут одолеть засилье блох в одеждах из перьев, снимут чесоточный зуд под мышками, принесут удачу в охоте на птицу, накажут неверных любовников и ли­шат их возможности причинить вред бывшим партнерам.

Орогастус фыркнул и захлопнул пыльный переплет.

— Никуда не годится — если, конечно, ты не собира­ешься открыть торговую лавку в Стране Покрытых Перьями Варваров! Давай посмотрим твою книжку, То­ло. Несмотря на ее невзрачный вид, может быть, нас ожидает сюрприз... Знаешь поговорку: «Не все то золо­то, что блестит?»

— Да, Хозяин.

Орогастус открыл попорченную обложку и посмот­рел на полустертые позолоченные буковки. — Язык, на котором говорит большинство человече­ства, но орфография старая. Значит, это на самом деле очень древняя книга... Хм... История войны. Интересно какой?

Он осторожно положил талисман на титульный лист и так же, как в прошлый раз, спросил о содержании книги.

— Здесь рассказывается история великой волшебной битвы Исчезнувших с Людьми Звезды, написанная че­рез девятьсот лет после нее одним из потомков зачина­телей конфликта, который пережил ледниковый период и обитал на Дымных островах...

— Довольно! — вскричал колдун. Его серебристо-го­лубые глаза расширились от волнения. Он схватил ма­ленькую книжечку и стал с величайшей осторожностью перелистывать хрупкие страницы. — Да! О да! Редчайшая из редких, эта книга написана на территории самого Рэктама еще в те времена, когда страна не встала на путь пиратского разбоя. Это настоящее сокровище, Толо. Я прочитаю ее с огромным вниманием!

Маленький принц, который уже долгое время отча­янно боролся со скукой, оживленно воскликнул:

— А я тоже выиграл сегодня сокровище, Хозяин! В той военной игре, которую вы сделали для меня! Это была блестящая победа!

Орогастус рассеянно рассмеялся, изучая бледную страничку с оглавлением.

— Раньше, когда мои волшебные возможности были ограничены, я не мог создать такую игру. Но два талис­мана научили меня делать подобные вещи в два счета! Конечно, это всего лишь детская игрушка.

— Желтый Голос высмеял мою победу, — печально сказал Толо. — Хозяин, он и другие Голоса ревнуют ме­ня. Когда вас нет, они разговаривают со мной грубо, как с низшим существом, вместо того чтобы обращаться со мной как с принцем. Они очень переживают из-за того, что вы сделали меня своим наследником. Я уверен, они думали, будто кто-то из них станет следующим Хозяи­ном Тузамена.

Орогастус разразился смехом и закрыл «Историю войны».

— Ах, вот как? Они сделали тебе что-нибудь плохое? Кроме того, что отказываются пресмыкаться перед то­бой, несмотря на присутствие в тебе королевской крови?

Толо отвел глаза, теперь он был уже не рад, что раз­откровенничался.

— Нет, но...

— А как ты обращаешься с моими помощниками? — Колдун стал серьезным. — Ты любезен с ними, как и подобает настоящему принцу в обращении с подчинен­ными, или же капризничаешь и задираешь нос? Ты по­нимаешь, что три Голоса — самые преданные мои друзья? Они спасли меня из заточения на Вечном Лед­нике, сразу откликнувшись на мой мысленный зов о помощи, они искренне ко мне привязаны и до сей ми­нуты беззаветно мне служили. Большинством своих ус­пехов я обязан именно им.

Принц взглянул на колдуна невинными голубыми глазами.

— Но ведь теперь-то у вас есть талисманы, и вам уже не так нужна их помощь. Я слышал, они говорили об этом между собой, не зная, что я подслушиваю.

Орогастус на мгновение нахмурился, но потом его лицо прояснилось, и он снова рассмеялся.

— Ты не понимаешь взрослых людей. Если хочешь сделать мне приятное, обращайся с Голосами как с лю­бимыми старшими братьями. Будь вежлив и добр с ни­ми, веди себя скромно. И ты сразу увидишь, как изме­нятся их манеры.

— Как скажете, Хозяин, — вздохнул Толо. — И все-та­ки мне кажется...

— Делай, что я говорю! — В голосе колдуна не оста­лось и следа добродушия. — А теперь уходи. Попроси у Желтого Голоса карту Западного мира и хорошенько изучи ее — это займет у тебя весь вечер. Особенно вни­мательно отнесись к Рэктаму и соседним с ним берегам Лаборнока. Придумай, как бы ты подошел к ним, если бы командовал пиратской армадой. А завтра я позову тебя, и мы поиграем в эту игру вместе.

Принц просиял.

— Вторжение! Вот забавно! Орогастус махнул рукой, выпроваживая его. Мальчик поклонился и послушно пошел к выходу. Дверь перед ним открылась сама собой — для этого Орогастусу не потре­бовались большие колдовские усилия. Когда мальчик ушел, колдун опять сел за стол и глубоко задумался.

Он и сам не знал, почему разрешил маленькому принцу остаться. В этом решении не было никакой ло­гики. Связываться с ребенком означало подвергать себя определенной опасности. Но на корабле Толивар пока­зался ему таким хрупким, таким неприкаянным, таким непохожим на крепких и уверенных в себе старших бра­та и сестру. К тому же мальчика вроде не очень волно­вала разлука с царственными родителями. Орогастус явно представлялся ему неким героем, и от самого ре­бенка исходило колдовское обаяние. Словом, маленько­му принцу удалось задеть чувствительные струны в ду­ше этого опытного и осторожного человека, привыкше­го не доверять никому. Со времени первой встречи с Харамис он ни разу не чувствовал себя таким растро­ганным, и поступок его был явно опрометчив.

В одиноком маленьком принце Орогастус узнал дру­гого давным-давно позабытого несчастного мальчугана — голого найденыша, которого взял на воспитание старый Бонданус, самый могущественный колдун в мире. Звезд­ный Хозяин замка Тенеброза из приморского города Мерики. Жалкий подкидыш, завернутый в грязные тряп­ки, нашел приют у пьяной шлюхи и тем не менее вырос выносливым мальчиком, который зарабатывал себе на жизнь уборкой и мытьем посуды. Он недоедал, с ним всегда жестоко обращались до того незабываемого дня, когда его ум и еще не сформировавшаяся, но уже мощ­ная физическая аура привлекли внимание Звездного Хозяина Тузамена.

Когда мальчик по имени Орогастус стал учеником колдуна, ему тоже было восемь лет от роду.

Бонданус был строгим, но справедливым учителем. Он никогда не выказывал ни любви, ни привязанности к ребенку, и все-таки было ясно, что он собирается от­крыть Орогастусу все свои магические секреты и впос­ледствии сделать его правителем маленького северного народа. Орогастус превратился и в ученика, и в личного слугу престарелого волшебника. Он работал и учился с наивным воодушевлением, не замечая, что Хозяин все больше и больше замыкается в себе и удаляется от го­сударственных дел, не обращая внимания на то, что за­кон слабеет, а власть постепенно переходит в руки хищ­ных, жестоких воинов-землевладельцев, которые пре­вратили Тузамен в страну мелких княжеств, постоянно враждовавших друг с другом.

Тузаменское крестьянство влачило жалкое существо­вание, купцы перебирались в процветавшие страны, а Хозяин проводил последние годы жизни в медитациях, постигая древнюю философию Звезды: он был ее един­ственным последователем. На смертном одре Бонданус завещал своему ученику замок Тенеброза, к тому вре­мени почти развалившийся, несколько древних вол­шебных аппаратов, которым сам он не придавал боль­шого значения, и самую ценную вещь, какой владел, — платиновый медальон в форме лучистой звезды. Эта эмблема была дарована Орогастусу во время чудовищ­ной церемонии посвящения, сделавшей юношу полно­правным членом древней Звездной Гильдии.

К тому времени Орогастусу исполнилось двадцать восемь лет. После обряда посвящения его волосы совер­шенно побелели.

Скоро Орогастус обнаружил, что злокозненные князья Тузамена не признают в нем своего монарха. Умерший Бонданус слишком долго игнорировал их. Орогастус попытался объединить государство с по­мощью магии — особенно он надеялся на вызванный им шторм, поскольку в подобных колдовских трюках был мастером. Но упрямые бароны забаррикадирова­лись в своих замках, когда он призвал их на службу, а простой народ был так задавлен нищетой и тяжелой ра­ботой и к тому же столь безнадежно глуп, что его под­держка не представляла для честолюбивого колдуна ни­какой ценности.

Три года он занимался изучением антикварных приборов, которые Бонданус считал пустяковыми. Оро­гастус пришел к противоположному мнению и понял, что его преданность Звездной магии — сложной, запу­танной, неустойчивой и зачастую капризной — поколебалась. Служение Силам Тьмы показалось ему делом более практическим, и он стал поклоняться Айси Лине, Интурналии и Бахкапу, — божествам, с чьей помощью можно было пользоваться чудесными машинами Ис­чезнувших. Любой человек, научившийся делать это, мог творить сиюминутные чудеса, зачастую более по­лезные, чем тайны Звездной магии.

В самых ценных аппаратах содержалась информа­ция, благодаря которой Орогастус обнаружил еще одно хранилище Исчезнувших, находившееся в разрушен­ном городе у истока Белой реки, в восточной части зем­ли дороков. Там он нашел волшебное оружие и множе­ство приспособлений, которые могли озадачить и при­вести в восторг простодушных людей. Он перенес свою добычу в замок Тенеброза и снова попытался сделаться настоящим Хозяином Тузамена. Вполне возможно, что на этот раз удача сопутствовала бы ему, если бы к нему не заявился с визитом наследный принц Лаборнока Волтрик — и жизнь Орогастуса резко изменилась.

У Волтрика была такая же неугомонная натура, как у него самого. Жизнь его тоже складывалась не лучшим образом: его дряхлый дядя никак не хотел умирать и освобождать трон. Наследный принц предложил Орогастусу перенести все внимание с нищего Тузамена на бо­гатый Полуостров, лежащий к югу. Вдвоем они смогли бы завоевать целую империю!

А кроме того, ученые Лаборнока знали, где находят­ся другие разрушенные города Исчезнувших, в которых колдун мог отыскать сколько угодно чудесных машин.

Так Орогастус покинул землю, где он родился. Через семнадцать лет, будучи главным министром короно­ванного монарха Волтрика, он участвовал в завоевании Рувенды, но все его славные замыслы пошли прахом из-за вмешательства трех юных принцесс Рувенды. За­щищенные Черным Триллиумом, гораздо более древ­ним, чем Звезда, девушки-тройняшки отправились на поиски призвания и нашли таинственные талисманы. Три талисмана, соединенные в смертоносный Скипетр Власти, обратили колдовство Орогастуса против него самого. Но каким-то непостижимым образом, вместо того чтобы погибнуть от Скиййра, он был перенесен в место ссылки — в край Огня и Льда.

— Но как? — бормотал он, перелистывая ветхие стра­нички маленькой красной книжицы. — Как это было сделано? Принцессы хотели уничтожить меня. Я знаю, что именно таким было их намерение! И все-таки я не умер..

Он машинально дотронулся до серебряной диадемы, надвинутой на лоб, — до талисмана, украшенного тремя гротескными масками и известного под названием Трехголового Чудовища.

— Какое неизвестное Божество сжалилось надо мной и упрятало меня так, что я смог вернуться в мир и об­рести ту власть, в которой мне так долго было отказа­но?.. Хозяин Тузамена... Я все-таки стал им, и народ — бедные варвары, над которыми лишь потешались, — превратился в преуспевающий и уважаемый всеми. Еще немного, и я добьюсь своей заветной цели и за­воюю мир. У меня есть два волшебных талисмана, и придет день, когда я заполучу третий, а они обещают безграничное владычество! Но как мне разгадать тайну своего спасения и ссылки в Недосягаемый Кимилон?

— Посмотри в книгу.

Орогастус вздрогнул и приложил руку к Трехвекому Горящему Глазу. Но ведь говорил не этот талисман! Го­лос, прозвучавший в его сознании, был ему незнаком. Несомненно, он исходил от диадемы королевы Анигель.

Дрожащими пальцами он стал переворачивать рас­сыпающиеся пергаментные страницы, пока не наткнул­ся на одну со светящимися зелеными буковками. Они ярко сияли даже при мощном свете лампы.

— Синошур?

Он непроизвольно произнес это странное слово, а потом углубился в чтение. Когда наконец он понял, в чем дело, глаза его закрылись, а рука потянулась к диадеме.

— Талисман! Покажи мне замечательный Синошур, который спас мне жизнь и перенес в Кимилон!

В его воображении возникло видение черного шес­тиугольника.

— Великий Синошур был создан Людьми Звезды для противодействия Скипетру Власти двенадцать ты­сячелетий назад.

Он возбужденно закричал:

— Вспоминаю! Теперь вспомнил! Мне показалось, что, когда Скипетр Власти опалил меня, мир взорвался, и я подумал, что умер. Но перед тем как потерять со­знание, я видел эту вещицу! Она спасла мне жизнь, так ведь? Но когда я очнулся, ее уже не было! Где она спря­тана?.. Если Великая Волшебница Харамис противопо­ставит мне могущество своего талисмана, этот Синошур опять перенесет меня в край Огня и Льда?

— Нет. Великий Синошур похищен из Кимилона Ве­ликой Волшебницей Ирианой, которая отдала его Вели­кой Волшебнице Харамис, а та по совету синдоны Учи­тельницы поместила его в Каменный Мешок.

Орогастус удивился. Что такое? Какая-то другая Ве­ликая Волшебница? И эта синдона... Все справочники, к которым он обращался, указывали на то, что удиви­тельные живые статуи Исчезнувших были уничтожены во время войны Наступающих Льдов.

— Читай, — вздохнул внутренний голос.

Он опустил глаза к мерцающим страницам малень­кой красной книжечки и прочитал обо всем — о выжив­ших членах Коллегии Великих Волшебников, о подзем­ном Крае Знаний с охраняющими его синдонами, рас­положенными в отдаленном Ламарилу, на самом севере Тернистого Ада Рувенды... и даже о Каменном Мешке.

Когда он прочитал об этом кошмарном месте, где были заключены древние Люди Звезды, его воодушев­ление испарилось. Мороз пробежал по коже. И Харамис положила Синошур именно туда!

— Могу я достать его? — спросил он у талисмана. — Вытащить его из Каменного Мешка и перепрятать в безопасном месте?

— Без приглашения в Край Знаний допускаются только Великие Волшебники. Он настолько защищен старинной магией, что с ней не справятся даже два та­лисмана.

Орогастус послал пару проклятий в адрес бесполез­ных Сил Тьмы.

— А Синошур можно как-нибудь испортить?

— Уничтожить его могут только объединенные силы Коллегии Великих Волшебников. И Совет Звезды, который создал его, тоже способен сделать это. Но Совет больше не существует. Ты — единственный Человек Звезды, и, пока ты одинок, ты не обладаешь такой вла­стью.

— А... если я привлеку в Звездную Гильдию еще ко­го-нибудь, сколько человек потребуется, чтобы уничто­жить Синошур?

— По меньшей мере трое.

— Трое... — Орогастус вздохнул. Подобно зверю, ко­торому удалось уйти от погони, он расслабился и с облегчением вытер холодный пот, струившийся со лба, грязным рукавом своей робы. — Трое.. — тихо повто­рил он.

Красная книжечка перестала неестественно светить­ся. Он долго невидящим взглядом смотрел на нее. В его мозгу проносились хаотичные обрывки воспоминаний. Даже сейчас Орогастус не мог без содрогания думать о кошмарном обряде посвящения. Но тем не менее все необходимые для церемонии вещи и старинные книги сохранились. Когда Орогастус вместе с королем Волтриком покидал замок Тенеброза, он не удосужился за­хватить их с собой. Двадцать семь лет пролежали они в тайнике Замка, а когда Орогастус вернулся из Кимило-на, то обнаружил, что и они целы и невредимы.

Он может создавать новых Людей Звезды! Он может посвятить Голоса! Придется тщательно подготовиться, так как церемония настолько ужасна, что любая ошибка способна привести неофита в состояние безумия или напугать до смерти. Но Голоса сильны и умны, они го­раздо крепче, чем первое трио его помощников, кото­рые погибли от руки принцесс. Сколько времени потре­буется для подготовки Голосов? Десять дней? Два?.. Но сначала он обязан позаботиться об этой проклятой вой­не! У него совсем нет времени на поездку в замок Те­неброза...

До него дошло, что кто-то стучится в дверь библио­теки, проявляя все большую настойчивость. Всемогущий Бахкап! Ведь он совсем позабыл о назначенной встрече с перебежчиком из Лаборнока, с лордом Осорконом!

Орогастус махнул рукой, и дверь распахнулась. Во­шел мужчина в военных черных доспехах и в тяжелой кожаной накидке. Его шлем, с поднятым забралом укра­шало изображение свирепого луру с широко распро­стертыми крыльями; та же эмблема, вышитая золоты­ми и алыми нитями, красовалась на его черном шелко­вом камзоле. В кулаке он сжимал меч почти в полный человеческий рост.

— Неужели в моем присутствии вы не чувствуете се­бя в безопасности, лорд Осоркон? — улыбаясь, заметил колдун. — Конечно, мы не виделись больше двенадцати лет, да и тогда не были близкими друзьями. Но време­на меняются. Сейчас мы оба нуждаемся друг в друге — Он закрыл маленькую красную книжечку и жестом пригласил лаборнокца садиться.

Осоркон с шипящим свистом рассек воздух мечом, опуская его, стащил с головы шлем и поставил его на стол.

— Я не доверяю этим пиратам, волшебник! По доро­ге от пристани к дворцу каждый шаг моей свиты сопро­вождался улюлюканьем и злобными криками толпы оборванцев, они смеялись над нами и забрасывали нас снежками! Но хуже другое — ни один из пиратов-рыца­рей, охранявших нас, даже не подумал образумить их! Разве мы явились сюда не по вашему срочному вызову? И тем не менее, когда мы попали в это воровское лого­во, нас приняли без намека на любезность и заставили ждать в холодной прихожей! Нам даже не предложили освежиться и сменить одежду!

Орогастус сочувственно покачал головой и указал в угол.

— Видите ту маленькую дверь между двумя колон­нами?

— Не стоит! Этот спесивый ублюдок адмирал Джерот в конце концов снизошел до того, чтобы принять нашу делегацию! Сейчас мои товарищи Соратик, Витар, Помизель и Нункалейн совещаются с Джеротом и его адмиралами, обсуждая все детали совместного штурма с суши и с моря. А я, как вы и просили, прошел сразу сюда.

Колдун щелкнул пальцами, и на столе появились два бокала с дымящимся иллиссо, буханка горячего хлеба, блюдо с поджаренными колбасами, сосуд с маринованными овощами и ароматный ореховый пудинг, сдоб­ренный аппетитным кремом из сыра.

— Позвольте мне принести извинения за невежли­вость, проявленную рэктамцами, — сказал Орогастус. — В области дипломатии пираты — безнадежные профа­ны. Само понятие союзничества чуждо их культуре.

— Вы хотите сказать, что они всего лишь шайка грязных негодяев.

Осоркон расстегнул застежки на металлических ру­кавицах, с лязгом уронил их на каменный пол и размял руки, синие от холода. Глоток горячего ликера согрел его, потом он приступил к трапезе.

— Я не понимаю, зачем нам понадобилось привле­кать Рэктам к исполнению нашего плана. Мои три ты­сячи человек, наша армия плюс несколько поджогов — вроде тех, которые вы организовали во время нападения на Рувенду, — и мы запросто вышибем из Дероргуилы верных сторонников Двух Тронов. Нет нужды привле­кать этих безмозглых пиратов.

Орогастус взял маринованный огурец и стал с хру­стом пережевывать его своими крепкими белыми зуба­ми. Он вовсе не собирался рассказывать, что его так на­зываемая «армия» исчисляется полутора тысячами че­ловек, которыми командуют военачальники, чей боевой опыт включает лишь нападения на одиноких путников, пьяные потасовки во время картежной игры да набеги на мирные деревни соседей.

— Нам необходим пиратский флот для перевозки моих людей и волшебного оружия, — глядя на гостя че­стными глазами, объяснил колдун. — Рэктамские бое­вые корабли не допустят, чтобы по морю в Дероргуилу поступило подкрепление. Рэктамские катапульты нейт­рализуют укрепленные форты у входа во вражескую га­вань, а восемь тысяч воинов-пиратов ускорят капитуля­цию Двух Тронов. Очень важно захватить Дероргуилу в кратчайшие сроки. Если война затянется, возрастет ве­роятность того, что Великая Волшебница Харамис най­дет способ помочь своей сестре.

Глаза Осоркона сузились.

— Вы хотите сказать, что Великая Волшебница смо­жет одолеть волшебную силу ваших двух талисманов?

— Нет, сейчас я гораздо могущественнее ее, — спо­койно проговорил колдун. — Но она может помешать на­шим планам каким-нибудь неожиданным поступком, на­пример, похищением королевской семьи. Мы должны нанести сокрушительный удар еще до того, как Ангар и Анигель осознают, что обречены на поражение, разгромить их силы, пока у них есть надежда на успех, пока Великая Волшебница Харамис не убедила свою сестру бежать.

— Это имеет смысл, — важно признал Осоркон.

— Основные силы Рувенды сражаются в Варе, Два Трона остаются с четырьмя тысячами верных бойцов... и с вашей трехтысячной армией. Этого достаточно, что­бы они верили в возможность победы над нами.

Осоркон разразился грубым смехом.

— Пока они не поймут, что мои люди сражаются против них! — Внезапно он помрачнел и пробормотал: — Но когда война в Варе закончится, похоже, нам придет­ся снова отвоевывать Рувенду.

Орогастус улыбнулся из-за своего бокала.

— Когда верные Рувенде войска вернутся, они столк­нутся с новой проблемой в Туманных болотах. Реши­тельной Большеглазой Даме взбрело в голову поднять рувендских оддлингов на восстание. Всех без исключе­ния! Их цель — изгнание людей из страны и установле­ние власти оддлингов.

Старый вояка присвистнул.

— Вот это да! Ведь это вы заварили кашу, не так ли? Мне кажется, вы собираетесь стравить оддлингов и ру­вендских патриотов, чтобы они сожрали друг друга.

— Люди проиграют довольно быстро, если погода останется такой же не по сезону скверной. В Туманных болотах в период дождей преимущество будет на сторо­не аборигенов.

Осоркон подмигнул колдуну.

— Догадываюсь, что именно вы является причиной всех этих бурь, землетрясений и тому подобной дряни, правда?

Орогастус скромно поклонился и подлил Осоркону горячего напитка.

— Все это — часть моего великого плана. — Но как нам удастся овладеть Рувендой после того, как оддлинги победят? — спросил Осоркон. — Ведь нам по-прежнему нужны ее природные богатства, особенно корабельный лес и минералы.

— Все очень просто. Нам понадобится всего лишь убить вдохновительницу оддлингов — Большеглазую Даму. Без нее силы аборигенов рассеются.

— Ха! Верно! Вы все продумали, волшебник! — Осоркон долго хранил молчание, поедая колбасы — Знаете, ваше предложение о сотрудничестве было очень кстати. Среди правителей западных провинций Лаборнока давно зреет недовольство. Мы устали от вялой политики монархов Двух Тронов. Кризис был неизбе­жен. Все мои старые товарищи признали, что наш план похищения короля Антара и королевских детей во вре­мя коронации в Зиноре был блестящей идеей.

— Я очень сожалею, что ваша сестра погибла. Осоркон пожал плечами.

— Она была ко всему готова. Этот громила Пенапат все равно замучил бы ее до смерти, а развестись с ним она боялась, поскольку тогда могла впасть в немилость у короля и королевы. Когда я стану королем Лабровенды, я первым делом отрежу жирную башку своему ми­лейшему шурину.

Колдун рассмеялся.

— Если все пойдет по плану, такая возможность представится вам уже через семь дней. Завтра во Франгин прибывают тузаменские корабли с моей армией и волшебным оружием. Мы скоординируем наши дейст­вия, а потом отправимся на юг на быстроходных, хоро­шо вооруженных пиратских кораблях. Мой волшебный ветер ускорит плавание. Мы тайно высадим вас и четы­рех ваших друзей неподалеку от порта Лаканы, а потом затаимся, пока я не напущу на Лаборнок густой туман. Вы с армией атакуете Дероргуилу с суши, а мы одно­временно ударим с моря...

— И раздавим Антара, как червяка! Колдун поднял свой бокал, словно салютуя.

— Я предвижу быструю решительную победу!

— Должно быть, это здорово — уметь читать буду­щее, — злобно заметил Осоркон. — Жаль, что Анигель так быстро сдалась и заплатила выкуп. Без короля Антара было бы легче справиться с патриотическими вой­сками. А с Антаром во главе, несмотря на свою мало­численность, они будут драться как львы.

— Я пытался оттянуть его освобождение, но у меня возникли серьезные осложнения. Я страшно поссорился с королевой-регентшей, а после ее кончины принц-кар­лик неожиданно заупрямился. Ледо — мой добрый друг, но он еще очень юн, и я не смог его отговорить от не­медленного принятия выкупа, когда Анигель предложи­ла его во второй раз. Однако то, что у меня теперь, кро­ме талисмана Кадии, есть и ее талисман, дает еще одно очко в нашу пользу. Магия поможет нам не меньше, чем войска, в борьбе с защитниками Ангара. Если нам повезет, война закончится в тот же день, что и начнется.

Лорд Осоркон задумчиво слизывал сладкий сыр с орехового пудинга.

— Королева Ганондри... это была сущая дьяволица! Как хорошо, что нам не придется иметь с ней дело. Ког­да мы приплыли, на берегу только и говорили о ее встрече с Жалящим Убийцей. Надеюсь, Ледавардис бу­дет более сговорчивым?

— Я смогу поладить с Ледо, — заверил Орогастус.

— Я тоже так думаю. — Лорд из Лаборнока теперь об­лизывал сладкие пальцы. — Будет неприятно, если его пираты выйдут из-под контроля и начнут грабить порто­вые города, где живут поддерживающие меня люди. Пусть рэктамцы захватят Дероргуилу и сразу возвраща­ются домой. Продолжать дело будут мои воины. Запом­ните, волшебник: мы не договаривались превращать мое будущее королевство в разграбленную выжженную пус­тыню!

— Подобное никогда не случится, — заверил кол­дун. — Клянусь Силами Тьмы и Священной Звездой, которая питает энергией мои талисманы!

Орогастус поднялся, взмахнул рукой. Еда и напиток исчезли. Замешкавшись на мгновение, он тем же взма­хом руки очистил от грязи свои белые одежды, а затем положил в карман красную книжечку.

— Здесь моя работа закончена. Магия подсказывает мне, что премьер-министр Джерот, его адмиралы и ваши мужественные друзья затеяли гнусную перебранку из-за права владения дероргуильским дворцом. Возь­мите свое оружие, и давайте-ка пойдем туда и прекра­тим этот сыр-бор. А потом начнем нормальный военный совет.

ГЛАВА 23

Харамис нашла свою сестру Кадию в лодке, плыву­щей по бурлящим водам реки Мутар. С Кадией были верные Джеган и Ламмому-Ко. Во второй лодке сидели воины вайвило. Когда Великая Волшебница встала между Большеглазой Дамой и Джеганом и подняла над ними невидимый волшебный зонт, чтобы укрыть от проливного дождя, Кадия посмотрела на нее с немым изумлением.

— Мне известно, что ты собираешься сделать, — ска­зала Харамис, — и я пришла, чтобы отговорить тебя от этой безумной затеи.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Учительница из Края Знаний рассказала мне о твоих планах. Это бред сумасшедшего — не посоветовав­шись ни с кем, выбивать почву из-под ног Анигель. Ты должна отказаться от своих намерений.

— Мои планы — вовсе не бред! — воскликнула Ка­дия. — Что знаешь ты о взаимоотношениях между чело­вечеством и народом? Ты с головой ушла в изучение магии, в то время как на бедный Полуостров обрушива­ется несчастье за несчастьем! Ты ничего не предпри­няла, чтобы спасти мой талисман от Орогастуса! Ты ничего не сделала, чтобы помешать этой идиотке Ани­гель заплатить выкуп! А теперь ты осмеливаешься вме­шиваться в мои дела!

— Я пришла, потому что люблю тебя и волнуюсь...

— Убирайся! Что бы ты ни говорила, я сделаю то, что должна! Ты можешь остановить меня, только убив!

Маленький Джеган, не посвященный в планы Ка­дии, закричал ей:

— Пророчица, не говорите так с Белой Дамой!

Она сверкнула на него глазами, как хищник, у кото­рого попробовали отнять добычу.

— Замолчи! Это касается только меня и моей сестры!

— Неправда, — сказала Великая Волшебница. Лицо ее было печально. — Это касается народа Джегана, и Ламмому-Ко, и вообще всех народов мира. Я их защит­ница и...

— Они выбрали своим вождем меня, а не тебя! — торжествующе крикнула Кадия. — И ты не имеешь пра­ва влиять на их поведение, они свободны, они не твои рабы! Оставь нас в покое!

— Позволь мне только объяснить...

— Великая Волшебница, уходи! — сказала Кадия ти­хим угрожающим голосом. — Или ты хочешь силой за­ставить выслушивать твои речи?

Харамис опустила голову.

— Ну ладно. Вижу, сейчас с тобой разговаривать бес­полезно. Но я вернусь, так и знай.

Она исчезла, и дождь стал еще яростнее молотить по двум лодкам.

— Пророчица, что ты наделала? — простонал Дже-ган. — Тебе следовало выслушать Белую Даму!

— Правильно, — сказал Ламмому, и вайвило огор­ченно загудели, выражая свое с ним согласие.

— Я знаю, что она хотела сказать, — возразила Ка­дия. — Но от ее слов ничего не изменилось бы, поэтому не было никакого смысла выслушивать ее.

— Но ведь она Белая Дама... — не сдавался Джеган.

— А я Большеглазая Дама! — Кадия схватила амулет. Внутри янтаря мерцал кроваво-красный Триллиум. — Пока вы со мной заодно и не разбежались каждый своей дорогой, не надо спорить! Лучше сильнее рабо­тайте веслами, чтобы мы приплыли к месту до наступле­ния ночи.

Наконец-то настал этот час.

Великая Волшебница была совсем одна в своем ка­бинете в башне на горе Бром, которая когда-то была его домом, а теперь стала ее убежищем. Снаружи бушева­ла страшная снежная буря, но она не обращала на нее внимания. Она села на свой любимый стул возле ка­мина, где они когда-то сидели вдвоем, где впервые уви­дели друг друга, и подняла талисман, глядя на гладкий зеркальный шарик. Капелька янтаря в центре талисма­на между тремя лепестками-крыльями поблескивала золотом, а крошечный бутон внутри был черным-чер­ным.

«Вот теперь, — подумала она, — мне на самом деле не­обходимо взглянуть на него и послушать, что он гово­рит. Я должна узнать его планы, должна выведать что он замышляет против Анигель, против королевства Двух Тронов и против всего мира. Талисман, ты позво­лишь мне посмотреть на него так, чтобы моя душа не пропала? Я все еще люблю его. Я ничего не могу с со­бой поделать. Я знаю, что даже смотреть на него опасно, но, если я не посмотрю, я не смогу выполнять свой долг. А я хочу исполнить его».

Она сказала:

— Покажи мне Орогастуса.

И она увидела его. Он беспечно шел по шаткой па­лубе рэктамского боевого корабля, который несся на всех парусах по бурному морю. Его белые волосы раз­вевались на ветру, белые одежды прилипали к высокому мускулистому телу. Лицо его изменилось не сильно, может, немного ожесточилось и погрубело с тех пор, как она видела его в последний раз. Тонкие, красиво очерченные губы, высокие скулы, под белоснежными бровями — бледно-голубые глаза, прозрачные как лед. Он был чисто выбрит, и лицо дышало такой энергией, словно он черпал ее из бушующего ветра. С ним не бы­ло ни одного из захваченных талисманов.

Задержавшись у входа в кубрик триремы, он ухва­тился за поручень и посмотрел поверх высоких волн. Он улыбался...

Харамис затаила дыхание. Не Черный Триллиум и не Шар-Трилистник, а какое-то странное чутье подска­зало ей, о чем он думает — не о завоевании мира и не о победе Звездной Гильдии, не о Силах Тьмы и даже не о Скипетре Власти, который он так жаждал заполу­чить.

Он думает о ней.

Сердце перевернулось у нее в груди, и она почувст­вовала, что вот-вот разрыдается. А потом окликнет его тысячи лет, назовет по имени и будет ждать отве­та, отправится к нему, дотронется, коснется...

Ей показалось, что черный цветок внутри Шара-Трилистника затрепетал, забился в такт ее сердцу. Он по-прежнему был темно-фиолетовым, как ночь, но еще мгновение — и цвет его изменится...

— Нет! Нет! Нет! — громче вскрикнула она и выпу­стила талисман. Он повис на платиновой цепочке, и ви­денье в Шаре исчезло.

Она долго сидела, молясь про себя. Потом, приняв какое-то решение, перевела дыхание и снова сказала:

— Покажи мне Орогастуса.

Теперь он находился в просторной каюте. Его одежда была совершенно сухой, волосы аккуратно расчесаны. Он увлеченно беседовал с тремя помощниками. На ма­леньком, одетом в черное человечке была диадема, из­вестная под названием Трехголового Чудовища. В руке одетого в желтое был темный, с тупым лезвием меч, ко­торый назывался Трехвеким Горящим Глазом.

— ...должны не спускать глаз с короля и королевы ни днем ни ночью, — говорил колдун. — А ты, мой Желтый Голос, должен наблюдать за действиями Большеглазой Дамы. Что касается тебя, мой Фиолетовый Голос...

Харамис устроилась поудобнее и приготовилась слу­шать. Она была совершенно спокойна.

Для обнародования своего плана превращения Рувенды в землю аборигенов Кадия выбрала поселе­ние уйзгу Дезарис, расположенное в глухих местах Тернистого Ада. Старейшиной и судьей здесь все еще была Носсак, старая подруга Кадии, которой Больше­глазая Дама когда-то спасла жизнь — еще в те времена, когда школа следовала своему призванию и хранила та­лисман. Именно из Дезариса двенадцать лет назад про­звучал боевой клич, объединивший всех уйзгу и ниссомов вокруг Кадии для последней великой битвы с ко­ролем Волтриком, закончившейся освобождением Ру­венды.

Пока они плыли из Края Знаний вниз по реке, Ка­дия большую часть времени была молчалива и задумчива. Она ничего не рассказала Джегану и остальным о своем разговоре с Учительницей, не поделилась с ними ужасной новостью о талисмане Анигель. Поэтому для Носсак и жителей Дезариса новый решительный план Кадии оказался ошеломляющим известием.

Кадия с обычной непреклонностью и горячностью поведала о своих намерениях, напомнила обо всех не­справедливостях, которые претерпевал народ, и особо подчеркнула то обстоятельство, что победа обещает быть легкой, если к борьбе присоединятся скритеки.

Она призывала напасть только на армию людей. Мирные жители не должны пострадать. Войска Лабровенды, возвратившись из Вара, должны быть остановле­ны в Тассалейском лесу и отброшены назад к реке. В са­мой Рувенде необходимо будет окружить Цитадель и другие крупные населенные пункты и захватить их. От­резанные от внешнего мира, лишенные продовольст­вия, деморализованные искусственным дождем, попав­шие в западню люди будут вынуждены сдаться без кро­вопролития. Когда все они будут изгнаны из Рувенды, Королевская гать, ведущая из Цитадели в Лаборнок, бу­дет разрушена, а изолированное плато Туманных болот станет местом обитания народа и народ сам изберет правителей из своих рядов.

Она, Большеглазая Дама, обязуется заключить дого­вор, подтверждающий права города на самоуправление. А в будущем, если аборигены пожелают, она по-преж­нему будет защищать их интересы во всех делах с чело­вечеством.

В заключение Кадия рассказала уйзгу о забавном предложении, которое сделал ей колдун Орогастус. Он клялся и божился, что, как только люди будут изгнаны с Туманных болот, эта земля навсегда станет собствен­ностью народа.

Кадия рассчитывала, что ее план будет встречен або­ригенами с энтузиазмом, но этого не случилось. На­против, они выслушали ее с каменными лицами, а не­которые и вовсе испугались. Их страшно поразило то, что Большеглазая Дама призывает к оружию, так как со времени восшествия на престол Антара и Анигель в Ту­манных болотах повсюду царил мир. За последние двенадцать лет всеобщее спокойствие нарушали только ди­кие глисмаки из Тассалейского леса да жаждущие кро­ви скритеки, с чьей агрессивностью не могли справить­ся ни Великая Волшебница, ни Кадия. А теперь Боль­шеглазая Дама сама призывает поднять оружие против человечества!

Носсак из Дезариса выслушала долгую взволнован­ную речь Кадии с невозмутимым видом. Когда Кадия закончила, судья выразила согласие передать телепати­ческим путем ее предложение всем уйзгу. А так как ее народ был более силен в телепатической речи, она ска­зала, что старейшины рода свяжутся с вождями ниссомов и вайвило и узнают об их решении. Она также обе­щала вступить в контакт с глисмаками. Но, несмотря на все уговоры Кадии, она отказалась передать военный призыв скритекам. Если Большеглазая Дама желает привлечь на свою сторону этих диких упырей, пусть она сама чуть позже поговорит с ними.

Все разошлись, и Кадия должна была в одиночестве ждать ответа вождей в ветхой неприветливой хижине, где состоялось совещание.

Она ждала пять дней.

Не прекращался проливной дождь, а хижина тузем­цев — неудобное жилище для человека. Мутар вышел из берегов, во всем селении не осталось ни одного сухого клочка земли. Тростниковые или сплетенные из травы хижины на сваях стали островками посреди коричнево­го озера болотной жижи. Возле каждого жилища кача­лась на воде легкая лодочка, чтобы можно было подво­зить еду, а две большие лодки, на которых приплыли Кадия и вайвило, были привязаны к столбам хижины Носсак. Только около хижины, где ждала Кадия, не бы­ло лодки.

Время от времени ей привозили еду, но перевозчик не сообщал никаких новостей, и она не знала, к какому решению пришел народ. Наконец наступила пятая ночь, и вместе с темнотой на селение опустился густой туман. Как и в прошлые ночи, Кадия время от времени подходила к открытой двери посмотреть, не плывет ли к ней кто-нибудь с вестями. Но она видела только сла­бые мигающие огоньки в ближайших хижинах и слышала шорох дождя, жужжание насекомых и крики ноч­ных птиц.

— Они просто обязаны согласиться начать войну за свое освобождение, — говорила самой себе Кадия. — Обя­заны! — Она закрыла глаза и начала молчаливую отча­янную молитву... Заканчивая ее, она обнаружила, что непроизвольно схватилась за ножны в поисках талис­мана, который некогда покоился в них.

Но талисмана не было, и в ножнах лежал обычный меч.

— Они должны сражаться на моей стороне, — просто­нала она, — или все потеряно!

— Это не так, — проговорил тихий голос.

Кадия открыла глаза и гневно вскрикнула — перед ней в воздухе возникла Харамис.

— Опять ты! — воскликнула Кадия.

Сестра печально взирала на нее: несмотря на про­ливной дождь, белое одеяние Великой Волшебницы бы­ло совершенно сухим.

— Я не позволю тебе вмешиваться! Ты не имеешь права лишать мой народ свободы выбора!

— Я здесь не для того, чтобы вмешиваться, и я вовсе не собираюсь разговаривать с твоим народом. Я хочу переговорить с тобой. Можно войти?

Кадия бросила на сестру враждебный взгляд и ниче­го не ответила. Великая Волшебница вошла в хижину и приблизилась к небольшому глиняному подносу, в ко­тором на песке горел костер. Воздух был влажен, и дым поднимался к потолку очень медленно: часть его проса­чивалась наружу сквозь щели в ветхой травяной крыше и плетеных стенах, а часть заполнила тесное помеще­ние, выкуривая кровососущих насекомых, которых в Тернистом Аду водилось великое множество. Кожа не зудела, зато дым ел глаза.

Близилась ночь, становилось прохладно, но Кадии было жарко в ее церемониальных доспехах из малень­ких золотых пластинок, напоминавших рыбью чешую. С цепочки свисал амулет, золотисто-каштановые воло­сы были уложены в гладкую прическу. Она молча села на один из низких стульчиков возле костра. Когда Ха­рамис спокойно присела рядом, Кадия с деланной деловитостью занялась извлечением из корзины сухих па­поротниковых стволов. Она ломала их, бросала в огонь и беспрестанно дула в костер, чтобы разогнать едкий дым.

Харамис выжидала.

Некоторое время Кадия упрямо молчала, потом на­конец спросила:

— Тебя опять послала Учительница? Или на этот раз Анигель?

— Учительница только рассказала мне, что ты наме­рена предпринять. С Ани я о твоем кошмарном плане не говорила, просто предупредила ее о том, что пираты с Орогастусом плывут к Дероргуиле.

— Я знаю. Это должно было произойти. Мне очень жаль Ани и Ангара, но народ и я будем делать то, что нам следует делать. У Орогастуса теперь два талисмана, судьба человечества решена — оно неизбежно попадет во власть колдуна, независимо от того, какие усилия ты приложишь, чтобы помешать ему. Но народ его не ин­тересует. Если мы будем мирно жить в Туманных боло­тах, Орогастус нас не тронет.

— Откуда ты знаешь? — подозрительно спросила Ха­рамис.

— Орогастус связался со мной и сообщил об этом сам.

— И ты ему поверила? Ты что, совсем не в своем уме?

Мрачная улыбка тронула губы Кадии — она продол­жала разжигать огонь. Языки пламени окрасили ее ли­цо в красный цвет, на груди алела лилия.

— Наш старый противник так же красив и любезен! Теперь он тоже может связываться на расстоянии с лю­бым существом — ведь у него есть талисманы! Я ни­сколько не сомневаюсь, что вы уже имели с ним теплую беседу и обсудили, как в будущем поделите власть над миром!

— Нет, я вообще не разговаривала с ним, — твердо заявила Харамис. — И не буду, пока не подготовлюсь к разговору, которого он заслуживает. Я приказала талисма­ну защитить меня от его наблюдений и подслушиваний.

Ты все еще любишь его. Откажись от своей люб­ви, если можешь!

Этого я не в силах сделать. Но я не позволю своим чувствам влиять на поступки.

— Я поверю тебе, только если ты будешь искать справедливости для народа с таким же рвением, как и для людей!

— В мои обязанности входит охранять и направлять все живые существа на земле, будь то скритеки, люди или народ. Поэтому я пришла предупредить тебя — не совершай этой ужасной ошибки...

Кадия упрямо вздернула подбородок.

— Это меня, а не тебя народ считает своей защитни­цей! Пока ты сидела взаперти в своей башне, я двенад­цать лет жила вместе с ним и работала, добиваясь спра­ведливости. Ты говоришь, что любишь аборигенов, но чем доказала это?

Харамис оставалась невозмутимой.

— Народ был создан Коллегией Великих Волшебни­ков. Давным-давно существовали и Большеглазая Дама, и Великая Волшебница Земли, которые должны были наблюдать за проживающими здесь аборигенами. К со­жалению, ты права, до сих пор я уделяла им меньше внимания, чем должно. — Харамис дотронулась до Ша­ра-Трилистника, и янтарь внезапно вспыхнул золотым сиянием. — Но теперь все будет по-другому.

— Значит, ты хочешь занять мое место, так? — воск­ликнула Кадия.

— Нет, только уговорить тебя.

— Тогда делай свое дьявольское дело! — Кадия вско­чила на ноги. — Покажи, как ты уничтожишь меня, если я не послушаюсь!

Харамис только жалостливо покачала головой.

— Я уверена, что родственные чувства не помешали бы тебе исполнить свой долг! — По лицу Кадии блужда­ла насмешливая улыбка. — Что же заставляет тебя дей­ствовать с такой мягкостью?.. Скажи мне, всемогущая Великая Волшебница, на этот раз ты здесь сама или я опять вижу только твой призрак?

— Я сама здесь. С помощью талисмана я могу те­перь путешествовать повсюду, где захочу, и тебя могу захватить с собой...

В руке Кадии внезапно оказался меч. — Только дотронься до меня, Ари! Если ты попыта­ешься силком увести меня отсюда, клянусь Владыками воздуха, я убью тебя!

— Кади, Кади... — Харамис продолжала сидеть со сложенными на коленях руками. Она низко опустила голову, чтобы сестра не заметила горьких слез, забле­стевших в ее глазах. — Как бы ты ни дразнила меня, я никогда не причиню тебе вреда. О, сестричка! Ну поче­му ты такая непонятливая? Нас трое, и мы заодно! Раз­рушить планы колдуна и победить его можно только в том случае, если мы будем бороться сообща. Мы — Три Лепестка Живого Триллиума! Учительница пыталась втолковать тебе именно это! Я только что виделась с ней, и она дала мне ценный совет, который ведет к раз­решению всех наших проблем... Убери свое оружие и послушай.

— Оставь меня! Только если ты уйдешь, я поверю, что ты не хочешь разлучить меня с народом! Я не по­зволю тебе оказывать на него давление!

— Кади, слишком поздно. — Великая Волшебница подняла голову и указала на открытую дверь. — Взгляни!

Кадия высунула голову из дверного проема, не обра­щая внимания на крупные капли дождя. Сквозь густой туман были видны расплывчатые островки света: к се­лению приближались четыре каноэ с факельщиками.

— Они на подходе. — Кадия бросила на сидевшую в глубине хижины сестру взгляд, полный горечи. — Ты останешься и будешь отговаривать их? А если они отка­жутся подчиниться, поразишь их своей волшебной па­лочкой?

— Я не собираюсь делать ничего подобного, но, будь уверена, я все услышу и увижу.

С этими словами Великая Волшебница исчезла.

Все еще дрожа от ярости, Большеглазая Дама спря­тала меч и спустилась по шаткой лесенке на плавучую площадку. Она поймала брошенные ей канаты и под­тянула лодки. Правительница Носсак со своими ста­рейшинами занимала первые три каноэ, в последнем приплыли Джеган, Ламмому и несколько старых вайвило. Кадия подождала, пока все они поднимутся по лесенке, а потом последовала за ними в гостевую хижину.

Среди уйзгу не было ни одного, кто был бы выше восьмилетнего ребенка. Внешним обликом они напо­минали Джегана, но только еще ниже и тщедушнее. Их уши были чуть шире, чем у ниссомов, золотистые глаза с нарисованными вокруг разноцветными кругами — чуть больше, а зубы — чуть острее. Шерсть, покрываю­щая их лица и тела, лоснилась от жира, ладони были липкими от защитной слизи. На всех уйзгу были про­стые набедренные повязки из травы, правительница же была одета более богато: короткая голубая юбочка, ма­ленький золотой ошейник, украшенный драгоценными камнями, два тонких золотых браслета; глаза обведены тремя белыми каемками.

Носсак подняла обе лапы с когтями, приветствуя Кадию, и заговорила на диалекте уйзгу:

— Большеглазая Дама, я долгие часы провела в бесе­дах с друзьями, живущими в Туманных болотах. Хонебб разговаривал с прорицательницей Фролоту из ни­ссомов, Крамассак поговорила с Шасту-Ша из вайвило, а Гурраб связался с глисмаками. Всем этим народам мы передали ваши слова. Теперь послушаем, что они ответили... Гурраб!

Маленький важный уйзгу подошел к Кадии и поздо­ровался с ней.

— Мне было трудно уловить смысл всей той болтов­ни, которую обрушили на меня обитатели леса. Но, ка­жется, Большеглазая Дама, они с удовольствием присо­единятся к вам и будут воевать с людьми.

Глаза Кадии просияли, она распрямилась.

— Благодарю тебя, Гурраб.

— Крамассак! — окликнула правительница. Женщина уйзгу говорила более вразумительно:

— Престарелая Шасту-Ша, которая во время отсут­ствия Ламмому-Ко возглавляет свой народ, заявляет, что вайвило последуют за Большеглазой Дамой на бит­ву... в том случае, если какой-нибудь народ их расы, кроме глисмаков, тоже будет воевать. Кадия взглянула на Ламмому-Ко и его воинов, улы­баясь. Но вождь вайвило не ответил улыбкой, он бес­страстно смотрел на пылающий костер,

— Хонебб, твоя очередь, — сказала Носсак. — Что го­ворят ниссомы?

— Прорицательница Фролоту, — заявил мужчина уйзгу, — посоветовавшись со своим племенем, доводит до вашего сведения, что народ ниссомов будет и дальше придерживаться мирных отношений с людьми.

Лицо Кадии окаменело. Она повернулась к Носсак.

— А что скажут уйзгу? Что скажет народ, который первым поддержал меня в войне с захватчиками из Ла-борнока? Ведь это вы назвали меня Большеглазой Да­мой, несущей свет надежды?

— Должна быть откровенной с тобой. — Носсак гово­рила добродушно, но твердо. — Мы знаем, что глисмаки поссорились с людьми и что время от времени люди несправедливо обращались кое с кем из ниссомов. Нам известно, что вайвило предпочли бы продавать драго­ценную лесную продукцию людям из южного Вара, ко­торые обещают более высокие цены, а не Двум Тронам, как вынуждены делать сейчас. Но все это можно испра­вить мирным путем, поэтому мы не хотим войны. У уйзгу нет никаких претензий к людям. Наши жилища расположены в самой отдаленной части Туманных бо­лот, и единственные наши враги — это отвратительные скритеки, но даже эти чудовища редко беспокоят нас в последнее время.

Остальные уйзгу закивали головами и одобрительно заворчали.

Но ведь придут злые люди! — крикнула Кадия. — Два Трона неминуемо падут перед армиями Рэктама и Тузамена. В Лаборноке будет новый король — тот са­мый Осоркон, который некогда жег ваши деревни и убивал ваших детей. Он превратит в рабов всех, кто жи­вет в Рувенде, — если вы не последуете за мной, не сра­зитесь с людьми и не превратите эту землю в страну народа. Колдун Орогастус торжественно поклялся, что оставит нас в покое...

Мы не верим Орогастусу, — мягко сказала Нос-сак. — Мы и тебе не верим, когда ты говоришь, что единственный выход для нас — в войне.

— Ничего лучше придумать нельзя! — отчаянно вос­кликнула Кадия. — Я никогда не обманывала вас! Я по­святила вам всю свою жизнь! Я люблю вас...

Носсак подошла к ней поближе и взглянула на нее с сожалением.

— Я не думаю, что ты намеренно говоришь нам не­правду. И мы всегда будем любить тебя. Но мы больше не можем допустить, чтобы ты руководила нами. Пусть цветок сделает тебя мудрее! — Она указала на амулет Кадии. — Я говорю не об этом кровавом цветке, а о дру­гом, о том, что был у тебя раньше!

Она развернулась и, сопровождаемая остальными уйзгу, вышла в бурную ночь.

Кадия безумными глазами оглядела тех, кто остался.

— А ты, Ламмому-Ко?

Высокий вождь вайвило приблизился к ней и пре­клонил чешуйчатое колено.

— Госпожа, Три Луны трижды худели и толстели — и все это время мы доверчиво следовали за тобой. Но теперь мы просим освободить нас от службы. Другие народы приняли решение, и мы подчиняемся ему.

— Я... я... — Слова застревали в горле Кадии. Но она не станет плакать, не потеряет контроль над собой — Идите, — наконец удалось ей проговорить, и Ламмому-Ко поднялся, поклонился и увел своих воинов.

Все еще не веря в то, что произошло, Кадия смотре­ла им вслед. Потом покачала головой, опустилась на один из плетеных стульчиков и снова стала подбрасы­вать папоротник в огонь.

— А ты, Джеган? Ты тоже покинешь меня? — спро­сила она тусклым голосом.

Маленький старый охотник-ниссом вышел из тени, где он стоял, наблюдая за происходящей сценой, и вскарабкался на стульчик, стоящий рядом с ней. Он от­крыл свой поясной мешочек и стал копаться в нем. Кадия ждала, что он ответит.

— Из еды не осталось ничего, кроме сухих кореш­ков, — пожаловался он. — Ну и денек! — Он отрезал но­жом несколько кусочков и протянул их Кадии.

Она взяла и машинально стала жевать.

— Когда я была маленькой девочкой и ты впервые взял меня на болото, ты научил меня есть такие вещи. Помнишь, как часто мы сидели на сухом пайке, когда сражались с солдатами Волтрика?

Джеган кивнул.

— Мы долгие годы были друзьями, Пророчица. Как я могу покинуть тебя?

Он улыбнулся и протянул ей еще кусочек корешка. Кадия взяла и отвернулась — теперь она не смогла сдержать слез.

— Спасибо тебе, Джеган.

Некоторое время они молча ели. Джеган поделился с ней водой из фляжки.

Наконец она проговорила:

— Харамис считает, что я не права. Неужели это так? Скажи мне правду, старина!

Джеган подумал немного, а потом ответил:

— Да. Ты была не права. Эта война, придуманная то­бой, — плохая идея. Если ты заглянешь в глубины своей души, ты увидишь, что тобою руководили черные моти­вы. Но ты не хотела признаться в этом даже себе самой.

— О чем ты говоришь? Что же это за мотивы, скажи без обиняков!

— Не могу, Пророчица. Ты поверишь мне только тогда, когда сама все поймешь, но я думаю, что всему виной потеря талисмана.

Она кивнула, соглашаясь.

— Да. Без него я уже не была вождем.

— Чепуха! — резко ответил ниссом.

Кадия изумленно заморгала. Он никогда не осмели­вался говорить с ней столь неуважительно.

— Но ведь ты сам сказал, что всему виной — потеря талисмана!

— Ты не так поняла. В твоем талисмане была заклю­чена великая сила — волшебная сила! Но она не была частью тебя! В талисмане не были заключены ни твоя собственная сила, ни твоя жизнь, ни то, что наполняет жизнь смыслом. Дорок Шики пытался объяснить тебе это, я говорю то же самое.

— Вы оба ошибаетесь!

Он покачал головой, отрезая еще кусочек корня и от­правляя его в рот. Прошло несколько минут, прежде чем он снова заговорил;

— Немногим из нас Триединый дарит такую вещь, как власть. Сама по себе власть ни хороша, ни дурна, но она может действовать и во зло, и во благо: все зависит от того, как ею распорядиться. Кто-то может отказаться от нее из добрых побуждений и при этом остаться са­мим собой. Потеря власти огорчительна, а порой и не­выносима, но это не позор.

— То, что Анигель отдала свой талисман колдуну, было непростительной трусостью с ее стороны!

— Нет, — сказал старый охотник. — Она сделала это ра­ди любви, а более благородного мотива не существует. Са­моотверженность королевы не опозорила и не унизила ее.

— Зато я и опозорена и унижена! И доказательство тому — отказ народа от моего лидерства! — Она подняла злополучный амулет. — Вот оно, доказательство!

— Нет, это не так. Я думаю, ты ничего не потеряла, просто отчаянно боролась с чем-то, что омрачало твою душу. Талисман не был частью твоей души, пока ты са­ма этого не захотела.

— Не понимаю, что ты хочешь сказать. Мне ясно только одно — я лишилась дела своей жизни, теперь я — жалкое, никчемное существо. Мне кажется, сердце мое разорвется от боли. Что делать, Джеган? Я не знаю, что теперь будет со мной...

— Королева Анигель очень нуждается в твоей помо­щи, — сказал старый охотник. — Ей угрожает восстание внутри страны и вторжение захватчиков извне, и ее соб­ственный Триллиум тоже стал кровавым, потому что ее любовь к тебе превратилась в ненависть. Ты сможешь позабыть о вашей ссоре и постоять за сестру?

— Но разве Ани примет от меня помощь после того, как я наговорила ей столько ужасных вещей? Сомнева­юсь... Но ты прав, Джеган. Я судила сестру слишком строго — может быть, потому, что я ничего не знаю о любви мужчины и женщины. Она искренне верила в то, что, выкупив Ангара и успокоив свою смятенную душу, принесет пользу своей стране в тяжкую минуту испыта­ния. Она просто не понимала, что три талисмана гораздо в ценнее для безопасности всего мира, чем ее собственная с шия и даже ее страна. Это решение было глупо и сентиментально, но я напрасно обрушила на нее свою ярость. Джеган кивнул.

— А война, в которую ты хотела ввязать народ? Разве ты не понимаешь, насколько неверна твоя идея?

Она посмотрела на него и после длительной паузы заговорила неуверенным и в то же время полным него­дования голосом:

— Неужели... неужели я хотела этой войны только для того, чтобы вернуть утраченную власть? Ох, Дже­ган! Неужели я могла быть такой эгоистичной?

— Ты можешь обвинять себя в этом, только если действовала сознательно.

— Нет! — В ее крике слышалось отчаяние. — Клянусь сердцем, у меня не было такой цели... — Она отвела взгляд, на лице ее отразился ужас. — Но ведь мы не всегда осознаем, что таится в глубинах души. И воз­можно, — о Боже! — возможно, меня захлестнули эмо­ции. Ты знаешь, какой нетерпеливой я всегда была! До­статочно было искры, и я вспыхивала подобно сухой былинке! Владыки воздуха, сжальтесь надо мной! Я ви­жу теперь... но что же мне делать?

Джеган сказал:

— Ты можешь все исправить, если забудешь об ос­корбленной гордости и будешь любить. Любить народ, отвернувшийся от тебя! Любить своих сестер!

— Но ведь я люблю народ всеми силами души! Ты знаешь это. — Кадия была вне себя от горя. — И, конеч­но, я очень хочу отправиться сейчас же к Анигель и по­мочь ей чем могу, вернуть ее любовь. Но я не смогу до­браться до нее. Чтобы попасть в Дероргуилу, в такую ужасную погоду потребуется не меньше двадцати дней.

— Нет, это не так, — сказала внезапно появившаяся из ниоткуда Великая Волшебница.

— Ари! Ты говорила, что будешь все слушать... — Ка­дия разрывалась между старой обидой и новыми чувствами раскаяния. — Тогда ты все знаешь. Скажи: я пра­вильно оценила саму себя?

— Ты сама можешь ответить на этот вопрос, сестричка. Кадия сжала рукой амулет.

— Я была не права по отношению к Анигель, к наро­ду. И к тебе тоже. Я очень сожалею об этом, и, если Триединый позволит, я бы хотела искупить свою вину перед вами.

Когда она разжала руку, вид у нее был успокоившийся.

— Пророчица! — Вскрикнул Джеган. — Посмотри! Кадия опустила глаза и потеряла дар речи. Внутри

поблескивающего золотом амулета крошечный цветок с тремя лепестками был черен как ночь.

Харамис приподняла полы плаща и, подозвав Ка­дию и Джегана, накрыла их.

— Теперь Два Лепестка Живого Триллиума соедини­лись, — сказала Великая Волшебница. — Пришло время найти третий.

Она приказала талисману перенести их в Дероргуилу, и окружающий мир стал прозрачным, как хрусталь.

ГЛАВА 24

С пепельно-серым лицом Черный Голос вышел из транса. Как только Великая Волшебница во второй раз появилась в Дезарисе, он потерял Кадию из виду, но уже многое увидел и услышал.

Он осторожно снял Трехголовое Чудовище с головы, спрятал диадему во внутренний карман и покинул каю­ту. Нужно немедленно сообщить Хозяину о том, что его надежды на вовлечение Большеглазой Дамы и оддлингов в войну с Рувендой рухнули.

Орогастус находился в огромном салоне рэктамского флагмана. Он играл с маленьким принцем Толиваром в новую игру под названием «Вторжение». Они си­дели за большим столом, подвешенным к потолку в центре салона, чтобы поверхность стола не накренялась, когда корабль бросало из стороны в сторону, вверх-вниз из-за ужасного штормового ветра, который мчал пират­скую галеру к югу. Какой бы пируэт ни выделывал корабль, Орогастус с Толо парили в воздухе, оставаясь все время на уровне стола. Как только Черный Голос поя­вился в дверях, принеся с собой порыв свежего ветра, колдун прочитал его мысли и удержал от рассказа о плохих новостях при мальчике.

— Я знаю, что произошло, — сказал Орогастус, при­нимая у старшего из Голосов талисман. — Это пораже­ние, но вовсе не роковое. Ничего не сообщай нашим благородным союзникам. Иди освободи Желтый Голос от наблюдений за портом и возьми у него Трехвекий Горящий Глаз. Веди наблюдения сам. Особое внимание обрати на новых лиц, появившихся на сцене, — если ты их увидишь. Смотри, чтобы никто не отобрал у тебя та­лисман. Пусть Желтый Голос присоединится к Фиоле­товому, который обучает наших людей работе с волшеб­ными машинами.

— Слушаюсь, Хозяин.

Тщедушный Черный Голос поклонился и вышел.

Орогастус положил талисман на стол рядом с кар­той, и принц Толивар с нескрываемым любопытством посмотрел на серебряную диадему.

— Моя мама никогда не разрешала никому прика­саться к этой вещи, когда она принадлежала ей. Она предупреждала нас, что талисман связан только с ней и если кто-то дотронется до него, то тут же погибнет.

— Я разрешил своим Голосам пользоваться талис­маном, чтобы наблюдать за всем, что происходит в ми­ре, и все слушать. У меня мало времени, и вовсе не хо­чется тратить его на подглядывание и подслушивание.

Мальчик протянул к талисману дрожащую малень­кую ручонку.

— А мне вы когда-нибудь дадите такое разрешение, Хозяин? Это будет великая честь для меня!

— Может, когда-нибудь дам. — Орогастус отодвинул талисманы от ребенка. — Но не сейчас. Не вздумай даже пальцем прикоснуться к талисманам, малыш. Они очень могущественны и опасны. Твоя мать, королева, и не представляла, как они опасны! Даже не до конца осознанное владельцем желание может привести к ужасным последствиям! Если дать неверную команду, талисман может обратить свою магию против загадав­шего желание человека!

— Значит, нельзя просто приказать сделать что-то волшебное?

— Нет. Приказ нужно отдавать очень четко, любое отклонение от установленной формы может повлечь за собой беду. Я позволил Голосам пользоваться талисма­ном только для наблюдений, а это их самая примитив­ная функция. Голоса прекрасно знают, что моему при­казу нельзя не подчиниться.

— Но они не всегда в точности следуют вашим при­казам, — сказал мальчик как бы вскользь. — Черный Го­лос, например, читал ту маленькую красную книжечку, которую вы запретили открывать.

Орогастус нахмурился.

— Правда?

— Он берет ее, когда вы спите. Я не раз видел, как он делал это уже на корабле. Он относит ее в каюту, где он живет с Фиолетовым Голосом. Может, они читают ее вместе.

— Они зря это делают, — неожиданно весело прогово­рил Орогастус. — Возможно, мне следует заколдовать эту книжечку, чтобы она скрыла свои секреты. Я гово­рил тебе, что это особая книга.

Лицо принца просияло, изображая преданность.

— Я бы никогда не стал читать ее без вашего разре­шения, Хозяин.

— Хорошо. — Колдун указал на разложенную перед ними карту. — Давай закончим игру. Скоро мне придет­ся заняться другими делами.

Принц Толивар приблизился к столу на своем неви­димом стульчике, высыпал пригоршню костей и про­читал сложившуюся из них надпись. Потом передвинул помеченный красным флажок, обозначавший его бое­вой корабль, на одну позицию ближе к Лакане — боль­шому портовому городу Лаборнока, который находился ближе других к Дероргуиле.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — с улыбкой сказал Орогастус. — Ты хочешь заняться Лаканой, чтобы из этого порта не пошло подкрепление в столицу. — Да. В Лакане есть быстроходные суда. Если там узнают, что Дероргуилу осаждают мои боевые корабли, они пошлют подмогу.

Орогастус медленно кивнул.

— Вижу. Это хороший тактический ход, но нику­дышная стратегия. Ты знаешь разницу между этими двумя понятиями?

— Нет, Хозяин.

— Тактика — это маневры, которые ты предприни­маешь, чтобы выиграть сражение. Она преследует крат­косрочные цели. Стратегия же предусматривает дости­жение дальних планов...

— Вы хотите сказать, победу в войне?

— Точно! А сейчас я должен предостеречь тебя: твои переменчивые союзники из Лабровенды не являются искренними друзьями. Если пираты атакуют Лакану, некоторые, а может быть даже все, опять перейдут на другую сторону, потому что у многих в Лакане живут семьи.

— Но ведь это не наверняка! — Глаза Толо упрямо вспыхнули.

Орогастус перемешал кости и бросил их на стол.

— Давай посмотрим. Я тоже контролирую мятежни­ков, как и ты... ага! Смотри!

Все повстанческие войска Толо повернули от Дероргуилы на защиту Лаканы. Еще пять ходов, и Толо обна­ружил, что рэкгамцы потерпели поражение. Защищае­мая Орогастусом столица была спасена.

— Ничего, в следующий раз, когда настанет моя оче­редь защищать Дероргуилу, выиграю я! — заявил То­ло. — Это мой дом в конце концов. То есть Дероргуила была моим домом, пока я не переехал в Тузамен.

Орогастус рассмеялся.

— И когда ты будешь защищать свой дом, ты поста­раешься. Ну ладно. Исход войны не всегда можно пред­сказать. Иногда все решают мужество и боевой дух вой­ска. Даже малочисленная и плохо вооруженная армия может одержать победу, если ее воины обладают сердца­ми более храбрыми, чем сердца противника.

Толо испытующе взглянул на колдуна.

— А если больше всего на свете хочешь победить, как этого добиться?

— На твой вопрос не так-то легко ответить, малыш. Я не генерал. Но, по моему мнению, самым ценным оружием в войне является неожиданность. Если мне нужно во что бы то ни стало выиграть войну, я должен сделать то, чего никто не ожидает.

— Вы хотите сказать, обмануть? — смущенно спро­сил Толо.

— Вот именно. В настоящей войне нет таких жестких правил, как в игре. А иногда вообще нет никаких пра­вил. — Орогастус собрал кости, голубые и красные фиш­ки и кинул их в резную шкатулку. Карта, служившая игровым полем, осталась на столе. — А теперь ты дол­жен оставить меня. Иди пока в кормовой отсек, почитай одну из книг, которые я дал тебе. Мне нужно заняться серьезными делами. Наше плавание почти закончи­лось, и скоро ты станешь свидетелем той самой неожи­данности, о которой я говорил.

— О, пожалуйста, скажите, куда мы направляемся? — взмолился принц. — Никто, кроме штурмана, не знает, где мы находимся, а он ни за что не скажет. Мы едем в тузаменский замок Тенеброза? Это было бы прекрасно! Мне так хочется взглянуть на чудеса! Или мы опять плывем к Виндлорским островам, чтобы наказать злых туземцев и забрать у них сокровища?

— Терпение! Скоро ты все узнаешь. А теперь мы должны расстаться.

Мальчик спрыгнул на покрытый ковром пол и по­слушно направился к выходу из каюты, на время пла­вания превращенной в библиотеку и рабочий кабинет колдуна.

Щелчком пальцев Орогастус запер дверь и некоторое время сидел, погрузившись в мысли. Потом надел на голову Трехголовое Чудовище.

— Покажи мне Великую Волшебницу Харамис, — прошептал он.

В его сознании вспыхнул яркий свет, замелькали беспорядочные радуги, и окружавшие его предметы са­лона растаяли. Как всегда, он сосредоточил свою мыс­ленную энергию, повелевая Великой Волшебнице явиться ему и наконец оказаться с ним с глазу на глаз. Но когда талисман заговорил, колдун услышал все ту же пугающую формулировку:

— Великая Волшебница Харамис не позволит тебе наблюдать за ней и не станет разговаривать с тобой.

— Тогда ты заставь ее поговорить со мной! — потре­бовал колдун. — Скажи ей, что пришло время предотвра­тить страшное кровопролитие, которое начнется после­завтра в Дероргуиле. Она сможет остановить его, если выслушает то, что я скажу ей...

— Она знает, что ты скажешь ей, и заранее отказыва­ется от любого сговора с тобой.

— Черт бы побрал эту женщину!.. Она не умеет чи­тать мои мысли! У меня есть новое предложение! Та­лисман, заставь ее хотя бы выслушать меня! И если она захочет отказаться от моего предложения, пусть сделает это сама!

— Великая Волшебница не позволит тебе наблюдать за ней, не станет разговаривать с тобой и не встретится с тобой лицом к лицу, пока сама этого не пожелает.

Орогастус застонал и выругался, срывая талисман с головы. Цветная радуга исчезла, и он опять увидел по­золоченные и разрисованные панели салона рэктамского флагмана. Он вздохнул.

Портрет королевы-регентши, который висел на по­четном месте в самой большой каюте корабля, был за­менен простеньким морским пейзажем. Король Ледавардис не хотел, чтобы в общественных местах висели изображения его малопривлекательного лица. Вспом­нив о том, что юный король отказался доверить коман­дование пиратами тузаменскому военачальнику Зокумонусу, Орогастус нахмурился. Король решил сам коман­довать восемью своими армиями.

Во время нападения на Дероргуилу надо будет не спускать глаз с Ледавардиса — и не только для того, чтобы не допустить слабости или вероломства. Если он погибнет или получит тяжелое ранение, рэктамцы мо­гут выйти из-под контроля. Между дикими пиратами и надменными перебежчиками может вспыхнуть конф­ликт. Орогастус знал, что еще не обладает достаточной властью над своими талисманами. Он мог использовать их для защиты армии и наблюдения за передвиже­ниями противника, но их наступательный потенциал по-прежнему был для него загадкой. С помощью Трех­голового Чудовища и Трехвекого Горящего Глаза войну не выиграть.

И тем не менее колдун не сомневался в благополуч­ном исходе. Защитников было очень мало, и он распо­лагал волшебным оружием Исчезнувших, в то время как у Двух Тронов была одна лишь Харамис.

Черт бы ее побрал! Почему он раз и навсегда не вы­бросит ее из головы? В его великих мыслях нет места для нее. И сам он в ней не нуждается!

— Если она откажется присоединиться ко мне, пусть тогда погибает вместе со всеми! — заговорил он вслух.

На несколько мгновений он задумался... Потом по­просил диадему показать ему расположение рувендских войск, которые отправились на помощь Вару, чтобы дать отпор зинорцам и их союзникам-пиратам. Этот конфликт был уже ликвидирован, и победоносные вои­ны Рувенды возвращались домой.

На карте, лежащей перед ним, вспыхнули светящие­ся точки, обозначающие границы между Рувендой и Ва­ром вдоль реки Мутар и Тассалейского леса.

«Неплохо. Вряд ли они успеют вовремя подойти к Дероргуиле».

Потом он посмотрел на лорда Осоркона и его мя­тежников. Они спрятались в лесах в шестнадцати лигах от столицы Лаборнока. Пока их присутствие удалось со­хранить в тайне, убив бедных угольщиков, живших в этих краях, да нескольких случайных путников, кото­рые, на свою беду, путешествовали по лесу, но долго скрывать продвижение этой небольшой армии не удаст­ся. Если Харамис еще не обнаружила ее, это всего лишь вопрос времени, да и король Антар скоро заинтересует­ся, почему среди отрядов вооруженных людей, прибы­вающих в Дероргуилу для обороны, нет лорда Осоркона и его рыцарей.

Ну да ладно. В основном события развиваются так, как и было задумано. Рэктамцы должны быть готовы к нападению с тыла: могут подойти из Лаканы предан­ные Двум Тронам суда. Но с этим легко будет справиться. Орогастус засмеялся. Выход невольно подсказал невинный принц Толивар! Из мальчика удалось вытя­нуть немало сведений об укреплениях вокруг дворца. Харамис, несомненно, попытается защитить свою сест­ру с помощью волшебства, но в конце концов и короле­ва Анигель, и наследный принц Никалон, и принцесса Джениль будут захвачены в плен, как и Кадия, если она встанет на сторону сестры.

Когда все они будут казнены, Ангар погибнет в сра­жении, а клятвопреступник Осоркон получит по заслу­гам (ведь никто не собирается оставлять в живых пере­бежчиков), маленький принц Толивар останется един­ственным наследником лабровендской короны. И Лабровенда превратится в послушного вассала Рэктама... пока Орогастусу не надоест ублажать короля-карлика.

Все должно быть просто чудесно. И выглядеть впол­не законно, так, чтобы комар носа не подточил.

Орогастус удовлетворенно кивнул своим мыслям. Никогда еще завоевание мира не казалось ему настоль­ко беспроигрышным делом. В Рэктаме и Зиноре правят мальчишки, скоро то же самое будет и в Лабровенде. На островах Энджи — дряхлые монархи, на троне Вара по­жилая чета. Республиками Имлит и Окамис управляют безмозглые купчики, Галанаром — престарелая матро­на, у которой только несколько глупых наследниц-доче­рей. Чтобы покорить Саборнию с ее длинноносыми варварами, потребуются некоторые усилия, но со вре­менем она тоже падет — и весь мир будет у его ног.

К тому времени он овладеет магией в совершенстве! Даже если третий талисман не попадет к нему в руки сразу, он подождет. И наконец, через двенадцать тысячеле­тий ожидания, миром будет править Звездная Гильдия.

Звезда...

Новые члены Гильдии будут безраздельно преданы своему Хозяину.

Орогастус опять нахмурился: он вспомнил слова То-ло о том, будто бы Черный Голос пытался читать крас­ную книжечку. Хотя колдун не очень-то доверял ма­ленькому принцу, даже намек на подобное непослуша­ние со стороны главного из его помощников беспокоил колдуна. Черный, несмотря на свое хрупкое телосложение, был самым способным из Голосов, он больше дру­гих годился для вступления в Звездную Гильдию. Но всей ли душой предан он Хозяину? И сохранят ли вер­ность ему Желтый и Фиолетовый Голоса?

Поколебавшись, Орогастус принял твердое решение.

Больше нельзя откладывать то, что задумано. Пока не началась военная сумятица, нужно раз и навсегда оп­ределить, является ли преданность Голосов истинной или недовольство и зависть отравили их послушание.

Он надел на голову диадему и вызвал своих помощ­ников.

Все трое быстрыми шагами вошли в салон. Ветер стих, и огромный корабль плыл спокойно. Черный Го­лос, который с помощью Трехвекого Горящего Глаза следил за Ледавардисом и Дероргуилой, рассказал Хо­зяину, что уйзгу страшно удивились таинственному ис­чезновению Кадии и Джегана.

— Некоторые из них очень напуганы, они считают, что это вы, Хозяин, похитили их, — сказал Черный. — Но ведь это невозможно. Остается думать, что Великая Волшебница каким-то образом забрала их оттуда.

Орогастус поднялся из-за стола и принялся расха­живать взад-вперед, размышляя над подобной возмож­ностью. Неужели Харамис научилась проделывать та­кие немыслимые трюки? Последние двенадцать лет он ничего не слышал о ней. Но если она умеет волшебным способом переносить людей, почему же она не спасла короля Антара и его детей? Почему не перенесла солдат Рувенды в Дероргуилу? Орогастус знал, что задавать по­добные вопросы талисманам бессмысленно. Они хра­нили упорное молчание во всех вопросах, касающихся Харамис и ее поступков.

Черный Голос продолжал докладывать:

— Я не обнаружил следов пребывания Кадии в Дероргуиле. Правда, если сама Великая Волшебница взяла ее под свою защиту, она, как и Белая Дама, стала неви­димой для обзора. Хозяин, эта история беспокоит меня. Если Великая Волшебница способна переносить людей, она сможет во время атаки вывести из опасного места королеву и двух старших детей. Тогда ваш план разру­шится, и маленький принц Толивар не сможет стать наследником Двух Тронов — ведь королевская семья не погибнет!

— Думаю, это не так, — немного поразмыслив, отве­тил колдун. — Даже если Анигель удастся избежать смерти, она не сможет помешать нашей победе. Она не воительница, не то что ее сестра Кадия. Мы всегда мо­жем пустить слушок, что и она, и ее дети погибли, и Лабровенда капитулирует еще до того, как Анигель оп­ровергнет это и соберет новую армию.

— Вы, несомненно, правы, Хозяин, — сказал Фиоле­товый Голос. — Даже Великая Волшебница не справится с тринадцатью тысячами мужчин.

— Если бы она могла это сделать, — с улыбкой сказал колдун, — она бы давно это сделала. Через час наш флот подплывет к берегам Лаборнока. Люди лорда Осоркона уже готовы нанести удар. Нам нужно только высадить на берег тузаменских воинов, чтобы они смогли вос­пользоваться волшебным оружием Исчезнувших. Мы будем придерживаться первоначального плана и атаку­ем Дероргуилу послезавтра... Именно поэтому я и при­звал вас, дорогие Голоса.

Он протянул руку за Трехвеким Горящим Глазом, и Черный Голос с почтительным поклоном отдал ему та­лисман. Три помощника встали в ряд, ожидая продол­жения. Орогастус взялся за тупое лезвие декоративного меча, так что рукоятка с тремя веками оказалась сверху. На голове колдуна покоилось Трехголовое Чудовище.

— Голоса мои, в последнее время я узнал странные вещи: будто кто-то из вас стал завидовать принцу Толивару, кто-то испугался, что я не буду нуждаться в вас те­перь, когда в моем распоряжении оказались два могу­щественных талисмана, кто-то нарушил мой запрет, ка­сающийся маленькой красной книжечки под названием «История войны»... Но было кое-что и похуже: два раза я искал Звездный Сундук и не мог найти его, не при­бегнув к помощи талисманов, а потом обнаруживал в самом неподходящем месте, где его держали явно для того, чтобы проникнуть в его секреты.

Голоса зашумели, стали все отрицать и уверять Хо­зяина в безграничной преданности.

Орогастус жестом заставил их замолчать. — Нет нужды в долгих речах. С помощью этого талисмана, — он поднял вверх тупой меч, — я спокойно ус­тановлю истину.

Три помощника в ужасе уставились на трехвекую рукоятку меча. Со лбов и бритых черепов Фиолетового и Желтого Голосов потекли струйки пота. Черный Го­лос в своей траурной одежде стал похож на труп.

— Ну что ж, грехи бывают разные, некоторые из них можно простить, — продолжал Орогастус. — Невинное любопытство, обидчивость и раздражительность, без­злобное ворчание, которые не разъедают душу до серд­цевины, — не такие уж тяжкие прегрешения. Но сущест­вуют и другие — они убивают душу, их смывают только кровью. Может быть, такие грехи простят небеса, но не я! Это черная зависть, которая может причинить вред тому, кому завидуют, это измена своему Хозяину, жаж­да власти.

Орогастус протянул талисман Фиолетовому Голосу.

— Положи руку на рукоятку и поклянись, что в твоей душе не нашлось места тем смертным грехам, которые я только что перечислил.

Глаза Голоса от страха наполнились слезами, губы затряслись. Он дрожащей рукой коснулся трех век.

— Я... я клянусь, — прошептал он.

Три века открылись, и три глаза кинули взгляд на Фиолетовый Голос.

Потом они закрылись. Казалось, человечек вот-вот лопнет, как воздушный шарик.

— Они не убили меня! — дико закричал он и разра­зился рыданиями.

Орогастус сочувственно произнес:

— Возьми себя в руки, мой Фиолетовый Голос! Ты прошел испытание. Наступит день, и ты станешь пол­ноправным членом могущественной Звездной Гильдии.

Фиолетовый Голос вздрогнул, и рыдания тут же смолкли.

— Теперь ты, мой Желтый Голос, — сказал Орогастус. Приземистый человечек в шафрановых одеждах был смелее и решительнее своего брата. Когда он дотронул­ся до трех век, рука его не дрогнула. Глаза народа, чело­вечества и Исчезнувших широко распахнулись, внимательно оглядели его и закрылись. Желтый Голос тяжело вздохнул.

— И ты оправдал мои надежды, — сказал Орогастус. — А теперь последнее испытание.

Он протянул талисман Черному Голосу.

Какое-то мгновение главный помощник колебался, пристально глядя в глаза Орогастусу. Его бледное лицо выражало легкое раскаяние, наконец он заговорил рав­нодушным голосом:

— Мы посвятили свои жизни — свои единственные жизни — вам, Хозяин. Мы служили вам самозабвенно. А теперь, когда пришло время выбирать себе наследни­ка, вы не избрали ни одного из нас. Вы все завещали этому испорченному ребенку, а... не нам, которые так любили вас.

Он положил руку на трехвекую рукоятку, нисколько не волнуясь. Когда три глаза открылись, они засияли нестерпимым светом. Три бело-голубых луча вырва­лись из них и поразили Черный Голос в лоб. Он без­звучно упал на покрытый ковром пол. Его черная одеж­да осталась невредима, а сам он превратился в горстку пепла.

Орогастус отвернулся, чтобы двое других помощни­ков не видели его лица.

— Выбросьте все в море. Потом ты, Желтый Голос, вернешься сюда за Трехвеким Горящим Глазом. Про­должай осторожно наблюдать за Дероргуилой, а Фиоле­товый закончит подготовку солдат.

— Слушаемся, Хозяин.

Окаменевшие от ужаса помощники наклонились и стали собирать то, что осталось от их брата.

В это же время дрожащий принц Толивар отскочил от замкового отверстия двери, ведущей в салон, и за­бился в самый темный угол каюты, засунув большой палец в рот, чтобы не заорать. Он был испуган до поте­ри сознания. А сам он разве не мечтает завладеть могу­щественным талисманом? Разве он не виновен в еще более страшном грехе? Ох, и зачем только он поддался искушению?

Если Хозяину вздумается испытать его, он наверняка будет сожжен так же безжалостно, как и Черный Голос. К тому же игра во вторжение, в которую они так ве­село играли с Орогастусом, была вовсе не игрой! Кол­дун плывет в Дероргуилу, и его пираты на самом деле хотят захватить город! И собираются убить и маму, и Ники, и Джен... а его использовать вместо игрушки, как когда-то использовала карлика королева-регентша.

— Я был глупым младенцем, — сказал себе Толо, — папа был прав.

Он начал всхлипывать, но какое-то шестое чувство подсказало ему, что, если он выдаст себя и колдун пой­мет, что он был свидетелем происходившего в соседней каюте, он погибнет такой же лютой смертью, как Чер­ный Голос.

Тогда принц Толивар вскарабкался на столик, открыл иллюминатор и жадно втянул в себя прохладный туман. Успокоившись, он уселся с одной из книг, которые дал ему колдун, и сделал вид, что читает, беззвучно шевеля губами.

Через час Орогастус отпер дверь и сказал, что пора ужинать.

— Ну что, чему ты научился за это время? Толо заблеял, как ягненок:

— Я не так много узнал, Хозяин, мог бы узнать больше. Извините меня, но большую часть времени я проспал. Очень трудно читать такие длинные слова, и я устал после игры.

— Ничего страшного, — добродушно сказал колдун. — У тебя еще будет много времени для чтения.

Он взял маленького мальчика за руку, и они вместе пошли в королевскую столовую, где их ожидали король Ледавардис, генерал Зокумонус и рыцари Рэктама и Тузамена.

ГЛАВА 25

— Ну вот, теперь ты чувствуешь?

Голос королевы Анигель странно дрожал, а рука не­вольно потянулась к подолу платья, где в складках шер­стяной материи был спрятан амулет. Она стояла с коро­лем Антаром у окна приемного зала на верхнем этаже Дероргуильского дворца. Они только что отужинали и смотрели вниз. Придворная жизнь уже затихала, как вдруг опять поднялась суматоха. На этот раз подзем­ный толчок был настолько силен, что посуда на столе задребезжала, а свисающие с потолка позолоченные люстры начали раскачиваться.

Король взял холодную руку жены. Несмотря на то что в камине полыхал огонь, в комнате было прохладно.

— Да, я чувствую. Должно быть, это небольшое зем­летрясение. Но тебе не о чем волноваться, милая. Когда я был ребенком, время от времени здесь случалось та­кое, но никто от этого не пострадал.

— Это совсем другое, — настаивала королева. Ее сап­фировые глаза затуманились от страха. — Я нутром ощущаю, что нам грозит страшная катастрофа. И дело не только в Орогастусе и его отвратительном пиратском флоте! Все гораздо более опасно! Землетрясения напо­минают о том, что спокойствие мира нарушено, а я не­су за него ответственность!..

— Тихо, любовь моя. Неудивительно, что ты так взволнована, когда над нами нависла угроза атаки рэктамцев.

Антар приложил палец к ее бескровным губам и нежно обнял. Его лицо осунулось, темные крути под глазами свидетельствовали о постоянном недосыпании. Последние шесть дней оба трудились не покладая рук — с той самой минуты, как Великая Волшебница расска­зала им об агрессивных планах Орогастуса. Тем не ме­нее королева постоянно пребывала в истеричном состо­янии, и Антар волновался о ее здоровье не меньше, чем об обороне столицы.

— Почти десять тысяч пиратов! — прошептала Анигель, крепче прижимаясь к мужу. — Может быть, сейчас под прикрытием шторма они уже приближаются к го­роду!

— Но сегодня утром Харамис еще раз заверила ме­ня, что они нанесут удар не раньше чем послезавтра. Кроме того, она обещала нам помочь справиться с вол­шебной силой Орогастуса и сделать так, что на каждого воина придется по одному пирату.

— Харамис обещает помощь, но не объясняет, в чем будет заключаться эта помощь! Почему она так скрытничает, почему ничего не говорит о природе своего но­вого могущества? Когда я умоляла ее уничтожить пи­ратский флот с помощью талисмана, она заявила, что не может сделать этого! Я сказала ей, что только четыре тысячи опытных воинов откликнулись на наш призыв вооружаться, а она говорит, что не в состоянии перебро­сить сюда рувендскую армию с помощью волшебства...

— Если лорд Осоркон и его люди остались верны нам, на что я очень надеюсь, у нас хватит сил изгнать врага, несмотря на его численное превосходство. Дероргуила хорошо укреплена. За последние сто лет рэктамцы пять раз безуспешно осаждали ее. Даже если падет наша крепость на мысу, пушки на укрепленных высотах у входа в гавань, несомненно, отразят любые попытки пиратов высадиться на берег. А что касается помощи, которую обещает нам Харамис, мы во всем должны по­ложиться на ее добрую волю. Она сказала, что придет к нам, когда сможет. А до тех пор я могу только сделать все необходимые приготовления и молить Триединого о защите и Владык воздуха о покровительстве. — Он взял в свои руки лицо Анигель. — И ты должна делать то же самое, милая. Тоже молись — о том, чтобы меня не оставили силы и мужество.

— Прости меня, — прошептала Анигель, прижимаясь к нему. — Какая я дура, своими истериками я только ус­ложняю твое положение.

Он поцеловал ее.

— Я люблю тебя. Помни об этом.

Все еще шел сильный дождь, и то и дело об оконное стекло ударялись градины. Град в сухой сезон на дале­ком юге, в Дероргуиле! Король подавил дрожь. В конце концов, опасения Анигель, ее дурные предчувствия не так уж беспочвенны...

Солнце только начало садиться, но в городе было темно, как ночью, из-за опустившегося на него ледяно­го тумана. Уже горели уличные фонари и костры около караульных башен дворца, и от них завеса, окутываю­щая город, становилась еще плотнее. Дероргуила, са­мый большой и богатый город Полуострова, готовилась к отражению удара рэктамцев. Внутренние помещения за крепостными стенами дворца были заполнены вновь прибывшими солдатами, рыцарями, восседающими на боевых конях, и полками охраны. Снаружи по королевской дороге подтягивались запоздалые повозки с провиантом и боеприпасами для катапульт. Офицеры размахивали факелами, служив­шими своеобразными маяками в потоке телег и пеше­ходов. Большинство мирных жителей, которым было приказано покинуть город, уже выехали. Слуги закры­вали ставни на окнах низких этажей тех домов около дворца, где еще остались охваченные паникой хозяева.

Вдоль набережной горели огни, и небо над морем было окрашено в пурпурный цвет. Большие корабли лабровендского флота уже покинули порт, чтобы всту­пить в схватку с пиратами в открытом море, и теперь маленькие суденышки, связанные в единую цепь, вы­строились у входа в гавань. К ним подвозили людей, снаряжение и боеприпасы. Они тоже готовились к битве.

Снова завыл ветер, и в оконное стекло ударил град — словно кто-то метнул пригоршню камешков.

— Кошмарная погода! — Анигель плотнее закуталась в наброшенную на плечи шаль. — Наши солдаты не го­товы к бою в такой холод, а если осада затянется, уехав­шие жители за городом будут страшно мерзнуть.

— Если Осоркон и его рыцари верны нам, можно на­деяться на скорую победу. Они могут привести больше трех тысяч бойцов, и тогда в обороне мы будем сильны. Эта дрянная погода гораздо больше вредит не нам, а на­шему противнику.

— Но придет ли Осоркон? — Подозрения мучили ко­ролеву. — Я знаю, он уверял тебя в своей преданности и в том, что нисколько не замешан в действиях своей се­стры Шэрис. Но он и его сторонники всегда были про­тив участия представителей Рувенды в правительстве Двух Тронов.

— Осоркон придет, — настаивал король. — Всего два часа назад прибыл гонец из Критамы и сообщил, что его войска на подходе. Если эти бури не превратили горные тропы в непроходимые, скоро они выйдут на прямую дорогу к городу. — Если бы у меня был талисман! — вздохнула Анигель. — С его помощью я могла бы проследить за Осорконом и узнать, не сговорился ли он с нашими врага­ми, в чем так уверены Ованон и Лампиар... Талисман мог бы также подтвердить или опровергнуть страшный слух, который передал леди Эллинис один из ее возничих.

— Что за слух?

Анигель замешкалась, а когда ответила, ее голос дрожал от страха:

— Говорят, что оддлинги спускаются с горных плато на далеком западе, поскольку из жилищ их гонит ужас­ный холод. Они говорили крестьянам, что Вечный Лед­ник снова наступает, льды опять приходят в движение и скоро заполнят весь мир, если не будет восстановлено равновесие...

— Чепуха! — фыркнул король. — Эти ураганы — на­верняка дело рук колдуна. Он использует погоду как оружие. Даже в старые времена он всегда хвастался сво­им умением управлять бурями. Но он не посмеет и дальше продолжать это, иначе его собственным людям будет грозить опасность — Великий Зото!

Массивные каменные стены дворца вновь зашата­лись. На этот раз сотрясение было таким яростным, что из камина взметнулось облако сажи, чуть не загасив огонь. Два оконных стекла дали трещины, а доспехи ко­роля, лежавшие в готовности на походном мешке, с лязгом упали на каменный пол. Анигель уткнулась го­ловой в грудь мужа, но не закричала, хотя стены здания продолжали содрогаться.

Потом все утихло.

— Все кончено, — сказал Антар. — Нужно пойти по­смотреть, все ли...

Кто-то начал стучать в дверь.

— Войдите! — крикнул король.

В дверном проеме показался лорд Пенапат. Его круг­лое добродушное лицо было бледно. За ним виднелись три фигуры в накидках и капюшонах.

— Ваше... ваше величество, эти важные дамы и их спутник только что прибыли и просят аудиенции.

Женщина в белой накидке оттолкнула камергера и вошла в зал. — Мы не ожидали, что нас встретят землетрясением.

— Ари! — радостно вскрикнула Анигель, узнав стар­шую сестру, и кинулась к ней. — Слава Богу! Ты здесь сама, а не твой призрак, не просто видение! Как заме­чательно! — Они обнялись. — Ты прилетела сюда на спине ламмергейера?

- — Нет. Теперь мой талисман переносит меня туда, куда мне захочется, — вместе с теми, кого я касаюсь. — Из коридора в комнату вошли Кадия и Джеган, и Ани­гель уставилась на них в изумлении.

— Ты можешь перенести их с помощью магии, но не в состоянии перебросить сюда подкрепление из Рувенды?

— - У меня нет времени, чтобы перебросить сюда до­статочное количество людей, — сказала Великая Вол­шебница. — К тому же солдаты Рувенды измотаны, мно­гие остались в Варе залечивать раны. Будет лучше, если я воспользуюсь своей волшебной энергией в других целях.

— Скажи нам как? О Боже, помоги нам! Опять начи­нается!

Дворец снова задрожал от подземных толчков.

Харамис подняла талисман и прошептала несколько слов, которых никто не расслышал, потом громко сказала:

— Я укрепила землю под Дероргуилой. Сильного землетрясения здесь не будет.

— Нужно передать нашим людям, чтобы они не вол­новались, — решил король. — Пенапат, сейчас же иди и сообщи всем, что сюда прибыла Великая Волшебница, и она защитит...

— Нет! — воскликнула Харамис. — Никто, кроме тех, кто находится здесь, не должен знать о моем присутст­вии. И вы все будьте осторожны, не выдавайте меня. Орогастус постоянно следит за вами с помощью своих талисманов. Моя помощь будет более ценной, если кол­дун не будет знать, где я нахожусь и что собираюсь предпринять.

— Но люди в страхе ожидают новых подземных тол­чков, — сказал король. — Мы не можем как-нибудь успо­коить их?

Харамис задумалась, потом ее лицо просияло.

— Лорд Пенапат, идите к советнику Лампиару, пусть он объявит, будто ученые выяснили, что землетрясения прекратились и больше бояться нечего. Но запомните! Ничего не говорите о том, что я здесь, не говорите, что здесь Кадия и Джеган!

Камергер поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.

Теперь к королеве направилась Кадия, она вытянула руки вперед и робко улыбнулась.

Лицо Анигель тут же посуровело. Она холодно кив­нула Большеглазой Даме, отвернулась и заговорила с Великой Волшебницей:

— Расскажи, что тебе известно об Орогастусе и пи­ратах. Они все еще планируют напасть на нас после­завтра?

— Рэктамский флот будет около города через три ча­са, — сказала Харамис. — Корабли встанут на якорь воз­ле мыса Дера-Страйт, туман укроет их. Они готовы на­нести удар и ждут только команды колдуна. Однако ата­ковать они все-таки собираются послезавтра, мне слу­чайно удалось подслушать. Это связано с тем, что пираты до сих пор обучаются обращению с волшебным оружием, привезенным Орогастусом из Тузамена.

— А как там лорд Осоркон и его товарищи? — поин­тересовался король. — Они на самом деле движутся к Дероргуиле, чтобы помочь ее защитникам, или все-та­ки замышляют измену?

— Я могу понаблюдать за этими людьми ради те­бя, — нахмурившись, сказала Великая Волшебница, — но я не умею читать в людских сердцах. Пока я смотрю на них, они могут изменить свои намерения. Подожди не­много, я погляжу, где они находятся...

Антар и Анигель приготовились к ожиданию. Они были встревожены. Харамис взяла талисман, лицо у нее стало отсутствующим. Она застыла надолго, и Кадия вос­пользовалась паузой, чтобы снова обратиться к Анигель:

Я понимаю, почему ты так холодно встретила ме­ня, Ани. Я обращалась с тобой недопустимо резко. Я не имела права осуждать тебя за то, что ты отдала свой та­лисман как выкуп за мужа и детей. Принимать решение было твоим правом. Я... я очень сожалею о том, что так злобно вела себя, и прошу у тебя прощения.

Я тебя прощаю, — холодно сказала Анигель, но не сделала ни одного движения навстречу сестре.

— Я была бы счастлива оказать тебе посильную по­мощь в защите страны, — прибавила Кадия.

— Один лишний боец, — ответила королева, — вряд ли что-то изменит, у Рэктама и Орогастуса — огромное численное превосходство. Но если мой муж примет те­бя в ряды своих воинов, я не буду возражать.

Она снова отвернулась и стала поднимать с пола упавшие доспехи мужа. Маленький Джеган, стараясь быть незамеченным, подошел к камину, подмел пепел и выпавшие угли и стал подбрасывать дрова в затухаю­щий огонь.

— Жаль, что мои извинения не уменьшили про­пасть, разделившую нас с тобой, — тихо и печально про­говорила Кадия. — Если тебя раздражает мое присутст­вие, я могу попросить Ари перенести меня в другое ме­сто. Но клянусь, я отдам жизнь, защищая тебя и твоих детей.

— Благодарю, но это не требуется. Ты давным-давно связала свою судьбу не с человечеством, а с аборигена­ми, так что для тебя лучше было бы присоединиться к ним... Если слухи верны, скоро народу очень нужна бу­дет твоя помощь и поддержка.

— Что ты хочешь сказать? — воскликнула Кадия. Анигель выпрямилась, в руке она держала стальную рукавицу Антара. Из глаз у нее текли слезы.

— Мы обречены — вот что я хочу сказать! И челове­чество и аборигены! Я говорю не только о пиратах и па­дении Двух Тронов, а о конце света! Это и моя вина, и твоя — мы не должны были допустить, чтобы наши та­лисманы оказались в руках этого дьявола Орогастуса!

— Она сошла с ума? — спросила Кадия Антара. — То, что она болтает, не может быть правдой! — Она подняла свой янтарный амулет. — Ани, моя милая сестренка, по­смотри! Мой цветок опять стал черным как ночь! Я уве­рена, что это добрый знак, удача будет на нашей сторо­не, мы вовсе не обречены!

Слезы все так же струились по щекам королевы. Она положила на диван стальную рукавицу и вытащила из складок одежды свой амулет. Внутри сверкал кроваво-красный бутон.

— Может быть, я была не права, когда говорила об оддлингах, может быть, погибнуть суждено только лю­дям, когда Вечный Ледник покроет нашу бедную зем­лю! — Анигель указала рукой на окно. — Неужели ты не слышишь диких завываний ветра, не видишь этого ле­дяного дождя? Такая погода — не редкость в высоко­горье или в глухих северных районах Тузамена, но у бе­регов Лаборнока, у теплого моря это невиданно! Из-за наших проклятых талисманов мир перевернулся вверх тормашками! Ни ты, ни я никогда не знали, как управ­ляться с ними, и я уверена, что Орогастус тоже не умеет ими пользоваться! Один Бог ведает, что замышляет этот отвратительный колдун, что еще он напустит на нас; землетрясение и эта ужасная погода — всего лишь предвестники страшного катаклизма, который надвига­ется на мир! Пусть Харамис, если сможет, попробует предотвратить его!

Антар и Кадия посмотрели на Великую Волшебницу, но она все еще пребывала в трансе.

— Что это за слухи о Вечном Леднике? — спросила Кадия Антара.

— Говорят, будто оддлинги спускаются с гор, спаса­ясь от наступающих льдов. Может быть, это всего лишь слухи. — Он махнул рукой. — Никто не знает точно, так ли это. Лампиар, самый известный наш ученый, утвер­ждает, что здесь с доисторических времен не было та­кой кошмарной погоды. За последние шесть ночей треть лаборнокского урожая зерновых погибла. Часть померзла, часть сгнила от дождей, а то, что осталось, скорее всего, тоже никуда не годится. Какая разница, что явилось причиной этого несчастья — колдовство или капризы природы? Пусть мы отразим нападение пиратов — все равно наша страна превратится в пус­тыню.

— Я обнаружила лорда Осоркона, — внезапно загово­рила Великая Волшебница. Антар и Кадия посмотрели на нее с ожившей надеждой; даже королева обратила к сестре печальное лицо. — Он и его армия, состоящая приблизительно из трех тысяч человек, расположились лагерем в Роще Атакум в шестнадцати лигах к юго-за­паду от города.

— Замечательно! — воскликнул король. — Значит, за­втра они наверняка будут здесь!

— Боюсь, что не будут, — сказала Великая Волшебни­ца. — Они стоят в этой роще уже минимум два дня, и не похоже, что собираются отправляться в путь. Я быстро осмотрела лагерь, поэтому не могу сказать ничего опре­деленного, кроме того... что армия Осоркона выступит только тогда, когда пираты высадятся в Дероргуиле и война будет в самом разгаре. Тогда Осоркон и войдет в город.

— О, зубы Зото! — простонал король. — Значит, он все-таки предал нас! Он предал не только Два Трона, но, по-видимому, и своих союзников-пиратов! Несомнен­но, он будет выжидать, пока рэктамцы и защитники го­рода перебьют друг друга, а потом попытается сам за­хватить его.

— Вероломное отродье! — вскричала Кадия. Король Антар повернулся к Великой Волшебнице.

— Белая Дама, кажется, теперь нам остается надеять­ся только на тебя и на твою магию. Со своими четырь­мя тысячами воинов нам не справиться с врагами, ата­кующими и с моря, и с суши.

— Я всего лишь женщина, и у меня почти нет опыта в высокой магии, — сказала Харамис. — Конечно, я сде­лаю все, чтобы помочь вам, но Орогастус вполне спосо­бен бороться со мной, он тоже обладает волшебной си­лой. К тому же я могу сознательно и преднамеренно на­влекать смерть даже на захватчиков. Это будет противо­речить принципам Великих Волшебников. Я должна быть защитницей всех живых существ в этом мире, не­зависимо от того, к какой расе или к какому народу они принадлежат.

— Ты... ты не будешь использовать магию, чтобы уничтожить гнусных агрессоров? — закричала,Анигель с возмущением.

— Нет, — ответила Великая Волшебница. — Даже ради спасения Двух Тронов.

Спокойно заговорила Кадия: — Но, Ари, если Ани права и опасности подвергается весь мир? Чтобы спасти мир, разве ты не убьешь Орогастуса?

Харамис опустила глаза.

— Это спорный вопрос. Если я не смогу победить его магию, я погибну. Если смогу, зачем убивать его? Есть место, куда его можно заточить навеки.

— Если он до этого не разрушит весь мир! — крикну­ла Анигель. — Если он первый не убьет тебя!

Харамис сказала:

— Орогастус понятия не имеет, какая опасность за­ключена в Скипетре Власти, да и я до конца не знаю этого. Мне придется посоветоваться с моей подругой, Великой Волшебницей Моря, чтобы узнать, как восста­новить равновесие мира.

— Тебе нужно спешить, — кричала Анигель, — не то пираты сожгут Дероргуилу дотла, а Орогастус обрушит на наши головы Три Луны!

— Ани, как ты можешь так говорить? — сказала по­трясенная взрывом отчаяния сестры Кадия.

— Тихо, тихо! — прикрикнул на жену рассерженный король. — Твои сестры пришли сюда, чтобы помочь нам. Может, тебе следует все-таки поблагодарить их, а не осыпать незаслуженными упреками?

Анигель посмотрела безумными глазами сначала на Харамис, потом на Кадию и разразилась громкими ры­даньями.

И опять Харамис приняла сестру в свои объятия. Она гладила ее и шептала слова утешения, как бывало давным-давно, когда они трое были юными принцесса­ми, из которых Харамис была старшей, а Анигель — са­мой младшей, робкой и застенчивой. Кадия пододвину­ла стул, Анигель села и стала потихоньку приходить в себя.

— Я веду себя как идиотка, — шептала королева. — Как малое дитя, а не как правительница Двух Тронов. С тех пор как мой амулет стал алым, я не нахожу покоя, по ночам меня мучают кошмары, я испытываю постоян­ный гнетущий страх. Мужество покинуло меня, буду­щее представляется мрачным и тоскливым. — Если ты сможешь вернуть цветку его первоначаль­ный цвет, — сказала Кадия, — в душе твоей опять воца­рится покой.

— Я в этом не сомневаюсь. — В голосе Анигель опять звучала уверенность. — Твой черный цветок вернулся к тебе, может, ты расскажешь, как тебе удалось добиться этого?

— Я знаю только одно: я отказалась от презрения и ненависти к тебе, признала, что народ был прав, когда не откликнулся на мой призыв к войне. Только тогда Кровавый Триллиум изменил свой цвет.

— Я уже сказала, что приняла твои извинения, — за­явила королева. — Но, как ты видишь, на моем амулете это не отразилось.

— Да, видела, — ответила Кадия, — и у меня чуть сер­дце не остановилось. Но в чем тут дело, только ты мо­жешь понять, сестренка. — Большеглазая Дама отвела взгляд от Анигель и обратилась к королю: — Ну что, мне уйти, зять, или я смогу быть полезной тебе?

Антар не мог оторвать глаз от лица своей измучен­ной жены. Наконец он отвлекся, задумался, и в глазах его блеснула новая мысль.

— Послушайте, какая идея пришла мне в голову. Может быть, нам удастся обезвредить вероломного Осоркона. Мой план рискован, опасен, возможно, нере­ален. Вы трое подскажете, имеет ли он смысл.

Харамис и Кадия мрачно кивнули. Королева, казалось, приросла к стулу, погруженная в грустные раздумья.

— Я не уверен, что провинциальные рыцари, после­довавшие за Осорконом, безраздельно преданы ему, — сказал король. — Если бы я смог этой ночью попасть с небольшой группой вооруженных людей в Рощу Атакум, вызвать Осоркона на поединок и убить его, я уве­рен, что его соратники снова сплотились бы под знаме­нами Двух Тронов, а я даровал бы им прощение. С их помощью мы в конце концов сумеем изгнать с нашей земли наглых захватчиков, а может быть, даже изме­ним судьбу мира.

— Нет! — крикнула Анигель. — Осоркон — негодяй без чести без совести! Ты даже не успеешь бросить ему вызов, как он предательски убьет тебя! Антар повернул голову к Великой Волшебнице.

— Этого не случится, если Белая Дама с помощью своей магии облегчит мое проникновение в Лагерь пре­дателей, и Осоркон не сразу меня обнаружит. Если она сделает меня и моих людей невидимыми, мой план сработает. Осоркон не сможет отказаться от поединка, не уронив своего достоинства перед лицом всей армии.

— Чудесная идея, Антар! — сказала Кадия. — Давай я пойду с тобой!

Харамис кивнула.

— Твоя идея кажется осуществимой. Я смогу дер­жать войско Осоркона под присмотром, советовать тебе, куда идти, и сообщать о его намерениях, когда ты при­близишься к лагерю. Я смогу также защитить тебя от наблюдений Орогастуса, поскольку если он увидит тебя, то, несомненно, предупредит Осоркона.

— Он сделает еще кое-что! — крикнула Анигель. — Он тут же начнет вторжение! А ты, мой муж, будешь далеко от Дероргуилы! Наши войска уже однажды остались без своего короля. Что я скажу им на этот раз? Что ты от­правился за подкреплением?

Кадия возразила:

— Но ведь здесь останется Ари, она поможет защи­тить город...

— Нет, — грустно сказала Великая Волшебница. — Чтобы быть уверенной в безопасности Антара, я вы­нуждена буду сопровождать его. Защитить его от на­блюдений колдуна я смогу, только если буду рядом с ним, а со мной будет Шар-Трилистник.

Король проворчал:

— Придется отказаться от этой идеи! Думаю, мар­шал Ованон смог бы возглавить войско в мое отсутст­вие, но я не могу оставить Анигель и детей одних, когда им угрожает колдун.

Королева вскочила со стула, ее глаза горели, к блед­ному лицу прилила кровь.

— Я придумала! Ники, Джен и я — мы все отправим­ся с тобой!

— О Боже, только не это! — вскричал король. — Я не могу рисковать вашими жизнями! — Наша жизнь и сейчас под угрозой, — возразила ко­ролева. — Если войска не прибавится, у нас нет надежды удержать Дероргуилу. Не надо терять времени, сокру­шаясь о нашей судьбе, любимый! До рощи от города всего лишь два часа езды! Нужно выехать немедленно и добраться до лагеря Осоркона, прежде чем его люди ус­троятся на ночлег. Они должны увидеть, как ты бро­сишь вызов предателю и победишь его. Или мы будем ждать, пока Орогастус и перебежчики обрушатся на нас и возьмут нас в клещи? А когда против нас будут дей­ствовать и колдовство и войска — меня и детей немину­емо захватят в плен.

— Пусть твоя сестра перенесет тебя в безопасное место, пока я буду драться с Осорконом! — воскликнул Антар.

— Я покину этот город, — заявила Анигель, — только вместе с тобой. Мы оба — монархи. Недаром нашу стра­ну называют страной Двух Тронов.

— Она права, — твердо сказала Кадия. — Ты не мо­жешь относиться к Анигель как к обычной жене, и на­следный принц Никалон и принцесса Джениль — не обычные дети.

— Да, — сказал Антар, — я понимаю. Но если Осоркон победит меня на поединке...

— Он не победит! — Анигель кинулась к мужу и об­вила руками его шею.

Великая Волшебница сказала:

— Я должна сопровождать тебя и твоих рыцарей. Это бесспорно. Если Анигель, дети и, конечно, Кадия поедут с нами, я смогу защитить вас всех. Более того, Орога­стус ни за что не поймет, где мы находимся, пока Осор­кон не умрет, а его армия не двинется к городу. Но не стройте иллюзий: как только Орогастус догадается,, что происходит, он немедленно нанесет удар.

— А потом? — спросил король. Светло-голубые глаза Великой Волшебницы Земли стали прозрачными и холодными, как Вечный Ледник. Она поплотнее завернулась в блестящее белое одеяние, и все присутствующие отшатнулись от нее: на какое-то мгновение нестерпимый свет брызнул от ее фигуры. А потом она снова стала привычной Харамис, но загово­рила она жестко, хотя и с улыбкой: — Я встречусь с Орогастусом, как положено. Но я не умею творить два чуда одновременно; к тому же в военных делах я не специалист. Нам всем придется неслад­ко — и я не исключение. Если меня случайно поразит пущенная из лука стрела или ударит вражеский меч, я буду ранена и не смогу держать магию под контролем. Я могу и погибнуть.

— А твой талисман... — начала было Кадия.

— Никто из вас не сможет дотронуться до него, пока магические узы связывают его со мной, — сказала Вели­кая Волшебница. — Он попадет к Орогастусу, и в его Звездном Сундуке соберется вся коллекция.

Побледневший король объявил:

— Я не понимал, что предлагал вам. Мы должны за­быть о моем плане. Помоги нам спасти Дероргуилу, ес­ли можешь, Великая Волшебница, но только не подвер­гай опасности саму себя.

— Я уже решила, что делать, — сказала Харамис.

— Тогда давайте собираться, — резко проговорила ко­ролева Анигель. — Через час мы будем готовы. Антар, тебе нужен рыцарский эскорт. Мы возьмем с собой и дорока Шики, он в отличие от нас знает, как вести себя в холодную погоду.

— Джеган тоже нам пригодится, — сказала Кадия. — Я помогу тебе собрать детей, Ани.

Королева напряглась, лицо ее приняло надменное выражение.

— В этом нет необходимости. Антар обратился к жене:

— Как бы счастлив я был, если бы вы с Кадией окон­чательно помирились, прежде чем отправляться в это путешествие, которое решит нашу судьбу.

Но королева ответила:

— Я сказала, что простила ее! Чего еще вы ждете от меня?

— Ани! — В голосе Великой Волшебницы зазвучали властные ноты. — Позволь мне взглянуть на твой янтар­ный Триллиум!

Анигель поджала губы и достала из-под одежды сви­савший на цепочке амулет.

— Смотри! Ты довольна? В руке королевы сверкал кроваво-красный цветок. Все молча смотрели на него. Анигель снова спрятала амулет.

— Я разыщу Шики и соберу детей. Антар, ты должен взять с собой Ари, Кадию и Джегана, чтобы Орогастус и его помощники не смогли подслушать твой разговор с рыцарями и ничего не узнали о наших приготовлени­ях. Через полчаса я к вам присоединюсь.

Она бросилась из комнаты. От ее слабости и исте­ричного состояния не осталось и следа.

— Может, тебе все-таки следует отослать меня отсю­да, — сказала Кадия. — Ани явно отвергает меня.

Харамис подошла к окну и выглянула на улицу. Там было темно.

— Нет. В эту опасную минуту мы должны быть вме­сте. Я уверена в этом, как ни в чем другом.

— Белая Дама! — Король был в замешательстве. — Моя жена опасается, что надвигается мировая катастро­фа. Эти опасения не беспочвенны?

— Эта угроза реальна, — призналась Великая Волшеб­ница.

— Я так и думал. — Король расправил плечи. — Ну ладно. Я сосредоточу все усилия на спасении своей ма­ленькой страны. Спасение мира — твоя забота. Дамы, Джеган, пойдемте в тронный зал.

Все четверо вышли в коридор. За стенами дероргуильского дворца еще сильнее задул ледяной ветер, разрывая туман. А град постепенно превратился в пушистые хлопья снега.

ГЛАВА 26

Они выехали из королевских дворцовых ворот и двинулись по булыжным мостовым, которые покрывал снег толщиной в три пальца. В эту зимнюю стужу де­коративные кустарники и ухоженные деревья являли собой жалкую картину — ветви, усыпанные цветами и зеленой листвой, прогнулись под тяжестью снежных шапок. Все защитники города уже заняли свои посты на укреплениях, на улицах не было ни одной повозки. Дероргуила казалась вымершей. В заколоченных ок- нах не горели огни, и только редкие дымки из печных труб свидетельствовали о том, что кое-какие упрямые домовладельцы не пожалели покинуть насиженных мест.

Они скакали по двое в ряд на высоких, мощных ко­нях со стегаными попонами. Первыми ехали Великая Волшебница и Антар. Он держал поводья ее коня, чтобы ничто не мешало волшебной работе. За ними следовали трое рослых сыновей леди Эллинис — Марин, Блордо и Кулбранис — и Кадия, затем — королева Анигель и ска­кавшие на одной лошади Никалон и Джениль, по уши закутанные в меха. Замыкали кавалькаду дорок Шики и ниссом Джеган. Их лошади были нагружены провиан­том.

За ними ехали шесть вооруженных рыцарей, кото­рых возглавляли два аристократа, в чьей преданности никто не сомневался: Голтрейн из графства Прок и лорд Баланикар из Рокмилуны, любимый кузен короля Антара.

Все были облачены в теплые одежды; Кадию, короля и одиннадцать вооруженных мужчин защищали шле­мы, кольчуги и нарукавники из металлических плас­тинок. Они везли с собой длинные мечи и пики. Абори­гены были вооружены луками и ножами. Даже детям вручили небольшие кинжалы, чтобы они могли защи­щаться.

Кавалькада мчалась по пустынным улицам города. На снегу не оставалось следов от лошадиных копыт, а когда они проезжали мимо уличных фонарей, их фи­гуры не отбрасывали тени. Для Великой Волшебницы не составило труда окружить всадников волшебной за­щитной аурой: как всегда, пространство вокруг Харамис в пределах десяти элсов становилось невидимым для обзора колдуна. В самом начале путешествия она заверила Антара и Анигель, что, находясь в пути, смо­жет следить и за Осорконом, и за Орогастусом, не на­рушая колдовского покрова. Она обещала также, что время от времени, отвлекаясь от наблюдений, будет предпринимать кое-какие действия, которые окажут им помощь. К сожалению, при таких обстоятельствах она была не способна защитить их от холода и метели. Талисман согревал саму Харамис, остальные же жестоко страдали от стужи, но никто не жаловался.

Они подъехали к южным воротам города. На кара­ульных вышках было полным-полно народа. Вдоль массивной стены полыхали костры, языки пламени почти стелились по земле из-за сильного ветра. В баш­не охраны горел огонь.

— Я проеду вперед и прикажу отпереть ворота, — предложил Антар.

Харамис покачала головой.

— Орогастусу это может показаться подозритель­ным. Если он или его Голоса увидят, что ворота откры­ваются и закрываются, а никто через них не проходит, колдун догадается, что здесь замешана магия. Нет, я сделаю иначе.

Стражники занимались своими делами. Всадники остановились. Харамис одна подъехала к воротам и до­тронулась до засова своим талисманом. Моментально и деревянные створки, и железный засов стали прозрач­ными, как стекло. Антар и его спутники не смогли сдержать возгласов изумления, когда увидели за про­емом уходящую вдаль черную дорогу.

— Едем, — скомандовала Харамис и первой проехала сквозь невидимые ворота — так нож входит в воду. Все последовали за ней. Когда они оказались за городскими стенами, ворота опять обрели прежнюю твердость.

— Белая Дама, мы знали, что вы — могущественная волшебница, — воскликнул пораженный граф Голтрейн, — но о таких чудесах я никогда не слышал!

— Я тоже, — спокойно ответила Харамис. — Я сама не знала, получится у меня или нет, пока не попробовала. Меня посвятили в тайны высокой магии совсем недав­но, и мне кажется, нас ждет еще немало сюрпризов.

Потом прибавила:

— Надо лишь молиться о том, чтобы эти сюрпризы оказались желанными.

Они двинулись в путь. Теперь их окружала непроглядная ночная тьма. Сла­бый свет, исходивший от серого неба, нисколько не по­могал всадникам. Дорок Шики предусмотрительно прихватил с собой длинные веревки. И теперь они при­годились: лошадей связали попарно, чтобы никто не сбился с пути. Сначала лошади шли рысью, потом их бег замедлился, так как снег становился все глубже и глубже. Стало ясно, что поездка отнимет больше време­ни, чем они думали.

Нигде не было видно ни одной живой души. Каза­лось, все деревни, расположенные неподалеку от города, вымерли. Проехав около трех лиг, кавалькада свернула налево — на дорогу, проходившую среди полей, по кото­рым там и тут были разбросаны небольшие фермы, ед­ва различимые среди падающего снега, хотя домики находились от всадников на расстоянии брошенного камня.

Великая Волшебница уверенно прокладывала путь. Даже в те минуты, когда она была погружена в транс, ее конь, не обращая внимания на бушующую метель, ска­кал в нужном направлении. Из его ноздрей вырывались белые облачка пара, он без конца встряхивал головой, избавляясь от залеплявшего глаза снега.

Спустя час принцесса Джениль задремала и начала вываливаться из седла, сидящий перед ней принц Никалон тоже клевал носом. К счастью, Шики заметил, что происходит, пришпорил коня и ухитрился поймать принцессу, прежде чем она коснулась замерзшей земли. После этого случая королева Анигель привязала обоих детей к седлу.

Когда они снова тронулись в путь, Антар сказал Харамис:

— С каждой минутой буря крепчает. Как же мы с Осорконом сразимся в такой снегопад? Мы вряд ли сможем разглядеть друг друга!

— Лагерь Осоркона расположен в лесу, среди высо­ких деревьев, — ответила Харамис, — так что на этот счет не беспокойся.

— Ладно, это не самое главное, — согласился ко­роль. — Гораздо больше меня беспокоит другое. Давайка поговорим, пока Анигель нас не слышит. Дело в том, что состояние моего здоровья оставляет желать лучше­го. Волшебный сон, в который меня погрузил Орогастус, и длительное тюремное заключение были неваж­ной подготовкой к поединку. Даже если бы я был в своей обычной форме, и то одолеть Осоркона было бы не так-то легко. Правда, он на двадцать лет старше ме­ня, но очень силен и вынослив и находится в добром здравии. Он — опытный боец и отлично управляется со своим могучим мечом.

— Я могла бы помочь... — начала Харамис.

— Нет! Именно об этом я и хотел предупредить тебя. Моя жена, конечно, станет просить тебя о помощи, но если мы хотим вернуть симпатии сторонников Осорко­на, бой должен быть честным. Пожалуйста, никакой ма­гии! Никто не должен знать о твоем присутствии! Я должен победить Осоркона своими силами... или сми­риться с поражением.

— И принять смерть? — спросила Харамис едва слышным из-за завываний метели голосом.

— Если я буду гибнуть, ты должна сосредоточить все силы на спасении Анигель и остальных, но ни в коем случае не пытайся оказывать помощь мне! Уверен, ты понимаешь, о чем я говорю.

— Да, — вздохнула Харамис — Я сделаю, как ты сказал.

Долгое время они ехали молча. Дорога полого под­нималась вверх. Перед ними остались лишь две заледе­невшие колеи, присыпанные пушистым снегом. Не бы­ло ни ферм, ни мостиков через речушки, скованные льдом. Изредка по сторонам сужавшейся тропы попада­лись маленькие погнувшиеся деревца и кустики, утопа­ющие в сугробах. Наконец путешественники въехали в рощу Атакум. Деревья здесь стояли так плотно, что ве­тер почти не чувствовался.

Харамис объявила привал. Они добрались до ма­ленькой покосившейся хижины, которая когда-то служила жилищем угольщикам, убитым солдатами Осор­кона. Всадники спешились, привязали лошадей к моло­деньким деревцам, росшим неподалеку, а потом укры­лись в своем новом убежище. Там было очень тесно. Янтарный цветок в талисмане Великой Волшебницы сиял, как золотой светильник. Джеган и Шики распако­вали свертки с полузамерзшей едой и напитками. Когда Великая Волшебница прикоснулась к провизии талис­маном, от снега пошел пар, и путешественники с удо­вольствием подкрепились. Замерзшие люди согрева­лись от прикосновения руки Харамис. Джеган развел огонь в небольшой печурке, и скоро воздух немного прогрелся.

— Мы уже совсем рядом с лагерем, — сказала Хара­мис. — Я наблюдала за армией и лордом Осорконом. Они ни о чем не подозревают. Значит, нам удалось ос­таться незамеченными.

— А колдун? — спросила Анигель. Она устроилась возле огня, прижав к себе детей.

— Желтый Голос с помощью Трехвекого Горящего Глаза наблюдает за Дероргуилой. На самом колдуне на­дета волшебная диадема, вечером он связывался с Осорконом и приказал ему ждать сигнала к нападению на город. Теперь Орогастус занят тем, что пытается пе­ребросить из тузаменского замка на корабль какие-то предметы. Пока ему это не удалось. Он так поглощен своим делом, что вряд ли будет прерываться, чтобы взглянуть на лагерь.

— Значит, нам надо идти? — угрюмо спросил король.

— Да, — сказала Великая Волшебница. — Лошадей мы оставим здесь и дальше по лесу пойдем пешком. До ла­геря Осоркона отсюда не больше трети мили. Возьмите с собой только мечи. Я покажу дорогу.

Рыцари одобрительно загудели. Мужчины передава­ли друг другу кувшин с дымящимся вином, запивали им хлеб и мясо. Наследный принц прожевал булочку и спросил звонким голосом:

— А мы с сестрой, папа? Мы пойдем с тобой?

— Нет, — поспешила ответить Великая Волшебни­ца. — Вы со своей матерью-королевой останетесь здесь. Вас будут охранять граф Голтрейн, сыновья леди Эллинис и Шики с Джеганом.

— Нет! — отчаянно вскрикнула Анигель. — Антар, по­зволь мне пойти с тобой!

Король протиснулся сквозь толпу вооруженных, за­кутанных в меха воинов и взял ее за руки. — Ты должна остаться, любовь моя. Твое присутст­вие только помешает мне. Я знаю, тебе будет нелегко, но так лучше. Здесь вы будете в безопасности. А если случится самое худшее, Великая Волшебница перенесет тебя и всех остальных в тихое место.

— Мое место рядом с тобой! Мы ведь договорились!

— А вдруг Антар получит роковую рану, — безжалост­но сказала Кадия, — если ты ненароком отвлечешь его внимание от противника?

— О, будь ты проклята, Кадия! — простонала Анигель. — Я никогда...

— Конечно, ты не сделаешь этого специально, — пре­рвал ее король. — Но этот поединок будет самым труд­ным в моей жизни. Дорогая, я умоляю тебя остаться. Тогда я буду биться с легким сердцем.

Анигель взглянула на него просветлевшим взором. Ее лицо обрамлял золотистый мех воррама, на котором еще поблескивали крошечные сосульки.

— Антар... любимый мой! Опять я эгоистическими капризами мешаю тебе исполнить свой долг. Прости меня. Конечно, я остаюсь. — Их губы встретились, по­том она выскользнула из его объятий и сказала Ники и Джен: — Поцелуйте отца на прощание, мои маленькие.

Печальные дети подошли к королю, и он наклонил­ся, чтобы обнять их.

— Мы будем молиться за тебя, — сказала Анигель. — Помни, что я люблю тебя всем сердцем.

Король не сказал больше ни слова. Он надел шлем и проверил, легко ли выходит из ножен меч. Рыцари, ко­торые должны были сопровождать его, сделали то же самое, а потом один за другим стали подходить к коро­леве. Они преклоняли колено, и Анигель благословляла их. Великая Волшебница вывела их наружу.

Кадия была последней.

— Сестра, — робко обратилась она к Анигель, — мо­жет, мне остаться с тобой?

Но та покачала головой и отвернулась, погружаясь в молчаливое отчаяние. Она даже не благословила Кадию.

— Тогда я встану ближе всех к королю во время по­единка, — сказала Кадия. — Или я первой поздравлю его со славной победой, или первой отомщу за него. Прощай. — Кади... — Анигель медленно подняла голову. Но Большеглазая Дама уже вышла.

В нечеловечески огромных глазах Шики застыло страдание. Он горестно воскликнул:

— О, великая королева! Неужели вы не можете про­стить свою сестру?

— Я простила ее, — угрюмо ответила Анигель, глядя на языки пламени. Но кроваво-красный цветок, висящий на золотой цепочке, свидетельствовал о том, что она лжет.

— Чего он добивается с такой настойчивостью? — обратилась Харамис к своему талисману. Она и раньше пыталась понять, на что направлены магические стара­ния колдуна, но теперь, когда в сопровождении короля и рыцарей она пробиралась по густому заснеженному лесу, этот вопрос приобрел особую важность.

Шар-Трилистник ответил:

— Орогастус пытается заполучить атрибуты, необхо­димые для обряда посвящения в Звездную Гильдию.

— О Боже! Кого он собирается посвящать — своих помощников?

— Да.

— Но зачем?

— Его побуждения скрыты от меня за Печатью Звезды. Харамис раздраженно хмыкнула. Она вела мужчин и Кадию по укутанному снегом лесу напрямик к лагерю врага и думала. И ответ неожиданно нашелся. Конечно! Синошур! Что говорила синдона Учительница?.. Только Совет Звезды или вся Коллегия Великих Волшебников могут уничтожить черный шестиугольник, который был орудием вечной высылки Орогастуса!

Заранее зная ответ, она вновь обратилась к талисману:

— Сколько человек должно быть в Совете Звезды, чтобы он обрел власть?

— Не меньше трех.

Ну вот, все и объяснилось.

Остановившись, Харамис взяла в руки талисман, чтобы снова взглянуть на корабль и Орогастуса, и дала отрывистую команду.

На этот раз на колдуне не было привычных белых одежд. Он был облачен в тот самый костюм, который носил много лет назад, когда служил Силам Тьмы: в длинный балахон из серебристой ткани с продольными вставками из блестящей черной кожи и в черную с се­ребром накидку с причудливой бахромой и вышитой на спине огромной лучистой звездой. Руки колдуна обтя­гивали перчатки из серебристой кожи. Лицо почти пол­ностью скрывала серебряная маска, оставлявшая от­крытой только нижнюю часть. Маска возвышалась над головой, заканчиваясь высокими остроконечными звез­дными лучами. Нестерпимым блеском сверкало наде­тое поверх маски Трехголовое Чудовище. Глаза колдуна походили на две ослепительно белые точки.

У его ног на коленях стояли Фиолетовый и Желтый Голоса. Капюшоны были скинуты с их бритых черепов, а глазницы напоминали глубокие, темные норы. Одна рука Орогастуса повисла над неподвижными слугами, другая высоко поднимала тупой меч, называемый Трехвеким Горящим Глазом.

— Приказываю вам, талисманы! — завывал колдун. — Повелеваю именем Звезды! Перенесите сюда запеча­танный Звездный Сундук, что покоится в тайнике зам­ка Тенеброза в Тузамене! Перенесите его по воздуху с помощью быстрых волшебных ветров! Исполняйте!

— Нет, — проговорила Харамис. — Приказываю тебе, мой Шар-Трилистник, задержи эту вещь!

Но в воздухе перед глазами Орогастуса уже начал вырисовываться старинный сундук, обитый почернев­шим от времени серебром. На его крышке была видна темная потрескавшаяся Звезда.

Харамис сосредоточила все свое внимание на нем и увидела, как он постепенно превращается в подобие кристалла. Тогда страшным усилием воли она отослала его обратно.

И он исчез.

Два Голоса внезапно забились в конвульсиях и без чувств повалились к ногам колдуна. Он замер, огорчен­но глядя на них, а потом яростно зарычал:

— Харамис! Это сделала ты!

— Да, — отозвалась она.

Орогастус медленно опустил Трехвекий Горящий Глаз, проглотив готовые вырваться бранные слова. От­чаянным усилием воли он взял себя в руки. — Харамис, покажись, — взмолился он надтреснутым голосом. — Где ты? Почему не отвечаешь на мой зов? Поговори со мной! Приди ко мне! Мы еще можем по­мешать уничтожению страны твоей сестры, можем предотвратить тысячи смертей! О, моя дорогая возлюб­ленная, только послушай, что я скажу тебе! Позволь мне увидеть твое милое лицо! Ты должна выслушать меня!

Пораженная в самое сердце, Харамис заколебалась. Потом, болезненно вскрикнув, отключила обзор и по­няла, что стоит, вся дрожа, среди хлопьев падающего снега, вцепившись голыми руками в волшебный жезл. Лицо ее исказилось от ужаса. Кадия, Антар и рыцари с удивлением смотрели на нее. Они понимали — случи­лось что-то страшное, но что именно, оставалось для них тайной.

— Я чуть не бросилась к нему без оглядки, — про­шептала она.

— Сестра, что произошло? — спросила встревожен­ная Кадия. — Что-то неладное в лагере лорда Осоркона?

Великая Волшебница хотела ответить, но передумала.

— Нет, ничего. Нам не о чем тревожиться. Следуйте за мной.

Они продолжали путь.

Снегопад понемногу стихал. Впереди между деревья­ми замелькали огоньки костров. Потом они увидели первого дозорного, который ходил кругами по лесу. Путники прошли в шести элсах от него, и он их не за­метил. Потом встретили еще нескольких часовых, кото­рые оставались так же безмятежны, что и первый.

Наконец они вошли в лагерь и двинулись между ря­дов небольших палаток. Множество молодых рыцарей и вооруженных солдат прохаживались взад-вперед по тро­пинкам и грелись у костров, но никто не обратил вни­мания на Великую Волшебницу и ее спутников. Неза­меченные, они подошли к роскошному шатру, перед ко­торым была большая утоптанная площадка. У входа в шатер горел огромный костер, и в снег были воткнуты пики с флажками лорда Осоркона и четырех провинци­альных князей, которые вступили с ним в сговор.

Король Антар дошел до середины открытого про­странства и остановился. Он откинул на спину капюшон, так что стал виден королевский шлем Лаборнока. Его забрало было похоже на открытые челюсти свире­пого скритека. Шлем угрожающе поблескивал в свете пламени. По обе стороны от Антара встали Кадия и Баланикар, за ними выстроились в ряд шесть преданных короне лабровендских рыцарей. Харамис заговорила с королем:

— Теперь все в твоих руках, мой дорогой зять. Я ос­танусь невидимой, Осоркон не узнает о моем присутст­вии, но я буду бдительна, и, если кто-то третий попыта­ется вмешаться в честный поединок, я приму меры.

— Спасибо, — прошептал Антар. — Когда Осоркон и его соратники узнают о моем появлении?

— Как только ты позовешь их.

Антар скинул плащ, передал его Кадии и обнажил меч. Другие последовали его примеру.

— Лорд Осоркон! — крикнул Антар. — Выходи и дай ответ своему королю!

Тут все люди, населяющие лагерь, увидели при­шельцев. Они стали сбегаться к большом шатру, выхва­тывая оружие, но, подбежав, поняли, что таинственная невидимая преграда не дает им сделать ни шага на ут­рамбованную площадку. Охваченные тревогой, они со­брались в огромную толпу и стали ждать, что будет дальше.

— Осоркон, выходи! — повторил король. — Я заяв­ляю, что ты — предатель и гнусный клятвопреступник! Ты вошел в подлый сговор с пиратским государством Рэктам и со злобным Хозяином Тузамена, которые уже готовы к нападению на Дероргуилу! Вероломный мер­завец! Предатель родины! Выходи на суд, встречай кару, которую ты заслуживаешь!

Довольно долго было тихо. Теперь с неба падали ред­кие хлопья снега, ветер прекратился. Стоя рядом с ко­ролем, Кадия слышала, как стучит ее сердце. Ей вдруг стало жарко в меховой накидке, и по шее, укрытой сви­сающей с золотого шлема кольчугой из металлических пластинок, потекли струйки пота. Она осмелилась по­смотреть вниз и увидела у себя на груди капельку янта­ря с Черным Триллиумом внутри. — О, Цветок Триединого! — взмолилась она. — Дай ему сил! Подари ему победу! Спаси мужа моей любимой сестры!

Полы шатра распахнулись, и показался Осоркон. Он успел надеть только верхние части доспехов. Одной ру­кой он прижимал к груди крылатый шлем, другая сти­скивала обнаженный гигантский двуручный меч. При виде его у Кадии перехватило дыхание. Она забыла, ка­кой он великан. Голова его была почти лысой, бороду серебрила седина. Он посмотрел на короля мрачным взглядом, сделал несколько шагов и остановился в че­тырех элсах от своего бывшего повелителя. За ним вы­шли четверо его товарищей: Соратик, Витар, Понизель и Нанкалейн, — за которыми высыпала целая толпа ры­царей-оруженосцев. Видимо, до этой минуты они зани­мались подготовкой к битве.

— Ну! — взревел Осоркон. — Ты назвал меня предате­лем, да?

— Да, и это истинная правда! — ответил Антар. — Вместе со своей сестрой Шэрис ты участвовал в похи­щении моих детей, из-за тебя я попал в плен! А теперь ты ведешь этих невинных людей, — король обвел рукой окружавшую их молчаливую толпу, — дорогой лжи и предательства, мешая им достойно исполнять долг. Ес­ли они отрекутся от тебя и присягнут на верность Двум Тронам, я дарую им прощение. Но ты, Осоркон, должен умереть, даже если падешь на колени и отречешься от того, что натворил. Ты не избегнешь справедливой кары!

— Этого не будет! Антар поднял меч.

— Тогда я вызываю тебя на поединок, мы будем драться один на один на глазах свидетелей. Я смогу за­щитить честь Двух Тронов!

Рассмеявшись резким лающим смехом, Осоркон на­дел шлем и с лязгом опустил забрало. Кадия и рыцари отступили назад, оставив короля в одиночестве ждать ис­полнения предшествующих любому поединку церемоний.

Но Осоркон вовсе не собирался следовать правилам рыцарской чести. С проворством, которое поразило зрителей, старый генерал бросился вперед, поднял над головой гигантский меч и со свистом опустил его. Та­кой удар мог бы рассечь короля надвое — от короны до шпор на сапогах, но монарх успел отклониться в сторо­ну, и меч вонзился в промороженную землю.

Антар развернулся, взмахнул своим мечом и обру­шил мощный удар на голову Осоркона. Тот пошатнулся и отпрянул. Массивный стальной шлем спас его, через мгновение он пришел в себя и снова ринулся в бой. Мужчины делали выпад за выпадом; соприкасаясь, их мечи высекали искры. Наседая, Осоркон вынудил коро­ля занять оборонительную позицию. Отбиваясь от уда­ров, следовавших один за другим, король отступил поч­ти к самому краю невидимой черты, за которой стояли зрители. Окруженная рыцарями, Кадия беспомощно наблюдала за схваткой, оставаясь в центре круга.

«О Боже, не позволяй ему сдаваться!» — беззвучно молилась она. Королевская мантия соскользнула на землю, правой рукой Кадия машинально схватилась за меч, левой изо всех сил сжала янтарный цветок.

Нога Антара ступила на камень, вмерзший в глину. Король потерял равновесие, но не выпустил меч и, па­дая, нанес удар. Он пришелся по тому месту, где возле шеи скреплялись звенья стальной кольчуги. Лезвие вонзилось глубоко под правую ключицу Осоркона. Тот дико закричал, хотел поднять меч и нанести ответный удар, но вместо этого покачнулся и упал на левый бок. Огромным усилием воли он приподнялся и откатился подальше от короля в снег.

Антар вскочил на ноги. Из раны Осоркона струилась кровь, и король сделал благородный жест: он помедлил, давая возможность поверженному противнику осмыс­лить происшедшее и признать себя побежденным. Но великан, лежавший на земле, схватил тяжелый меч здо­ровой левой рукой и попытался полоснуть им по ногам короля, чуть не задев их. Толпа возмущенно загудела, послышались крики: «Позор!»

Осоркон не обращал на них внимания. Он заставил себя встать и, заняв выжидательную позицию, затем нанес страшный удар. Королю удалось отразить его, и оба воина опять сошлись в яростной схватке. На этот раз преимущество было на стороне Антара, и его про­тивнику пришлось отступить.

Казалось, теперь люди Осоркона разделились: кто-то по-прежнему поддерживал своего вождя, а кто-то начал симпатизировать королю. Когда меч Антара срезал вер­хушку шлема Осоркона, из толпы послышались одно­временно и возгласы досады, и грубый издевательский смех. Остатки крыльев сломанного нашлемного герба мешали генералу смотреть, и он отскочил в сторону, чтобы сорвать с головы шлем и отбросить его в снег. Ангар тут же обнажил и свою голову, и четверо рыцарей — сторонников Осоркона — выразили одобрение этому поступку.

Обмениваясь короткими резкими выпадами, напо­минающими увлеченную работу кузнеца у наковальни, противники сражались теперь недалеко от огромного костра. Осоркон сделал ложный выпад и поранил неза­щищенное бедро короля — предатель не придерживался правил поединка. Несмотря на ранение, Антар не сбил­ся с ритма и продолжал орудовать мечом с прежней энергией. Лицо старого генерала исказила страдальче­ская гримаса гнева и боли. Он слабел из-за потери кро­ви, струящейся из раны в ключице. Когда два врага на мгновение разъединились, он в бешенстве выкатил гла­за, отвел назад руку, а потом выбросил ее вперед, наце­лившись в горло короля. Антар увернулся и стал взма­хами меча гнать Осоркона к костру. Изменник заша­тался. Одной ногой он наступил на горячие угли, вскрикнул, сделал попытку отсечь Антару голову — и промахнулся.

Меч короля метнулся как молния. Он резанул им справа налево, и голова Осоркона слетела с плеч.

— Антар! — торжествующе закричала Кадия. — Антар! Антар!

Брызнул темный фонтан крови, обезглавленное тело генерала рухнуло в пламя. Наблюдавшая за поединком армия издала стон. Баланикар и его товарищи выкри­кивали имя короля, славя его. Потом один за другим к ним присоединились потрясенные перебежчики. Скоро все орали, надсаживая глотки и повторяя два слога име­ни короля с такой мощью, что зазвенел сам воздух. Антар стоял, опустив меч на замерзшую грязь, по­крытую бурой кровью. Потом повернулся спиной к ко­стру, пожиравшему труп поверженного врага, и медлен­но пошел туда, где стояли четверо оцепеневших сторон­ников генерала. Король вложил меч в ножны и поднял правую руку.

Окружавшая его армия застыла в молчании.

Антар посмотрел на четверку. Лицо его было сурово, но на нем не было и тени злорадства.

— Соратик, Витар, Помизель, Нункалейн... Я обещаю вам помилование, если с этой минуты вы будете верно служить мне и отправитесь на защиту Дероргуилы и Двух Тронов.

Все четверо упали на колени. Соратик, самый стар­ший, произнес:

— Великий король, клянусь служить вам верой и правдой до самой смерти!

— И я, — хором сказали трое других. И снова громом торжественных криков встретила эти слова толпа рыца­рей и вооруженных солдат.

Кадия поймала себя на том, что улыбается. Она крепче стиснула амулет и зашептала:

— Ари! Передай Анигель хорошую весть!

— Я уже сделала это. Они идут сюда.

Тогда Кадия ринулась вперед, чтобы выразить вос­хищение победителю-королю, а за ней — все рыцари. Антар отдал приказ сниматься со стоянки и двигаться к Дероргуиле. Прощенные им предатели-князья выкли­кали своих офицеров и передавали им приказ высту­пать.

Позади шатра Осоркона, спрятавшись за деревьями, стояла Великая Волшебница. Ее миссия здесь подошла к концу, и она сообщила Анигель, что на время ей нуж­но отправиться в другое место. Взяв талисман, она уже знала, что ей предстоит увидеть: армаду, состоявшую из шестидесяти рэктамских военных кораблей, ведомую четырнадцатью огромными триремами, которая огиба­ла мыс Дера-Страйт и плыла к дероргуильской гавани. Они, несомненно, вышли из-под прикрытия тумана в тот момент, когда Антар начал биться с Осорконом. — Покажи мне Орогастуса, — приказала она.

На этот раз он ждал ее. Она охнула, когда поняла, что он видит ее так же хорошо, как и она его.

— Мои талисманы почему-то неохотно обучают ме­ня, — улыбаясь, сказал он. — Но я очень способный уче­ник! Теперь ты никогда не сможешь наблюдать за мной без моего ведома, дорогая Харамис. Надеюсь, очень скоро мне удастся нейтрализовать твою защитную ауру, и тогда ты не спрячешься от меня ни на минуту. С ка­ким удовольствием я буду тогда общаться с тобой, без утайки смотреть на твое милое лицо.

— Ты начал наступательную операцию, — резко про­изнесла она.

— Я немедленно остановлю наступление, если ты придешь ко мне поговорить. Я знаю, что в твоих силах преодолеть любое расстояние, ты можешь путешество­вать с помощью магии повсюду.

— Когда я приду, — медленно проговорила она, — я приду, чтобы сразиться с тобой в последний раз, и наш поединок будет таким же смертельным, как поединок короля Антара с предателем Осорконом.

— А вместо мечей мы будем использовать талисма­ны? — Колдун засмеялся и сокрушенно покачал голо­вой. — Ох, Харамис! Ну почему ты так переживаешь из-за конфликтов этих жалких людишек? Мы с тобой не такие, как они! Нам суждено жить тысячи лет, мы уви­дим, как расцветают одно за другим разные королевства, как они на короткий момент достигают величия, а потом уступают место другим. Ты понимаешь, что это означа­ет? Ты имеешь представление о жизни Великих Вол­шебников? А ведь тебе предстоит прожить такую жизнь. Ты будешь отчаянно одинока, несмотря на свою почти безграничную власть. Но тебе повезло, ты можешь из­бежать одиночества, если разделишь со мной тяготы правления миром Трех Лун. Приди ко мне, любимая! Я расскажу тебе о забавных вещах, которым научили ме­ня два талисмана, о таких чудесах, которые и не сни­лись твоим привязанным к земле сестрам! И мы смо­жем... — Нет! — оборвала его она. В памяти вновь ожили болезненные воспоминания о том, как однажды ее чуть было не загипнотизировали его речи. — Ты ничуть не изменился, Орогастус, ты все так же ловко и складно врешь. Но не думай, что тебе удастся соблазнить меня. Я отражу твое нападение на Дероргуилу, и тогда по­смотрим, чья магия окажется сильнее.

Она выпустила из рук талисман и, дрожа, прислони­лась к тонкому стволу молодого деревца гонды. Палат­ки в лагере уже сняли, и по лесу разносились команды офицеров, перекрывающие шум собиравшейся в поход армии.

Когда Харамис оправилась от волнения, она взгля­нула на ветви деревца, поникшие и поломанные тяже­лым снегом. Твердые от мороза листья, всего семь дней назад сочные и зеленые, теперь были покрыты тонень­кой оболочкой льда и нежно позвякивали на ветерке.

Неужели Орогастус не понимает, что происходит?

Неужели он еще не заметил, что мир перевернулся и катится навстречу катастрофе?

«Нет, — сказала себе она. — Он не знает этого. Похо­же, он считает землетрясения и извержения вулканов вполне естественными, а снежные бури и ураганы — ре­зультатом своего колдовства. Повелитель Штормов! Так он называл себя двенадцать лет назад, а сейчас ничего не изменилось».

Конечно же ветер, подгоняющий на море корабли, водяные смерчи и слабые ураганы были вызваны его преступным колдовством. Но не в его силах наслать на Лаборнок этот гибельный мороз, и не мог он привести в движение льды.

— Талисман, — прошептала она, — я смогу остановить Вечный Ледник?

Казалось, ответа придется ждать целую вечность. Опять поднялся сильный ветер, веточки молодых де­ревьев пришли в движение, так как ветер сорвал с них тяжелые шапки снега и стал сбрасывать его кружащи­мися белыми облаками на мерзлую землю. Несмотря на волшебное тепло, согревающее Харамис, она не пе­реставала дрожать. Неужели талисман никогда не снизойдет до ответа? Или он и сам не знает, можно ли остановить наступле­ние Вечных Льдов?

— Трое смогут остановить его... если будут действо­вать своевременно. Но время уже на исходе.

ГЛАВА 27

Принцу Толивару снилось, что он опять дома, в Дероргуиле. Король и королева взяли его с собой на про­гулку в королевский зоопарк на реке Гуил, на этот раз одного, без Ники и Джен, которые обычно все портили. Был великолепный день сухого сезона. По голубому не­бу бежали маленькие белые облачка. Все внимание отца и матери было отдано Толо.

Они очень весело проводили время. Вместо того что­бы ругать его за беготню и шум и внушать, что поведе­ние принца должно быть примером для других, родители были добры и внимательны к нему. Они смеялись, когда он бросал огромным косматым раффинам сладкие пи­рожные, заставлял их попрошайничать. Они благосклон­но улыбались, когда Толо дразнил хориков, а зверьки завывали и скалили длинные желтые зубы. Он раз­влекался, путая грациозных шангаров, и те очень забав­но вертелись вокруг своей оси, пытаясь вырваться из клетки.

Потом Толо решил, что интереснее всего было бы разбудить и растормошить злобных луру, привезенных из топких болот Рувенды. Говорили, они пьют челове­ческую кровь. (В зоопарке им вместо этого давали суп из лягушек.) Он схватил длинную палку, побежал к их огромной клетке и стал молотить палкой по железным прутьям.

Грохот получился отменный! В клетке содержали около двадцати уродливых луру, самый большой из них с распростертыми крыльями был шириной в два элса! Из-за неожиданного шума, произведенного Толо, сонные твари попадали со своих насестов, суетливо захлопали крыльями и заскрежетали зубами. Потом разъяренные чудовища облепили переднюю стену клетки и со свирепыми взвизгиваниями начали просовывать сквозь прутья когтистые лапы, пытаясь схватить мальчика. Смеясь, он отскочил назад и наклонился за камнем.

И вдруг клетка сломалась.

Сначала вырвался на волю один зверь, затем другой, скоро вся стая покинула клетку; их глаза горели крас­ным огнем, а страшные зубастые пасти раскрылись в предвкушении добычи. Толо залез под невысокий куст и заткнул руками уши, чтобы не слышать ужасных сви­стящих криков. Он надеялся, что они не найдут его.

Луру не обратили на него никакого внимания. Вся стая набросилась на беззащитных короля и королеву, накрывая их перепончатыми крыльями с острыми ши­пами и вонючими волосатыми телами. Небо тут же по­чернело. Засверкали молнии, от оглушительных громо­вых раскатов затряслась земля. Толо услышал вопли — кто же это кричал? — и внезапно куст, под которым он прятался, исчез, словно его вырвали с корнем. Он зата­ился, ожидая, что вот-вот луру начнут сдирать у него мясо с костей. Но этого не случилось, и он осмелился открыть глаза.

Над ним склонилась его тетя — Великая Волшебни­ца. Она была чуть не в десять элсов высотой — выше са­мых высоких деревьев! Ее лицо освещалось зарницами и пылало ужасным гневом.

— Твои бедные родители погибли из-за тебя! Теперь ты ответишь за свое злодейство!

— Нет! — захныкал Толо. — Я не хотел!

— Злодей! — прогремела Великая Волшебница — Мерзавец!

Она протянула к нему громадную руку.

— Я не хотел этого! — Толо вскочил на ноги и кинул­ся прочь, спасая свою жизнь.

— Стой! — Ее голос звучал, как барабанная дробь — Стой!

Он на бегу оглянулся через плечо. Она догоняла его, и каждый ее шаг заставлял землю дрожать. Вот она под­няла свой волшебный талисман и посмотрела на него сквозь серебристый шар. Он увидел один огромный ма­гический Глаз, который становился все больше и боль- ше, пока не заполнил собой весь мир. Мальчик почув­ствовал, что вот-вот окунется в него и умрет.

— Стой! Стой!

— Нет! Я не хотел! Неее... Он с криком проснулся.

Луру не было. Не было и мамы с папой, разорван­ных на части. Не было разгневанной великанши — Ве­ликой Волшебницы. Он находился в своей маленькой каюте на флагмане рэктамского короля Ледавардиса. Это был всего лишь сон.

И все-таки слышались оглушительные раскаты гро­ма и леденящие кровь вопли летающих хищников. Он слышал даже треск палки о железные прутья клетки...

— Стой! Стой!

...и чудовищно усиленный голос Великой Волшеб­ницы.

Маленький принц соскочил с постели, подбежал к иллюминатору, открыл его и, встав на стульчик, выгля­нул наружу.

Туман рассеялся. Все еще стояла ночь. В небе полы­хали ослепительные разноцветные огни, отражавшиеся в черном море, битком набитом кораблями. Пиратские га­леры стреляли из волшебного оружия Орогастуса, выпу­ская на волю белые, зеленые, алые и золотистые шары, которые взрывались, ударяясь в борта кораблей защитни­ков города. Паруса этих кораблей были украшены Чер­ным Триллиумом или Тремя Золотыми Мечами Лабровенды. Они отстреливались, яростно бомбардируя пиратов снарядами, выпущенными из катапульт. Проле­тая по воздуху, снаряды образовывали светящиеся дуги.

Корабли-противники осыпали друг друга дождем железных стрел. Стрелы вырывались из луков с против­ным свистом, в полете издавали скрежещущие звуки, которые Толо принял за крики луру. Мальчик с откры­тым ртом наблюдал за сражением. Град стрел осыпал корпус пиратского флагмана — этот звук напоминал пе­рестук палки по железным прутьям клетки.

— Стойте' Прекратите сражение! Берегитесь, моряки Рэктама' Разворачивайтесь, или вас ждет ужасная судьба!

Над водой раздавался громоподобный голос Вели­кой Волшебницы... Ей отвечал другой сверхъестествен­ный голос. Это был голос Хозяина, Орогастуса! — Неужели ты не устала от этих бесполезных хло­пот, Великая Волшебница? Да, вижу, ты очень устала. Ты зря растрачиваешь свои волшебные силы, иссушая душу. Теперь ты хочешь одурачить нас глупыми словами, пытаешься запугать наших храбрых воинов? Нас не проведешь!

Принц Толивар подумал, что все еще спит, — такой фантастической была эта картина. Ни один снаряд не попадал в пиратские суда. Колдовство останавливало ог­ненную смерть в ста элсах от цели, снаряды ударялись о невидимую стену и, не причинив никому вреда, пада­ли в море. Но стрелы и камни, вылетающие из ката­пульт кораблей-защитников, били по рэктамскому флагману и другим пиратским судам. Очевидно, магия, защищавшая от пламени, была бессильна против желе­за и камня. Или Хозяин в настоящий момент сосредо­точил внимание на самой грозной опасности.

Оружие Исчезнувших, брошенное против лабровендских кораблей, было более эффективно. Толо видел, как с пиратского судна взлетел шар зеленого огня и метнулся к намеченной жертве, и лишь в последнюю минуту пламенная смерть была отклонена от курса во­лей Великой Волшебницы. Но спустя несколько мгно­вений на этот же корабль с другой стороны налетело об­лако ярких белых вспышек, похожих на стаю паривших бок о бок гриссов. Искры осыпали корпус корабля, по­пали на паруса, повсюду загорелись маленькие костры, и скоро корабль, как и многие другие суда защитников, был охвачен языками пламени.

Толо понял, что тетя Харамис пытается защитить лабровендские суденышки, но ее попытки не всегда приводят к успеху.

Дероргуильских кораблей было очень мало, к тому же они управлялись только парусами. Ветер был легкий и переменчивый (может быть, Великая Волшебница и Орогастус сражались и за ветер?), лабровендские кораб­ли уступали в маневренности весельным галерам пира­тов. Рэктамцы таранили корабли защитников один за другим. Те тонули, а иные, подбитые оружием Исчез­нувших, исчезали в языках пламени. Некоторым судам удалось избежать плачевной участи благодаря вмеша- тельству Великой Волшебницы, но силы ее заклинаний явно не хватало для спасения всего флота.

Среди грохота бесконечных взрывов раздавались раскаты громоподобного хохота Орогастуса. Через ил­люминатор в каюту просачивался ледяной воздух, и Толо тщетно старался унять дрожь. Но он ни разу не по­думал о том, чтобы забраться обратно в постель или хотя бы на минуту оставить свой наблюдательный пост — что­бы, например, сбегать за одеялом и завернуться в него.

Маленькому принцу казалось, что морское сражение длится вечность. Небо на востоке уже начало светлеть. А потом, несомненно повинуясь волшебной воле Орога­стуса, пираты внезапно изменили тактику. Галеры пе­рестали преследовать измотанных противников. Беше­но заработали весла. Чуткое ухо Толо уловило участив­шийся ритм барабана, задававшего темп гребцам на пиратском флагмане. Понукаемые надсмотрщиками, галерные рабы выбивались из сил, налегая на весла. Семьдесят четыре корабля великой армады пиратов покидали поле битвы и на огромной скорости направ­лялись к побережью, ко входу в дероргуильскую гавань.

Плывущие впереди гигантские триремы своими мощными таранами разорвали слабую цепь небольших суденышек, которые блокировали гавань. Волшебное оружие быстро расправилось с артиллерией, бившей с пристани. Не было никаких признаков магического вмешательства тети Харамис. С развевающимися зна­менами армада захватчиков приближалась к столице Лабровенды, и ни один корабль не смог остановить эту страшную силу.

Начало вставать солнце. На фоне фиолетово-красно­го зарева восхода высился силуэт укрепленного дворца с бастионом Зото в самом центре. Набережные, веду­щие ко дворцу улицы и городские здания были укутаны снегом, окрашенным в розовый цвет лучами восходя­щего солнца. Ветра не было. От нескольких портовых строений поднимались вверх тоненькие струйки дыма. Холодный воздух, встретившись с теплыми морскими испарениями, превращался в черный туман, плотно стоявший над водой. Казалось, рэктамский флот окру­жил себя черным облаком, которое быстро надвигалось на город. Когда триремы приблизились на расстояние выстрела из катапульты, прозвучали залпы, и к приста­ни полетели желтые, голубые и алые огненные шары Исчезнувших. Бомбардировка была сокрушительна.

Но теперь ни один смертоносный метеор не попадал в цель. Наблюдавший за сражением принц Толивар вскрикнул от удивления, когда увидел, как туман сгу­щается и превращается в подобие гигантской руки. Эта рука слабо поблескивала, в ней отражались яркие светя­щиеся снаряды Исчезнувших, и она отбрасывала в сто­рону огненные шары усталым жестом, словно отгоняла назойливых насекомых. Вылетела новая стая огненных шаров, и опять вытянулась слепленная из тумана рука и подбросила их высоко в воздух: они помигали и по­тухли.

Теперь туман, окружавший рэктамские корабли, стал таять. В любой момент из него опять могла сфор­мироваться призрачная рука. Прогремел голос Великой Волшебницы:

— Убирайтесь, рэктамцы! Уходите из гавани, пока не поздно!

Орогастус не замедлил ответить:

— Что за глупый спектакль, Великая Волшебница? Неужели нас могут устроить эти детские игрушки? Мы знаем, что это всего лишь иллюзия! Все наши снаряды достигли земли и произвели массу разрушений! Твоя гигантская рука — жалкий призрак! Ты вообще не мо­жешь причинить нам вреда!

И он расхохотался.

Теперь в голосе Великой Волшебницы слышалось отчаяние:

— Если ты не повернешь назад, колдун, то тебе и твоим сторонникам грозит страшная беда!

— Неужели? — иронично спросил Орогастус. — Ска­жи мне, Великая Волшебница, почему ты не повернула снаряды в нашу сторону? Почему не сожгла наши ко­рабли астральным огнем и не подняла рифы, чтобы пробить их днища? Почему не послала на нас гибель­ную гигантскую волну? Я знаю почему! Потому, что ты не можешь намеренно предать смерти или ранить жи- вое существо! Я прочитал об этом в маленькой красной книжице — об этом и о множестве других секретов!

И снова над водой прокатился его смех.

Потом он сказал более суровым Голосом:

— Мы больше не станем терять времени, состязаться с тобой! Наши храбрые солдаты горят желанием выса­диться на берег!

Толо затаил дыхание. Ему показалось, что внезапно вся береговая линия, вся длинная городская набережная взорвались, и стена огня поднялась выше высотных зданий.

Орогастус заговорил издевательским тоном:

— Бедная колдунья! Ты думаешь, люди из Тузамена и Рэктама напуганы этим драматическим трюком? Мы не оддлинги, мы не бросимся врассыпную при виде ог­ня! Нет! Мы отлично знаем, что твой миленький спек­такль не причинит нам вреда. Теперь ты можешь пока­зывать нам и свирепые морды скритеков, и дожди из горячей серы, и воображаемые снежные лавины... Мы все равно пробьемся к дворцу, убивая каждого, кто вста­нет на нашем пути! Но ты не посмеешь убивать нас! Ты не посмеешь! Признайся!

Ответа не последовало. Пламя исчезло. В этот мо­мент стало окончательно ясно, что Великая Волшебни­ца потерпела поражение.

Теперь рэктамский флагман в сопровождении дру­гих трирем спокойно плыл к главному причалу. Толо пытался разглядеть, есть ли на берегу хоть один солдат. Вдруг дверь в его каюту распахнулась.

В дверном проеме стоял дородный Желтый Голос. Его глаза сияли как звезды, и он заговорил голосом са­мого Орогастуса:

— Принц Толивар! Ты мне нужен! Надень королев­ский наряд, который вручит тебе Желтый Голос, а по­том приходи ко мне на палубу.

— Д-да, Хозяин. — Едва не потеряв сознание от стра­ха, мальчик спустился со стульчика. В последний раз он видел проявление могущества колдуна давным-давно, на Виндлорских островах (или это было недавно?), ког­да добровольно принял решение следовать за Черным Голосом, а не бежать к матери. Каким же безмозглым кретином он был тогда! Мама... Папа... Их собираются убить. И на этот раз не во сне.

Волшебный свет в глазах Желтого Голоса потух. Толо не сделал ни одного движения, чтобы снять с себя пижаму, и помощник колдуна пробурчал своим обыч­ным хрипловатым голосом:

— Ну что ты стоишь, как жалкая птичка, — собира­ешься спеть серенаду Трем Лунам? Иди сюда. Мне что, одевать тебя, как малое дитя?

— Нет, — сказал Толо.

Он так и не смог справиться с противной дрожью. Движения были вялыми, как у куклы. Он поднимал од­ну руку, потом другую, потом ногу, потом вторую ногу, пока помощник колдуна, непрерывно ворча, натягивал на него расшитый золотом костюмчик. Поверх костю­ма Желтый Голос надел великолепный камзол небесно-голубого цвета, через плечо перекинул усыпанную дра­гоценными камнями перевязь, с которой свисали рос­кошно изукрашенные ножны — из них торчала рубино­вая рукоятка маленького королевского меча. Когда-то Толо страстно мечтал о нем! Но сейчас, когда мечта его сбылась, он не задумываясь отдал бы три таких меча в обмен на свободу, на то, чтобы очутиться подле своих родителей, брата и сестры.

На шею принца Желтый Голос повесил миниатюр­ную копию королевской цепи Лаборнока: в каждое зве­но был вставлен большой бриллиант, а посередине при­креплен оправленный в черное золотой медальон в фор­ме цветка. Наконец Голос открыл небольшую кожаную шкатулку и вынул корону. Она была совсем маленькая, но в точности повторяла настоящую, какую носила ко­ролева. Вглядевшись в нее, Толо заметил, что в капель­ке янтаря, находившейся в центре короны, не было бу­тона. И драгоценные камни показались ему тусклыми. Наверное, поддельные.

— Надевай же, мальчик! — прикрикнул Голос. — Хо­зяин ждет нас.

— Но зачем весь этот маскарад? Я же не могу при­кидываться королем! — Придется! — проревел Голос. — Прикинешься как миленький, раз этого хочет Хозяин. Сначала ты станешь королем Лабровенды, а уж потом Хозяином Тузамена.

— Я даже не знаю, как... Голос грубо оборвал мальчика:

— Или ты сейчас же наденешь корону, или тебе при­дется испытать на себе гнев Орогастуса, ты, безмозглое ничтожество! Неужели ты настолько глуп, что думаешь, будто на самом деле будешь править страной или хотя бы попробуешь свои силы в качестве монарха? Ты всего лишь часть спектакля, кукла — и ничего больше!

Голос нахлобучил корону на голову мальчика. Она оказалась тяжелой и неудобной. На плечи Толо была накинута отороченная золотой тесьмой мантия из бело­го меха. Капюшон прикрыл корону. Наконец принц был готов, и Желтый Голос потащил его из каюты. По трапу они поднимались почти бегом.

Когда мальчик ступил на палубу, послышалась коман­да спустить якоря. Последовали оглушительный скре­жет и два громких всплеска. Моряки карабкались по вантам и орудовали лебедкой, спуская паруса. Весла за­мерли. Корабль дернулся, резко остановился и застыл в самом центре водного пространства гавани, а другие ко­рабли армады продолжали плыть к пристани. На неко­торых были сломаны мачты, в деревянной обшивке кое-где зияли прорехи, были и другие разрушения, но большинство кораблей вышли из битвы абсолютно не­вредимыми.

Толо и Голос поднялись на верхнюю палубу. Там стояли король Ледавардис, премьер-министр Джерот и тузаменский генерал Зокумонус, облаченные в пара­дные доспехи и тяжелые меха. Фиолетовый Голос робко выглядывал из-за спины Орогастуса, который был одет в свой жуткий черно-серебряный наряд с серебристой маской. При виде его бедняжка Толо онемел от ужаса.

Колдун вручил Трехголовое Чудовище Желтому Го­лосу. Другой талисман был приторочен к его поясу.

— Возьми это, мой Голос, и сопровождай короля, министра Джерота и лорда Зокумонуса, пока они будут готовиться к наступлению на суше. Будь начеку, следи за врагом и сообщай нашим друзьям о вражеских наме- рениях, чтобы воины Тузамена и Рэктама поскорее ов­ладели Дероргуилой. Но помни, ты должен пользовать­ся талисманом только для наблюдений, иначе его тай­ное могущество может погубить и тебя, и наших союз­ников.

— Слушаюсь, Хозяин.

Поклонившись, Голос взял талисман и водрузил его на свой бритый череп.

— И вот еще что, — сказал Орогастус. — Ты знаешь, что не сможешь увидеть Великую Волшебницу, ее скры­вает магическая пелена. Но если все-таки она попадет в поле зрения твоих беспощадных глаз, не волнуйся. По­мни, она не может причинить тебе вреда, пока на тебе мой талисман, но ни в коем случае не вступай с ней в борьбу! Прикажи талисману сделать себя невидимым и немедленно свяжись со мной, чтобы сообщить о ее ме­стонахождении.

— Понял, — сказал Голос и повернулся к юному ко­ролю: — Я готов, великий король.

Горбун взглянул на Орогастуса.

— Значит, вы не будете участвовать в штурме?

— У меня есть другие дела, Ледо, — добродушно отве­тил колдун. Из прорезей маски на Ледавардиса смотре­ли серебряные непрозрачные глаза — они казались фан­тастическим дополнением костюма. — Я полагаю, те­перь тебе не придется сражаться с магией. Великая Вол­шебница страшно устала. Она знает, что магические трюки не остановят тебя, и, скорее всего, отказалась от попыток запугать нас. Она больше не наблюдает за мной, а значит, и я ее не вижу. Похоже, она отправилась посовещаться с королевой Анигель, королем Антаром и их утопающей в снегу армией.

— Она еще что-нибудь придумает, какие-нибудь дру­гие способы борьбы, — угрюмо сказал король. — Когда она опять начнет ворожить, лучше бы вы были с нами и отразили ее удар.

— Я исследовал город, на берегу вас ожидает самая обыкновенная битва, — уверял его колдун. — На набереж­ной стоят несколько баллист и самых заурядных ката­пульт. В портовых зданиях и вдоль дороги, ведущей к дворцу, сидят в засаде защитники города — их около двух тысяч. Ты быстро расправишься с ними. Исполь­зуй благоприятный момент — и завоюешь и славу, и новые земли. Когда закончится штурм дворца и басти­она Зото, я вернусь к вам.

— А Антар с подкреплением далеко от города? — спросил министр Джерот.

— На расстоянии двенадцати лиг, и они очень мед­ленно продвигаются из-за глубоких сугробов. Вы возь­мете дворец и посадите на трон принца Толо задолго до того, как они подойдут к воротам города... если ваши разгильдяи-пираты будут действовать как положено.

— Будут, будут, — заверил король, — если вы займе­тесь делом и убережете нас от смертоносных сюрпризов Великой Волшебницы.

Орогастус дал волю раздражению:

— Сколько раз можно повторять: она не сможет ни убить, ни ранить вас! Она способна только отражать ва­ши собственные удары. Если линия огня будет доста­точно протяженной, она растеряется и не будет знать, куда бежать! Идите же, мне надо поразмыслить над важными вопросами магии.

И он повернулся спиной к королю.

В этот момент разъяренный король, казалось, был готов бросить в его адрес гневные слова. Но Джерот по­ложил руку ему на плечо, и юный монарх, поворчав не­много, умолк. Он закутался в меховой плащ и напра­вился к ожидавшей его быстроходной лодке.

Когда группа знати отошла так далеко, что не могла расслышать его слов, Орогастус вздохнул и сказал Фио­летовому Голосу:

— А он строптив, наш горбатый карлик. Жаль, что без него нельзя обойтись...

— Но ведь он не всегда будет нужен вам, Хозяин. Как только Дероргуила падет и пираты ее разграбят...

Орогастус увидел, как округлились глаза маленького принца, и поспешно сказал:

Ладно, не будем больше говорить о короле Ледавардисе. Сейчас нужно заняться другим королем — ведь он должен как следует сыграть свою роль в предстоя­щей драме. Наверно, каюта Ледо сейчас не занята. Веди туда Толо, и начнем.

ГЛАВА 28

Харамис вышла из транса с пепельно-серым от огорчения лицом.

— Голубая Дама считает, что у нас нет возможности оказать захватчикам активное сопротивление, не нарушая принципов Великих Волшебников. Как и я, она не имеет права причинять вред живым существам, ее колдовство может служить только делу милосердия или защищать.

Армия раскаявшихся мятежников застряла среди снежных полей. Солнце уже взошло, но его скрыли се­рые тучи. Пронизывающий ветер дул с запада, с Вечно­го Ледника, покрывающего внутренние территории ми­рового континента. Антар, Анигель, Кадия и их товари­щи, как могли, расположились на привал на утоптанной дороге. Из прозрачного воздуха выткалась фигура Вели­кой Волшебницы. Харамис поведала сестрам и королю, какое поражение она потерпела, пытаясь остановить пи­ратский флот. Она сказала, что страшно утомлена.

Потом ей в голову пришла идея посоветоваться с Ве­ликой Волшебницей Моря и попросить ее о помощи. Их совещание длилось почти полчаса и оказалось бесплодным.

Теперь, когда исчезла последняя надежда, Харамис устало присела на покрытый льдом камень и отпила глоток подкрепляющего вина, поднесенного ей дороком Шики.

— Взгляни еще разок на сражение в столице, — по­просил король. Он и его жена шептались о чем-то с лордом Голтрейном и лордом Баланикаром. Все были ужасно встревожены. — Пираты уже добрались до дворца?

Харамис медленно подняла талисман. Закрыв глаза, она молчала несколько минут, пребывая в трансе, по­том заговорила:

— Дворец пока цел. Оружие Исчезнувших, перене­сенное на берег, не может пробить прочные крепостные стены.

— Слава Богу! — вскричал лорд Баланикар.

— Я бы тоже восславил Господа, — пробормотал ста­рый лорд Голтрейн, — если бы он избавил нас от этого ужасного мороза! Тучи опять собираются, кажется, сно­ва повалил снег. Если сугробы станут еще выше, ни лю- ди, ни лошади не смогут идти дальше. Все мы погиб­нем, а ведь в нормальную погоду отсюда до города не больше часа ходьбы!

— А ты, Харамис, ничего не можешь сделать, чтобы расчистить дорогу? — спросила Кадия.

Великая Волшебница покачала головой.

— Я могла бы растопить немного снега, но это вряд ли поможет вам, особенно если снегопад начнется сно­ва. К тому же я так устала...

— Мы все падаем с ног, — сказала Анигель. — Все, кроме детей, которые поспали в седле. — И она посмот­рела на Никалона и Джениль, которые бегали под при­смотром Джегана, кидаясь друг в друга снежками.

— Враг скоро доставит на берег тяжелую артилле­рию, — сказала Харамис. — Мне нужно немного отдох­нуть, только тогда я смогу заняться обороной Дероргуилы. Но боюсь, что атакующие начнут обстреливать крепостные стены дворца со всех сторон одновременно. Если они додумаются до этого, я вряд ли смогу что-то сделать, и они наверняка прорвутся. Как бы я хотела по­думать на свежую голову, сказать вам что-нибудь уте­шительное. Но, к сожалению, единственное, что я могу сейчас посоветовать, — это отступить.

— Никогда! — сказал король. Его лицо вспыхнуло. — Я ни за что не сдамся!

Харамис упрямо продолжала:

— До подножия Охоганских Гор всего восемьдесят лиг. Там тоже холодно, но не так много снега — ведь го­ры находятся довольно далеко от моря. Пиратов ждут сокровища Дероргуилы, они вряд ли будут преследовать вас. Вы сможете подождать, пока установится нормаль­ная погода, или даже перейти через Виспирский пере­вал в Рувенду. Там вы соберете еще одно войско и ото­бьете цитадель.

Внезапно в разговор вмешалась Кадия. Лицо ее сияло.

— Ари! Мне в голову пришла замечательная идея! Я знаю, что Великая Волшебница Моря не может оказать нам помощь в битве. Но разве вдвоем вы не в состоя­нии справиться с этим кошмарным снегом? Уверена, это нисколько не нарушит ваш священный долг. Харамис разговаривала с Антаром еле слышным го­лосом, низко опустив голову. Услышав слова сестры, она подняла глаза, встрепенулась, и лицо ее осветилось надеждой.

— Я не уверена... Ведь изменение климата — это сви­детельство нарушения равновесия, погода может и не подчиниться нам. Но мы должны хотя бы попытаться.

Она с трудом встала на ноги, сжала Шар-Трилист­ник и позвала:

— Ириана! Ты нас слушала? Это возможно?

Те, кто стоял рядом, вскрикнули от изумления. Их ослепила вспышка голубого света, появились мерцаю­щие сапфировые пузырьки, образовавшие бесформен­ную массу, которая росла, ширилась и, наконец, превра­тилась в сверкающий столб выше человеческого роста. Внутри этой массы вырисовывался лазоревый силуэт, поблескивающий крошечными звездочками бриллиантов.

Пузырьки взорвались. На снегу стояла невысокая полная женщина, одетая в легкий голубой наряд. Ее темно-синие волосы были уложены в странную приче­ску, которую скрепляли жемчужные гребни. Женщина улыбалась.

— Ну что ж, посмотрим, что можно сделать, — сказа­ла Великая Волшебница Моря. — Возьми меня за руку. О талисмане забудь. Ты — Великая Волшебница, ты мо­гущественна сама по себе!

— Клянусь Зото! — воскликнул Антар. — Она пришла! Она и в самом деле существует!

Ириана повернулась к королю и добродушно фырк­нула.

— Сомнения и неверие никому не помогают, моло­дой человек. Советую вам от души помолиться, пока мы с вашей свояченицей будем работать! А вы, сест­ры, — кивнула она Кадии и Анигель, — возьмитесь за свои янтарные амулеты и тоже молитесь, хотя вас нель­зя назвать истинными Лепестками Живого Триллиума, вы не едины душой. Нас с Харамис ожидает нелег­кое дело. Нам нужна ваша помощь!

Смутившийся Антар упал на колени и опустил голо­ву к молитвенно сложенным рукам. Анигель и Кадия последовали его примеру, а за ними все рыцари и аристократы, собравшиеся в кружок. Даже королевские де­ти, Шики и Джеган приняли молитвенные позы. Слух о том, что происходит, облетел всю расположившуюся на привал армию, и солдаты опустились на колени в снег и начали молиться, глядя на хмурое небо.

Сияние вокруг двух Великих Волшебниц стало более интенсивным, но поначалу ничего не изменилось. Харамис окутало золотистое облачко, а от Ирианы исхо­дило голубоватое свечение. Там, где их ауры совмеща­лись, появлялся ослепительно зеленый ореол света. Зе­леный луч устремился вверх, подобно изумрудному копью, рванулся к скоплению штормовых туч и мол­нией пронзил их.

В этот момент, когда удача была уже близка, Харамис почувствовала яростное сопротивление. Злая сила сводила на нет все ее волшебные заклинания. Орогастус! Она не имела возможности посмотреть на него и убедиться в его вмешательстве, но чувствовала, что он изо всех сил старается удержать страшный холод, кото­рому объявили войну две Великие Волшебницы.

Зеленые лучи, прорезавшие небо, побледнели, зами­гали, и тучи опять стали темными. Голубая Дама, оше­ломленная Неожиданной контратакой, вздрогнула, гото­вая покинуть поле боя.

— Нет, Ириана, подожди!

Харамис подавила приступ страшной усталости, со­бралась с духом и подумала о Трех в Одном. Она схва­тилась за воображаемый Скипетр и последним усилием воли нанесла злу сокрушительный удар. После этого во­ображаемый Триединый исчез, но он сделал свое дело. Золотое и голубое свечения вновь соединились, опять возник зеленый луч. Он взмыл в небеса и превратился в огромное облако. Тут же раздался оглушительный пе­резвон, словно разом ударили в сотни колоколов.

Потом зеленое сияние исчезло.

Ириана и Харамис стояли бок о бок, их магические ауры растаяли, на лицах обеих было написано ожида­ние. Подул ветерок... но он был теплым, а не обжигаю­ще-холодным, как раньше. Из тысячи глоток вырва­лись возгласы изумления. Серое небо прорезали обык­новенные солнечные лучи, и над заснеженными полями с погибшим урожаем, где отдыхала измученная армия, прокатились раскаты грома.

Пошел дождь.

Теплый, как кровь, дождь. Такой обильный, словно сами небеса зарыдали. Огромные капли буравили суг­робы и разъедали лед. Дождь лил ручьями на запроки­нутые обмороженные лица рыцарей и солдат, потряса­ющих промерзшим оружием. Подобно серебристым ле­тящим пикам, несся к земле ливень и хлестал по сме­ющимся от радости королю и королеве. Дети взвизгивали и пританцовывали.

Лошади встряхивали головами и ржали от удоволь­ствия. Температура воздуха неожиданно стала повы­шаться. Из-под снега показалась подмороженная трава, и лошади переступали по ней нетерпеливыми копытами.

— На Дероргуилу, — вскричал король Антар. Он вско­чил в седло и взмахнул мечом. — На Дероргуилу! — Его конь встал на дыбы, а потом начал топтаться среди мужчин, которые поднимались с колен и так громко ве­селились и кричали, что их голоса перекрывали удары грома и шум ливня. Голтрейн, Баланикар и другие ры­цари тоже оседлали своих коней и призывали воинов трогаться в путь. Ириана улыбнулась Харамис.

— Ну вот, получилось. Я рада. Но что это было? Кто пытался помешать нам? Неужели твой непослушный возлюбленный?

После отчаянных усилий Харамис едва дышала. Ее одежда промокла до нитки, черные волосы висели от­дельными прядями. А Великая Волшебница Моря бы­ла, как всегда, элегантна. ~~

Да, это был Орогастус. К счастью, он и не подо­зревает о твоем существовании. Если ты попытаешься понаблюдать за ним, помни, он тоже увидит тебя. Он уже научился подглядывать за мной, когда я с по­мощью обзора слежу за ним.

Голубая Дама нервно засмеялась.

— Ладно! Не буду пока слишком любопытной.

— Благодарю тебя за помощь. Можно, я опять позо­ву тебя, когда понадобится?

— Гм... — Бледно-голубой лоб слегка нахмурился. — Откровенно говоря, это не моя сфера деятельности, я не должна вмешиваться в дела земли. Конечно, дождь ма­ло чем отличается от морской воды, поэтому я и смогла помочь тебе. К тому же волшебство наше не было агрес­сивно, так что и в будущем можешь рассчитывать на меня, если все будет законно. Ах, если бы нас не сдер­живали строгие правила! Временами они так осложня­ют жизнь!

Она исчезла в небольших клубах голубоватого дыма.

Харамис повернулась к сестрам, которые с помощью

Шики и Джегана собирали свои вещи. Кадия спросила:

— Как ты думаешь, теперь у нас есть шанс добраться до дворца?

— Пока его штурмуют только разрозненные группы тузаменских солдат, — ответила Харамис. — Пираты рас­сеялись по городу в поисках легкой добычи. Да, сейчас дороги расчистятся, тепло какое-то время сохранится, и, я думаю, вы сможете добраться до дома.

— А ты останешься с нами, Ари? — спросила короле­ва, оторвавшись от своего занятия: она увязывала вы­мокшие плащи детей в сверток. Дождь ни на минуту не ослабевал. — Ты будешь охранять нас в пути?

Великая Волшебница ответила не сразу, она над чем-то размышляла.

К ним подъехал король.

— Вы все еще не в седле, дамы? Шики! Джеган! Под­ведите лошадей королеве, и Большеглазой Даме, и де­тям тоже. Приготовьте коня для Великой Волшебницы!

Аборигены бросились исполнять приказ. Но тут к королю обратилась Харамис:

— Я устала до смерти. По дороге в Дероргуилу вы не столкнетесь с опасностью. Я должна поспать хотя бы несколько часов, и у меня хватит сил перенести себя во дворец. Если вы с Анигель пожелаете, я могу прихва­тить вас с собой.

— Я должен вести людей, — ответил Антар. — Но я был бы очень признателен тебе, если бы ты взяла мою жену и детей и перенесла их в безопасное место, в бас­тион Зото. Анигель передаст маршалу Ованону добрую весть о том, что подкрепление на подходе.

— Антар, я хочу остаться с тобой... — закричала коро­лева. — Возможно, нам придется с боем прорываться ко дворцу, — сурово возразил король. — У меня нет лишних солдат для твоей охраны. План Великой Волшебницы кажется мне разумным. Я приказываю тебе отправить­ся с ней.

Анигель неохотно согласилась. Она подозвала прин­ца и принцессу, и Харамис раскинула полы накидки.

Но когда королева и дети прижались к ней, Великая Волшебница сказала:

— Места хватит... Кади! Иди тоже сюда! В этот кри­тический момент нам не следует разлучаться.

Кадия открыла рот, чтобы возразить, но Харамис продолжала:

— Мы не можем просить Великую Волшебницу Мо­ря помочь нам в надвигающейся битве. Мне понадо­бится ваша помощь. Без нее я не смогу сопротивляться Орогастусу и удержать тепло. До сих пор Лепестки вели безоблачное существование, сейчас мы должны спло­титься, если хотим раз и навсегда покончить с колду­ном и его союзниками.

— Клянусь, что буду предана тебе до самой смерти, — твердо сказала Кадия и заняла свое место под накидкой.

Но Анигель казалась расстроенной.

— Великие холода, — бормотала она, глядя на Хара­мис. — Ведь они не навечно покинули нашу землю. Вре­менно стало теплее в одном небольшом районе.

Харамис неохотно кивнула.

— А раз так, — спросила Анигель, — разве мы можем победить?

Король Антар ответил ей:

— Меньше чем через три часа я буду в Дероргуиле — и с этим многочисленным войском наши силы умно­жатся. Не надо упрямиться, дорогая.

Харамис закрыла глаза. Король не понял вопроса жены, но Великой Волшебнице все было ясно. Она не знала, как на него ответить, к тому же в данную минуту ее занимало совсем другое. Она срочно нуждалась в от­дыхе. С великим трудом она создала в своем воображе­нии кристаллический образ королевских покоев в бас­тионе Зото.

— Прощайте! — крикнул король. — Если будет на то воля Триединого, через несколько часов мы встретимся! Кристаллический образ стал реальностью.

Харамис осмелилась сделать вдох. Перенос прошел успешно. Дети начали весело болтать, Анигель и Кадия разошлись в разные стороны, накидка Харамис упала. В комнате было прохладно и темно, огонь в камине давно потух, а они вымокли до нитки. Харамис гадала, оста­лись ли у нее силы колдовать...

Да. В камине загудело пламя. И ее одежда и костю­мы всех остальных стали сухими и теплыми. Анигель, Кадия и дети криками выразили свое восхищение.

— Я позову слуг, — сказала королева Великой Волшеб­нице. — Они немедленно приготовят для тебя постель.

Но на глаза Харамис уже попалась удобная кушетка. Она легла и почти мгновенно провалилась в глубокий сон. Янтарь в ее талисмане был таким тусклым, словно жизнь покинула его.

— Хозяин! Хозяин! Очнитесь! — Фиолетовый Голос взял одну из безжизненных рук в серебристых перчат­ках и приложил ее к своему лбу. — Хозяин, вернитесь! Очнитесь, любимый господин! Ох... Силы Тьмы, ожи­вите его!

Орогастус уже несколько минут лежал на полу коро­левского салона флагмана. Наконец он застонал и по­шевелился.

Фиолетовый Голос суетливыми движениями развя­зал тесемки и снял с колдуна звездную маску, потом подложил ему под голову подушку.

— Ну что ты сидишь как истукан? — прикрикнул на Толо Голос. — Принеси бренди!

Обучение принца королевским манерам было пре­рвано весьма странным образом, и мальчик стал свиде­телем захватывающей волшебной битвы, которая так впе­чатляла его, что он словно прирос к трону короля Ледавардиса. Орогастус, очевидно, случайно взглянул на ко­роля Ангара. Он явно обнаружил какую-то угрожающую ему магическую активность. Его тут же окутало зеленое свечение, глаза засверкали, как два белых прожектора. Казалось, он сражается с невидимыми демонами, вопя во все горло и колошматя по врагам своим талисманом. А потом он упал как подкошенный. Для Толо явилось но­востью, что колдун уязвим. Над этим стоило задуматься. Мальчик неверными шагами двинулся к шкафчику, налил в золотой кубок немного напитка и принес его помощнику колдуна.

— Что случилось? — спросил Толо. — Ему больно?

— Магия, — отрывисто ответил Голос. — Великая Вол­шебница Харамис приступила к невиданному волшеб­ному деянию — изменению климата. Хозяин случайно увидел, что происходит, и попытался помешать ей. Но... он проиграл. Самым печальным образом.

— Проиграл, — проговорил Орогастус еле слышным голосом. Его глаза раскрылись. Голос приложил ему к губам кубок с бренди и влил два больших глотка. В словах колдуна звучали и удивление и усталость: — Не знаю, почему мне вздумалось посмотреть на короля Антара. Я заметил, что погода вроде бы меняется. И тут же дога­дался, что армию перебежчиков сопровождает Харамис, хотя обнаружить ее присутствие с помощью обзора мне не удалось. Всеми силами я старался сохранить холод, чтобы подкрепление не попало в город. — Его лицо вне­запно исказила гримаса боли. — Но не смог. И перед тем как потерять сознание, я увидел... я увидел...

— Что, Хозяин? — Голос ослабил завязки накидки колдуна, устроил его поудобнее и дал глотнуть бренди.

— Я увидел Харамис. И... кто же это был? Конечно, еще две сестры, но мне показалось, что там был кто-то четвертый. — Орогастус затряс головой. — Но кто? — Он нахмурил лоб и раздраженно пробормотал: — Мозги никуда не годятся!

— А вы не можете опять вызвать ураган? — спросил Голос. — Вы повелеваете штормом! Ледяные ветры под­чиняются вам, принося смерть и разрушения вашим врагам! Уверен, что после небольшого отдыха вы собе­ретесь с силами...

Орогастус поднял руку.

— Голос мой, я заставил короля Ледавардиса и осталь­ных безмозглых рэктамцев поверить, что обрушившаяся на Лабровенду кошмарная погода — дело моих рук. Но обманывать тебя мне нет смысла. Да, я могу повелевать легкими бурями, метать молнии и создавать попутные ветры для кораблей. Но вызвать природную катастрофу, вроде изменения климата, — не в моих силах. И Вели­кая Волшебница Харамис не способна на такое колдов­ство. Я и сам не знаю, почему природа начала сходить с ума. Время от времени я задумывался над этим воп­росом, но всякий раз отбрасывал его в сторону, потому что в последнее время длительная непогода входила в мои планы. Но нынешнее поражение не дает мне покоя. Я ничего не понимаю! Сегодня мы уже состязались в волшебном мастерстве, и мне показалось, что наши с Харамис силы равны. Потом она страшно устала и по­кинула поле боя. И. тогда мы прорвали блокаду в порту. Она не должна была одержать победу в этом поединке!

— И что же вы думаете об этом, Хозяин?

— Она получила помощь от своих сестер. В этом я убежден. Но цветок королевы Анигель попрежнему кроваво-красный, так что Живой Триллиум еще не об­рел настоящего могущества. И все-таки я был побежден.

Орогастус заставил себя сесть. Он взял из рук по­мощника кубок и одним залпом осушил его, закашлял­ся и постучал костяшками пальцев по лбу.

— Они наколдовали теплый воздух и дождь. В одном небольшом районе, к югу от Дероргуилы. Теперь армия быстрым маршем двинется к городу, черт бы ее побрал, и попытается соединиться с защищающими дворец войсками. Нам нужно немедленно высадиться на берег и вмешаться. Горбатому карлику и его людям потребу­ется помощь, чтобы организовать своих распоясавших­ся мародеров и заставить их заняться прямыми воен­ными обязанностями. А я должен забрать у Желтого Голоса свой талисман. Чтобы победить Харамис, мне понадобятся оба.

Поднимаясь на ноги, он застонал. Только теперь он обратил внимание на принца Толивара — впервые с тех пор, как его поразил удар.

— Возьми мальчика, Фиолетовый Голос, и на мину­ту оставь меня одного. Приготовь лодку, которая доста­вит нас к берегу. Нам понадобится моя тузаменская стража. И не забудь взять Звездный Сундук. Если мне удастся найти Харамис и нанести ей поражение, надо будет немедленно завладеть ее талисманом. Голос поклонился.

— Слушаюсь, Хозяин.

Толо поспешно пошел за ним. Орогастус вынул из ножен Трехвекий Горящий Глаз, перевернул его и'поднял вверх, держась за тупое лезвие.

— Талисман, отвечай без утайки.

Черное веко раскрылось, и на колдуна уставился се­ребряный глаз.

— Отвечу, если вопрос будет поставлен правильно.

— Кто помогал Великой Волшебнице Харамис вы­зывать теплый дождь?

— Большеглазая Дама, Кадия. И королева Лабровенды Анигель.

— Вот как? Это я и сам знаю! Но там был кто-то еще! Кто?

— Великая Волшебница Моря Ириана.

— Клянусь Костями Бондануса! — вскричал кол­дун. — Еще одна Великая Волшебница? Разве это воз­можно?

— Вопрос неуместен. Орогастус чертыхнулся.

— Говори правду: сколько Великих Волшебников живут сейчас в мире?

— Великая Волшебница Земли, Великая Волшебни­ца Моря и Великий Волшебник Небес.

— Как мне связаться с ними, как поговорить?

— В настоящее время ни один из них не желает с то­бой разговаривать. Они не позволят тебе даже посмот­реть на себя. Но в будущем Денби, Великий Волшебник Небес, возможно, и побеседует с тобой. А сейчас ты его не интересуешь.

Орогастус еще раз сдавленно выругался и заговорил с величайшей учтивостью:

— Передай от меня нижайший поклон Денби, зага­дочному Волшебнику Небес. Я с нетерпением жду его благосклонного внимания.

— Исполнено.

Глаз медленно закрылся.

Несколько минут Орогастус усиленно размышлял. Потом он вложил талисман в ножны, поднял накидку и маску. Он был готов отправиться на берег и принять участие в битве.

ГЛАВА 29

Когда Орогастус, Фиолетовый Голос, принц Толивар и дюжина рослых вооруженных стрелков Тузамена под­плыли на небольшой шлюпке к берегу, сражение в дероргуильском порту уже было окончено.

У причала в три-четыре ряда громоздились опустев­шие суда захватчиков, и колдуну с его спутниками при­шлось переходить с корабля на корабль, чтобы добрать­ся до берега. Набережная представляла собой жуткое зрелище. Воздух был наполнен вонючим дымом, таю­щий на глазах снег пропитался сажей и кровью и был усеян мертвыми телами защитников города и пиратов.

Подвезенные к самому краю воды деревянные ката­пульты сгорели, не успев сделать ни единого выстрела; окровавленные останки обслуги лежали среди груд не­использованных камней и перевернутых горшков со смолой. Портовые постройки — передовая оборонная линия лабровендцев — были охвачены пламенем. Узкие проходы между складами, которые стояли с распахну­тыми настежь дверями и выбитыми стеклами, были за­полнены трупами. Множество рэктамских матросов стаскивали к причалу награбленное добро и сваливали его в громадные кучи. Повсюду были раскиданы тюки дорогих тканей, вспоротые мешки с мехами, шкатулки с драгоценными безделушками, пустые бутылки из-под бренди, свидетельствовавшие о том, что армия мароде­ров погуляла вволю, прежде чем двинуться дальше. Повинуясь приказу колдуна, рэктамцы устремились к дероргуильскому дворцу, чтобы присоединиться к осаж­давшим его союзникам из Тузамена.

Пока четверо телохранителей искали карету или ка­кую-нибудь другую повозку для своего Хозяина, Орога­стус задержался у входа в каменное здание дероргуильского коммерческого банка и погрузился в непродолжи­тельный транс. Впервые после постигшего его пораже­ния колдун нашел в себе силы на расстоянии поговорить с Желтым Голосом.

Когда их молчаливая беседа окончилась, лицо колду­на было мрачно. — Королева Анигель вместе с Кадией находятся в ба­стионе Зото, — сообщил он Фиолетовому Голосу. — Жел­тый сказал, что королевские дети тоже там, они смогли ускользнуть от его наблюдения. Великая Волшебница с ними, она очень утомлена и сейчас спит. Но, бодрству­ющая или спящая, Харамис все равно невидима для нас, ее охраняет талисман. Какое-то время она не будет действовать активно, нам нужно воспользоваться благоприятной ситуацией и нанести удар.

— Отличные новости! — сказал Фиолетовый Голос.

— А плохая новость, — отозвался Орогастус, — заклю­чается в том, что король Антар со своим войском быс­тро наступает с юга. У него около трех тысяч человек. За крепостными стенами дворца засели около двух ты­сяч защитников — в основном рыцари и отборные сол­даты. Если подоспеет Антар со своим подкреплением, нам чертовски долго придется выкуривать их оттуда, и мы понесем тяжелые потери. Тузаменское войско под­вергается жестокому обстрелу, с крепостных стен на не­го обрушивается град стрел. Храбрые воины стойко дер­жатся, но нам следует поспешить им на помощь.

— А разве мы не можем пробить крепостные стены? — спросил Фиолетовый Голос. Он крепко держал за руку маленького принца Толивара, который слушал разговор с живым интересом. Мальчуган даже забыл обо всех своих страхах.

— К сожалению, одной тяжелой артиллерией тут не обойтись. Проклятая крепостная стена около шестиде­сяти элсов толщиной! Мне надо побыстрее попасть туда и попытаться разрушить ее с помощью двух талисма­нов. Необходимо взять бастион и предать смерти коро­леву и ее детей до прибытия короля Ангара.

Прибежал запыхавшийся телохранитель, один из посланных на поиски повозки.

— Хозяин, на извозчичьем дворе позади банка полно карет, но мы не можем найти ни одной лошади.

— Ничего страшного, — сказал Орогастус. — Я больше не могу ждать.

Он выбрал шесть тузаменских воинов в качестве со­провождения и. приготовился идти ко дворцу пешком — до него было не больше одной лиги. Было решено, что Фиолетовый Голос, Толо и остальные телохранители пойдут следом, стараясь не отставать.

— Веди нашего юного короля безопасной дорогой и хорошенько смотри за ним, — предупредил колдун свое­го помощника. — Но помни, он должен быть доставлен ко дворцу, как только мы разрушим крепостную стену. Может быть, нам придется использовать его для оказа­ния давления на его мать или на Великую Волшебницу.

С этими словами Орогастус удалился — его серебри­сто-черная накидка блестела от дождя, в руке он сжи­мал Трехвекий Горящий Глаз.

Маленький принц забился в руках Фиолетового Го­лоса с неожиданной для того яростью. Он уже не был напуган, слова бывшего кумира привели мальчика в бе­шенство. Помощник колдуна тряхнул мальчика и при­грозил, что если тот не утихомирится, то придется на­драть его королевские уши. Толо заплакал от бессильного гнева. В эту минуту вернулись после бесплодных по­исков телохранители, и все они помчались по мощен­ной камнями улице с такой скоростью, что мальчик стал задыхаться.

— Вы идете слишком быстро! — протестовал Толо. — Мостовые очень скользкие! Я вот-вот потеряю корону!

Выругавшись, Фиолетовый Голос остановился и приказал одному из телохранителей:

— Каитанус, возьми этого противного мальчишку и посади его на плечи. Я несу Звездный Сундук Хозяина.

Большеголовый крепыш с косматой рыжей бородой подхватил Толо и закинул себе на плечи. Стальные пла­стины доспехов, защищающих спину, и острые края железного шлема впились в нежное тело мальчика, и он вскрикнул от боли:

— Ой! Ой! Я не выдержу! Мне очень больно! Фиолетовый Голос разразился еще более грубыми ругательствами.

— Спусти его. — Он с отвращением посмотрел на принца. — Видимо, мне самому придется тащить тебя. Возьми Звездный Сундук и будь внимателен: он дороже твоей ничтожной жизни!

И опять Толо взлетел вверх, на этот раз сидеть ему было удобнее. У него в руках оказался блестевший от дождевой влаги сундук со звездной эмблемой на крыш­ке. Он прижал его к груди, и они снова двинулись в путь

Толо смотрел по сторонам поверх фиолетового ка­пюшона Голоса. Дым и пламя, крики мародеров, стоны раненых и горы трупов казались мальчику нереальны­ми. Этот разрушенный город не был той Дероргуилой, которую он так хорошо знал: это была сцена из кош­марного сна, привидевшегося ему впервые. Только воз­вышавшаяся впереди на холме громада казалась явью — дворец сохранял свой прежний вид.

Они дошли до тех домов, где все еще продолжалась кровавая битва. Повсюду рыскали толпы рэктамцев в поисках наживы. Толо увидел пиратов, увешанных ук­раденными жемчужными бусами, золотыми цепочками и браслетами с драгоценными камнями. Они бились в рукопашном бою с солдатами и рыцарями Двух Тро­нов На стороне пиратов было существенное численное превосходство, и принц с содроганием смотрел, как враги с гиканьем рубят мечами направо и налево. Кро­вавый дождь смешался со струями теплого утреннего дождика, и капли крови попадали на намокшие костю­мы Фиолетового Голоса и мальчика Фиолетовый Голос быстрыми шагами шел в окружении шести здоровен­ных телохранителей. Теперь огромные кривые мечи ту-заменцев были обнажены, и они не задумываясь пора­жали ими тех незадачливых рэктамцев, которые имели глупость позариться на одетого в богатый наряд коро­левского отпрыска.

Когда они приблизились ко дворцу, где сражение было более ожесточенным, бедняжка Толо уже не мог смотреть по сторонам. Он зажмурил глаза и опустил свою коронованную голову на Звездный Сундук. Его ду­шили рыдания. Ему стало все равно, жив он или мертв.

И в этот момент он в самом деле чуть не погиб.

Он почувствовал, что Фиолетовый Голос пошатнул­ся, и услышал нечленораздельный вопль негодяя. От­крыв глаза, Толо чуть не задохнулся от ужаса: он уви­дел, как красивое трехэтажное каменное здание, укра­шенное лепниной, начало странным образом пританцо­вывать. В ту же минуту раздался нечеловеческий рев, дикий скрежет и треск, а потом что-то загрохотало — громче, чем гром. И этот грохот доносился не с неба, а из-под земли. Карнизы и лепные фасады домов стали падать. Во все стороны полетели кирпичи и обломки черепицы. Забыв и о сражении, и о грабеже, люди в па­нике заорали, глядя наверх, на каменную лавину ру­шившихся домов.

— Землетрясение! — закричал Фиолетовый Голос.

Тузаменские воины остановились, завопили и нача­ли бестолково размахивать мечами в облаках пыли и дыма. Звуки падающих камней и звон разбитого стекла утонули в людском крике, грохот достиг невиданной мощи. Издавая хриплые стоны, Фиолетовый Голос стал прыгать как сумасшедший по трескающейся мостовой. Он отпустил ноги Толо и грубо отшвырнул мальчика от себя. Принц визжа полетел по воздуху, крепко вцепившись в Звездный Сундук. Он упал на что-то мягкое, пружи­нящее, и это смягчило его приземление. Было темно.

Долгое время Толо лежал среди оглушительного шу­ма и суматохи, гадая, жив он или уже умер. Но, по всей видимости, Владыкам воздуха не угодно было доста­вить его на „небеса. Судорожные движения земли пре­кратились. Дома перестали ломаться на части. Наконец стало тихо. Тишину нарушали только слабые стоны, кто-то плакал, упало два-три камня, где-то затрещали сломанные доски. И еще он слышал, как стучат тяже­лые капли дождя по короне, которая все еще сдавливала его гудящую от боли голову. Он застрял в кроне огром­ного пышного куста. Колючки расцарапали ему лицо и руки. Не выпуская Звездный Сундук, он осторожно вы­свободился из веток и спрыгнул на землю, которая на­ходилась всего в половине элса от его ступней.

Вокруг царила такая разруха, что от ужаса он не мог даже закричать. Большинство зданий лежало в руинах, обрушившиеся стены обнажали внутренние помеще­ния. Мебель поливал ласковый дождик. Некогда росшие в ряд вдоль тротуаров деревья были вырваны с корнем. Мощеная мостовая и тротуары были чудовищно поко­режены и засыпаны камнями и щебенкой, а там, где со­хранилась ровная поверхность, дорога все равно имела зыбкий, ненадежный вид. В воздухе висела плотная завеса пыли, с которой постепенно расправлялся неуто­мимый дождь.

Недалеко от спасительного куста громоздилась куча камней от разрушенного здания высотой почти в три элса. С одного ее края из-под огромной гранитной пли­ты торчала грязная рука в перепачканном ^фиолетовом рукаве. Рядом лежал придавленный камнями мертвый тузаменский телохранитель: его глаза были широко раскрыты, рот искривлен в немом крике.

Толо выпрямился. Он был весь исцарапан, его коро­левское одеяние превратилось в жалкие лохмотья. Но кости были целы, и головная боль потихоньку успокаи­валась. Он вскарабкался на груду камней и посмотрел в сторону дворца, ожидая, когда окончательно уляжется пыль и обзор прояснится.

Крепость Двух Тронов все еще стояла на месте! Он слышал далекие звуки боевых горнов и крики сраже­ния, а потом до него донесся характерный визг волшеб­ных снарядов Исчезнувших и свист летящих стрел.

Значит, война продолжалась.

Толо спустился вниз. Он снял изорванную мантию, потом голубой бархатный камзол, корону, королевскую цепь, усыпанную камнями перевязь и ножны. Набрав целые пригоршни глины, он перемазал ею золотой ко­стюмчик, лицо и волосы. Коротким мечом с рубиновой рукояткой отрезал от камзола кусок и завернул в него Звездный Сундук. Всю одежду и королевские знаки от­личия он отнес туда, где погибли Фиолетовый Голос и телохранители.

Принц с особой тщательностью разложил одежду та­ким образом, чтобы перевязь с ножнами лежала на гру­ди камзола, а королевская цепь — на воротнике. Работа была выполнена артистично. Потом он принес обломки кирпича, завалил ими одежду, а сверху положил не­сколько камней побольше. Из-под бесформенной груды теперь выглядывали кусочки ткани. Создавалось впе­чатление, что обрушившееся здание похоронило под об­ломками маленькое тело. Чтобы картина приобрела за­конченный вид, он бросил корону на ровное место у края каменного кургана. Хорошенько вывозив в грязи белую меховую ман­тию, Толо завернулся в нее. И маленький меч, заткну­тый за пояс, и Звездный Сундук оказались укрытыми ею. Теперь он мог отправиться домой.

В западной крепостной стене дворца, недалеко от за­дних ворот, находилась маленькая дверца, которой дав­но никто не пользовался. Когда-то в древние времена мусорщики выносили через нее нечистоты и сваливали их в выгребные ямы: тогда еще не знали, что отбросы могут служить хорошим удобрением для полей. Теперь этот забытый всеми выход зарос сорняками. О нем зна­ли только те, кто занимался уборкой мусора. Одним из них был абориген Ралабун, ухаживавший за животными королевы.

Два года назад Ралабун, преданный друг Толо, от­крыл ему тайну дверцы. Он сказал, что пользуется ею в ясные ночи, когда Три Луны светят особенно ярко и в нем оживает тоска по родным местам и соплеменникам. В такие ночи он выбирается из дворца, спускается к ре­ке Гуил, плывет на необитаемый островок и там долго-долго молится и поет старинные песни народа Болот, а потом возвращается к людям. Эта дверца, сказал Ралабун своему маленькому другу, — самый главный его секрет.

Старый смотритель животных никогда не думал, что в один прекрасный день она станет спасением для ма­ленького беглеца... если он вовремя доберется до нее.

Когда началось землетрясение, Орогастус успел дой­ти только до широкой площади перед северными воро­тами дворца.

Площадь заполнили почти Шесть тысяч мужчин: они расположились так, чтобы их не доставали стрелы, летящие с укрепленных стен. Тузаменские войска, осна­щенные волшебным оружием Исчезнувших, подошли к месту битвы, прячась за крытыми бронированными по­возками. В узких проходах между ними стояли орудия, которые палили по крепостным стенам. Стены были опалены огнем и изрешечены снарядами, но еще дер­жались. Некоторые повозки дымились: на них попала жидкая смола, которой поливали врага защитники дворца. Около них лежали пронзенные стрелами тела. Еще больше мертвецов валялось возле огромного тара­на, брошенного перед главными дворцовыми воротами. Когда земля стала содрогаться, захватчики взревели жутким многоголосым хором. Кто-то тут же упал, другие в панике бросились врассыпную, кидая оружие и крича, что Великая Волшебница начала атаку. Боевые машины закачались, как шлюпки в штормящем море. Стоящие по периметру площади здания стали рушиться. Сначала Орогастус подумал, что это дело рук Великой Волшеб­ницы. Падая на колени, полуослепнув от внезапно взметнувшихся облаков пыли, которые почти мгновен­но превратились в грязный дождь, он мертвой хваткой сжал Трехвекий Горящий Глаз и, стараясь, чтобы голос его звучал спокойно, приказал остановить землетрясе­ние и спасти жизнь ему и его воинам. Но подземные толчки не прекращались, и он, в отчаянии закричал:

— Харамис! Харамис, побойся Бога! Неужели ты хо­чешь погубить и своих людей?

Спустя мгновение он увидел ее. Она вцепилась в дрожащую кушетку в какой-то из комнат дворца. Вели­кая Волшебница не выглядела испуганной, скорее рас­строенной и невыспавшейся.

— Я ничего не делала. Мир теряет равновесие, и от этого его трясет. В этом твоя вина, хотя в твои намере­ния и не входила эта катастрофа.

— Что ты имеешь в виду? — крикнул он.

Но она не стала разговаривать с ним, ее образ раста­ял. Спустя несколько мгновений земля успокоилась. Он с трудом поднялся на ноги.

Его тузаменские телохранители и окружившие их пираты требовали объяснений. Они так и сыпали про­клятиями. Орогастус собирался успокоить их, как вдруг услышал странные звуки.

Возгласы радости.

И тузаменцы и рэктамцы вопили во всю глотку, вы­ражая восторг. Люди указывали в сторону дворца, кри­ча и смеясь. Некоторые еще лежали на развороченной мостовой, другие вскакивали на ноги.

— Стена! Стена! — ревели они. — Слава Орогастусу! Слава могущественному колдуну! Слава!

Удивленный Орогастус повернулся и взглянул туда, куда были обращены взоры толпы. К западу от главных ворот в стене от верха до низа зияла огромная брешь. Высокая западная башня тоже наполовину разрушилась, а восточную опутала паутина глубоких трещин.

— Слава Орогастусу! Слава! Слава!

Боевые горны короля Ледавардиса протрубили сбор. С гиканьем и ревом пиратская орда ринулась в открыв­шийся проход.

— Хозяин, это было мастерски сделано! — с благого­вением сказал один из тузаменских стражников. — Но в следующий раз предупредите нас заранее.

Колдун только кивнул в ответ. Он вложил талисман в ножны и привел в порядок звездную маску, которая сильно помялась при падении.

— Хозяин, присоединимся к атакующим? — нетер­пеливо воскликнул второй стражник.

— Минуточку. Я должен отыскать своих помощников. Взявшись затянутой в серебристую перчатку рукой за рукоятку талисмана, Орогастус приказал показать ему Желтый Голос. Перед ним тут же возникла фигура Желтого: тот бежал за одетым в доспехи королем Ледавардисом на штурм дворца. На голове его сияло Трех­головое Чудовище.

— Голос, у вас с горбатым карликом все в порядке?

— О да, Хозяин! Если бы вы видели, как он был по­трясен вашим божественным ударом. Вы за считанные минуты сделали то, чего за долгие часы не могли сде­лать волшебные машины Исчезнувших! Это было неве­роятно! Чудесно...

Орогастус прервал его:

— Довольно! Слушай меня внимательно. Теперь ты должен быть очень осторожен. Войди во дворец вместе с атакующими, но потом найди благовидный предлог и покинь короля. Я хочу, чтобы ты спрятался в безопас­ном месте, пока я не приду к тебе. Мне понадобится твоя диадема для поединка с Великой Волшебницей. Ты должен беречь талисман пуще глаза. Понятно?

— Да, Хозяин. Я принял к сведению.

— Тогда до свидания, мой Голос, до встречи. Потом Орогастус приказал талисману показать ему Фиолетовый Голос. Но когда появилось изображение, он замер и издал такое злобное рычание, что тузаменские телохранители выхватили мечи и окружили его, горя желанием узнать, что произошло.

Но он не мог рассказать им, что Фиолетовый Голос покинул этот мир и отправился на покой к Силам Тьмы и что маленький принц Толивар тоже мертв.

— Нельзя терять времени, — сказал Орогастус. — Бла­годаря моей защите никто из вас не ранен. Мы должны стремиться только вперед! Ничего не бойтесь. Я по-прежнему буду охранять вас.

Стражники сгрудились вокруг него, и они двинулись к бреши в крепостной стене — маленькая дисциплини­рованная группа среди беснующихся рэктамцев.

Орогастус продолжал разговаривать в привычной надменной и самоуверенной манере, но в глубине души уже чувствовал первые признаки беспокойства. Земле­трясение явилось для него полной неожиданностью, он уже знал, что не в состоянии управлять им. Его охрана и большая часть армии захватчиков не пострадали, по­скольку находились на открытой площади, а не посреди рушившихся домов. Только самому себе Орогастус мог признаться в том, как изнурила его морская битва и по­пытка противостоять двум Великим Волшебницам.

У него еще оставались силы, чтобы защитить себя и свою охрану от вражеских снарядов и стрел, но на боль­шее он теперь вряд ли способен. А ведь никто не пред­ставляет, что ждет его дальше. Поэтому диадема должна как можно скорее вернуться к нему.

Орогастус уже знал, что она чудесным образом обо­стряет его мысли и укрепляет дух, в то время как тупой меч увеличивает физическую силу и помогает активно действовать. Он понял, что совершил величайшую ошибку, выпустив из рук волшебную диадему.

«Силы Тьмы, — молился он, — сохраните ее! Помоги­те мне добраться до нее, пока она не обнаружила, что у меня ее нет!»

Старый-престарый человек покачивал головой, снисходительно улыбаясь. Он с самого начала знал, что ничего не получится. Похоже, ни одна сторона не может одержать победу. А ведь он говорил тем двум об этом еще тогда, когда они поделились с ним своим планом. Чему быть, того не миновать! Ничего нет проще и мудрее. Какой смысл во всей этой суете, зачем вмеши­ваться в ход космических событий? Конечно, можно исхитриться и на время задержать неизбежное, но, по большому счету, все равно произойдет то, чему суждено произойти.

Плохо, если все опять пойдет прахом, но со време­нем мир излечится. Разве такое случается в первый раз?

Он прекрасно знал, чем кончится эта нелепая затея. Как ничтожно! Как банально! Как незначительны по сравнению с вечным проблемы, которые полностью за­владели его вниманием!

Как он презирает их всех. Они не видят ничего даль­ше своего носа. А ведь решение лежит на поверхности. Они делают ошибку за ошибкой.

Просто безумие какое-то. И зачем только он отвлек­ся от своих размышлений и стал наблюдать за ними? Надо прекратить это глупое занятие.

ГЛАВА 30

Харамис отвернулась от треснувшего окна и нетвер­дой походкой вернулась обратно к кушетке. Потрясение, растерянность, которые овладели ею, когда она была разбужена землетрясением и воплями колдуна, начали проходить, на смену им пришла ужасная реальность: огромная армия галдящих, трубящих в горны захват­чиков, теснившаяся за крепостными стенами, ринулась в образовавшуюся брешь подобно тому, как потоки во­ды прорываются сквозь пробитое днище лодки.

И среди этой орды был Орогастус.

Что ей делать? Что она может сделать?

Прежде всего нужно собраться с мыслями и спокой­но все обдумать. Она упала на кушетку и приложила ко лбу талисман. Вот так. Так будет лучше.

Страшное землетрясение, разрушившее большую часть Дероргуилы, почти не затронуло бастиона Зото. Только посуда упала с полок и со стола и разбилась. Сквозь треснувшее окно просачивался дождь, занавески слегка намокли. Опять становилось холодно. Она знала, что это неизбежно.

Сколько времени она проспала? Час? Вряд ли боль­ше. Но она чувствовала себя немного бодрее. Подняв та­лисман, она заговорила с сестрами:

— Анигель! Кадия! С вами все в порядке? Появилось изображение. Они были в тронном зале бастиона с маршалом Ованоном, лордом Пенапатом, советником Лампиаром и несколькими рыцарями. В воздухе стояла пыль. Стулья были перевернуты, повсю­ду валялись подсвечники, бумаги и всякие мелкие предметы. Кадия помогала пожилому Лампиару вылез­ти из-под тяжелого стола заседаний, который, видимо, служил им укрытием во время землетрясения. Короле­ва поддерживала Ованона, тот остался невредим, но вид у него был растерянный.

— С нами все в порядке, — сказала Кадия, взглянув на признак Великой Волшебницы, выткавшийся в воз­духе. — правда, мы перепугались, когда начала падать огромная люстра. К счастью, я догадалась остановить ее с помощью своего Черного Триллиума. Неужели все это натворил ублюдок Орогастус?

— Нет, — сказала Великая Волшебница. — Сейчас он так же растерян, как и я. Землетрясение — еще один симптом нарушенного равновесия мира.

Кадия и Пенапат склонились над Лампиаром, при­кладывая ему ко лбу марлю, смоченную в вине. Ованон усадил королеву на стул. Потом он спросил Великую Волшебницу о состоянии дворца после подземных толчков.

— Я осмотрела его довольно бегло, но могу сказать, что ситуация довольно плачевная. Возле главных ворот в стене пробита большая брешь, и толпы врагов запол­няют внутренний двор. Западная башня рухнула, вос­точная дала трещины; несмотря на это, внутри осталось много наших солдат.

— А бастион цел?

— К счастью, да. Маршал кивнул.

— Отлично. Мне нужно собрать войско, оставшееся снаружи, здесь. Мы постараемся укрепить двери и удержаться хотя бы на западных и южных позициях. Задние ворота крепостной стены должны оставаться открыты­ми для короля Антара. Мы так надеялись, что он подой­дет вовремя.

Харамис быстро взглянула на короля.

— Он будет здесь не раньше чем через час. Ованон сказал:

— Пенапат, Лампиар, вам придется создать укрепле­ния внутри самого бастиона. Давайте поспешим!

Рыцари и военачальники спешно покинули тронный зал, оставив Кадию и Анигель наедине с призрачной фигурой Великой Волшебницы.

— Ари, как там мои дети? — спросила королева.

— Сейчас я разыщу их. Подожди. — Через минуту Великая Волшебница сказала: — Джениль в своей ком­нате с Имму. А Ники... может быть, он хотел посмот­реть, не подходит ли Антар, или ему в голову пришла дикая идея поучаствовать в сражении. Я обнаружила его около задних ворот, возле укреплений. Там страшная неразбериха, при землетрясении многое разрушилось. Лицо у Ники поцарапано, одежда разорвана, он в созна­нии, сидит среди раненых. Мне не видно, насколько он пострадал.

— Иди к нему, Ари! — жалобно крикнула Анигель. — Спаси его!

— Я... я сомневаюсь, что смогу перенести себя туда. Во всяком случае, не сразу. Колдовство требует сосредото­чения. Прости меня, Ани, но я так мало спала, а тут это землетрясение. Если я, не окрепнув, начну действовать...

Королева вскочила на ноги.

— Тогда я пойду за Ники сама!

— Отправишься в самое пекло? — в ужасе спросила Кадия.

— Да! — дико крикнула Анигель. — Если Ари отказы­вается помочь моему сыну, тогда я вытащу его!

Кадия встала со стула, взяла сестру за плечи и встряхнула. Ее присыпанные пылью рыжие волосы взметнулись, глаза загорелись.

— Нет! Ты никуда не пойдешь! Вспомни, кто ты та­кая! Вспомни, кто такая Великая Волшебница и какому священному делу она служит! Именем Господа заклинаю тебя, сестра, побори страх и малодушие, иначе ты и вовсе лишишься здравого смысла и решительности! Веди себя как подобает королеве!

— Да, я знаю, кто я. — Анигель забилась, как пойман­ный в силки зверек, и зарыдала. — Я слабая, злая, меня все презирают! Я не достойна своего священного сана! — Внезапно она перестала вырываться и откинулась назад, сломленная горем. — Ты права, Кадия. Скорее всего, мне не удастся спасти своего бедного сынишку. Он умрет, как и все мы. И не от злой магии Орогастуса, не от ме­чей его подлых наемников, а из-за наступления Вечно­го Ледника!

Кадия разжала руки. Она опустилась на колени и ла­сково обняла сестру.

— Милая моя сестренка. Ты ошибаешься. Я знаю, ты страшно переживаешь из-за начавшегося разрушения мира и во всем винишь себя. Мы все виноваты, так как все вели себя эгоистично, высокомерно и неразумно! Гордыня заставляет тебя обвинять во всех несчастьях одну себя!

— Гордыня? Ты несправедлива ко мне. У меня много грехов, но я никогда не была ни гордой, ни высокомер­ной.

— Ты всегда была гордячкой, несмотря на кажущую­ся мягкость. Именно гордыня сделала тебя эгоисткой, и ты стала слепа, перестала замечать очевидное. Долгие годы ты не хотела признаться себе самой, что в твоем процветающем королевстве что-то может не клеиться. В своем ослеплении ты отказывалась видеть существую­щие несправедливости. Ты просто желала счастья себе, своему мужу и своим детям и каталась как сыр в масле.

— Разве это большой грех? — вскричала Анигель, вспыхнув от негодования.

— Для человека твоего ранга это становится боль­шим грехом. Твоя безопасность, твое благополучие, счастье твоих близких важны, но это не самая важная вещь на свете. Есть вещи гораздо более ценные и чувст­ва более благородные. Иногда во имя них приходится идти на страшные жертвы, даже на смерть... или, что еще ужаснее, смириться со страданиями, гибелью дру­гих людей. Миловидное лицо королевы стало недоумевающим. Она явно смутилась и, храня молчание, упорно отводи­ла глаза от сестры.

Кадия продолжала все так же настойчиво:

— Я знаю, когда-то в тебе были и благородство и ве­ликодушие. Покопайся в душе. Поставь свой монарший долг выше личных интересов. Перестань плакать, обви­нять себя и предаваться отчаянию — ведь оно преврати­ло тебя в тряпку. Твои терзания не просто бесплодны — они отравляют тебя! Люби свою семью, своих друзей, свою страну и весь мир. Но люби не ради собственного благополучия, а из благородных побуждений — с той мудростью, с какой любит нас Триединый. Я знаю, ты способна любить по-настоящему.

— Кади... если бы я могла поверить тебе...

— В глубине души ты сознаешь, что я права, говоря о твоем эгоизме, иначе твой цветок не покраснел бы от стыда.

Королева подняла заплаканное лицо.

— До этой минуты я и в самом деле не понимала, что творится со мной. Ты права — я была горда тем, че­го мы с Антаром добились, получив Два Трона. Я гор­дилась и своими чудесными детьми, и собой. Когда все пошло вкривь и вкось, я возненавидела тебя за то, то ты не могла понять моих страданий, моей боли, а Ари — за ее возвышенные идеалы, более благородные, чем мои, за нежелание сосредоточиться на достижении собствен­ного счастья и благополучия, как сделала я сама. Я ве­рила, что мой супруг и мои дети — самые драгоценные существа в мире: дороже тебя, дороже Ари, дороже моих друзей и моего народа. Когда на них посыпались несча­стья, я должна была что-то сделать для их спасения. Это было важнее, чем бороться с наступлением Вечного Ледника.

— Да.

Кадия ласково прикоснулась к руке королевы.

Обе женщины встали.

— Я была не права. -Да-

— Кадия, я прощаю тебя от всей души.

— Понимаю. Сестры поцеловались. Потом королева высоко вздер­нула подбородок.

— Я немедленно отправлюсь к Пенапату и Лампиару, посмотрю, чем я могу помочь нашим доблестным защитникам. Брать в руки меч бессмысленно, но...

Большеглазая Дама улыбнулась.

— Это сделаю я! А ты делай то, что в твоих силах. Пока что пойду и приведу этого негодника Ники.

Откинув с лица непослушные пряди волос, она вы­тащила свой меч и направилась к выходу из тронного зала.

Королева медленно обошла опустевшую комнату. Как лунатик, машинально собрала рассыпанные на по­лу бумаги и сложила их на пыльном столе.

— Взгляни на свой амулет, сестра!

Анигель удивленно вскрикнула. Она совсем забыла, что на нее смотрит призрачная Великая Волшебница. Взявшись за золотую цепочку, она достала из потайно­го места капельку янтаря.

Амулет сверкал, как золотой слиток, находящийся внутри Триллиум был черным.

Четыре раза Желтый Голос делал попытку улизнуть от рэктамского короля Ледавардиса, находившегося в авангарде своего войска и выказывавшего чудеса отваги. Он оказался великолепным воином и замечательным полководцем. Сражение становилось все более ожесто­ченным. Вооруженные отряды рэктамцев и тузаменцев проникли сквозь брешь в стене во внутренний двор, за­хватили разрушенную западную башню и начали тес­нить защитников, выбивая их из построек для прислу­ги, прачечной, пекарни и конюшен. Рыцари, идущие впереди монарха, не только укрывали его своими щита­ми от града стрел, но и перекрыли Желтому Голосу путь к бегству. Так что помощнику колдуна пришлось заняться своим делом: подыскивать позиции для уста­новки оружия Исчезнувших, которое опять пригодилось атакующим, присматривать пути к возможному отступ­лению, разведывать, в какой точке сопротивление за­щитников слабее всего, и предупреждать пиратов о нео­жиданных вылазках попавших в западню лабровендцев. В те минуты, когда его жизни не грозила непосред­ственная опасность, Желтый Голос связывался с Хозя­ином. Орогастус окружил себя и шестерых телохрани­телей невидимым защитным экраном, который отра­жал удары обыкновенного оружия. Но это мало помог­ло ему, так как в его задачу входило пробиться сквозь плотную толпу дерущихся бойцов и догнать далеко ушедшего вперед помощника. К тому времени, как Ледавардис со своими рыцарями ворвались на конюшен­ный двор, находящийся возле западного входа в басти­он, Орогастусу удалось всего на двести элсов отойти от разрушенной стены.

Главный, северный, вход в бастион защищала баш­ня, заполненная меткими стрелками, лучниками и множеством аборигенов-ниссомов, стреляющих из тру­бочек отравленными иглами. Западный вход был не так хорошо укреплен. Именно королю Ледавардису пришла в голову идея прорваться сквозь него.

У западного входа плотной стеной стояли тридцать или сорок обреченных лабровендских рыцарей. Воины горбатого карлика быстро расправились с ними, но вдруг Желтый Голос заметил, что с тыла наступает еще одна группа защитников — человек пятьдесят. Они дви­гались с южной стороны. Ее вел роскошно одетый ари­стократ в зеленом камзоле, который с такой силой вра­щал мечом, что его лезвие казалось поющим серебря­ным облаком, несущим смерть всякому, кто попадался на пути. Рыцари и солдаты, следующие за своим эф­фектным командиром, напали на тех рэктамцев, что подобрались к самым дверям, и закипело кровавое сра­жение, обратившее захватчиков в бегство.

— Великолепный боец в зеленом — кто он? — спро­сил король Ледавардис у Желтого Голоса.

— Это Ованон, маршал Двух Тронов и ближайший друг Антара, ваше величество. Он — победитель рыцар­ских турниров, его имя известно во всем мире.

Король обратился к находившимся неподалеку ры­царям:

— Мы должны немедленно что-то предпринять. Он вдохновляет своих воинов отвагой, и они дерутся как львы! Он рубит головы наших парней, словно косит пшеницу! Эй, вы! Все сюда! Давайте пробьемся к нему!

Размахивая мечом, Ледавардис прорвался сквозь строй телохранителей со щитами и бросился вперед. Пос­ле минутного замешательства его рыцари и остальные пираты, вновь обретя бесстрашие, ринулись за ним.

Наконец-то Желтому Голосу представилась долго­жданная возможность. Он наклонился, подобрал свою длинную желтую робу и трусцой побежал к конюшне. Повсюду кипела рукопашная. Вертлявый помощник колдуна ловко перескакивал через тела поверженных во­инов и уворачивался от ударов врагов и союзников. На­конец он добежал до большого каменного строения. Ту­да сползались раненые рэктамцы в поисках укрытия от града стрел, сыпавшихся с башенных укреплений. В глубине конюшни виднелись лошадиные стойла. Возле них валялось несколько трупов. У одного в горле торчал нож. Виновник этого убийства, тоже мертвый, лежал на своей жертве с воткнутым в спину кинжалом. Странно, это был не человек, а низкорослый оддлинг, одетый в прекрасный наряд из коричневой кожи.

Наконец звуки сражения стали стихать у него за спиной. Голос подошел к жилищу грумов. Там он обна­ружил небольшую комнатку без окон, в которой можно было запереться. Он скользнул внутрь и осторожно за­крыл за собой дверь. Прислонившись к толстым брев­нам, он стал ждать, когда успокоится дико бьющееся сердце и замедлится дыхание. Тогда он поговорит с Хо­зяином.

В отличие от бедно обставленных помещений ко­нюшни, это место носило следы некоторой роскоши — стол, несколько стульев, кровать с отличными одеялами и камин, в котором еще горели угли, а с рогатины сви­сал котелок, наполненный дымящейся похлебкой. На столе стояла чистая деревянная миска, лежала ложка; здесь же были краюха хлеба, кружка с пивом и сухие фрукты.

Удивительное везение!

Его изнурительная работа немного затянулась, и го­лодный, страдающий от жажды Желтый Голос, удовлет­воренно вздохнув, решил подкрепиться. Он как раз наливал в миску аппетитно пахнущую похлебку, когда по­чувствовал, что в спину ему ткнулось что-то острое.

— Стой смирно! — прошипел кто-то. Голос замер.

— Поставь все на место!

— Я не делаю ничего плохого, — сказал Голос. Но лезвие дернулось, надорвав кожу на спине, и с криком боли он поставил миску с похлебкой на камин, а полов­ник опустил в котелок. — Я всего лишь мирный горожа­нин, который случайно затесался в эту дерущуюся толпу...

— Молчи — или умрешь! И не двигайся! — Тот, кто шипел, отнял лезвие, и Голос почувствовал, как по спи­не потекла струйка горячей крови.

— Я буду стоять спокойно. Я и не думаю шевелиться. Жалобные причитания застряли у Голоса в горле, когда он понял, что с его головы срывают капюшон. Краем глаза он увидел возле уха тонкое лезвие. Холод­ный металл коснулся бритого черепа в том месте, где к нему прижимался теплый металл диадемы. Он понял, что происходит, и сердце его чуть не остановилось.

— Великий Боже, только не талисман! Хозяин! По­могите мне...

Но серебряная диадема уже упала с его головы, пе­рекувырнулась в воздухе и с музыкальным звоном уда­рилась об пол. Желтый Голос в отчаянии повернулся и с ревом бросился на противника. Но где же он? В полу­темной комнате не было ни души, кроме маленькой темной фигурки, едва достававшей ему до пояса. Еще один оддлинг?

Помощник колдуна бросился на крошечное сущест­во. Оно взвизгнуло, но этот визг утонул в душераздира­ющем вопле самого Голоса. Он ощутил неожиданный холод под ребром. Неужели холод мог причинить такую боль? Он дернулся, пытаясь избавиться от боли, и стал внезапно слеп ко всему окружающему, он видел перед собой только лицо Хозяина.

Глаза, подобные белым прожекторам, сверкали из прорезей серебристой маски. И тогда глаза самого Го­лоса вспыхнули белым огнем, и он прекратил попытки вытащить холодную штуковину из своей груди... из гру­ди Орогастуса. Маленький убийца вырвался от него. Стараясь побо­роть страшную боль, колдун прислушался. Он услышан сдавленное дыхание, которое перешло во всхлипывания. Его противник сидел в углу, он в ловушке! Теперь Орогастусу надо всего лишь повернуть голову и посмотреть, кто же этот таинственный вор-убийца. Чуть-чуть повер­нуть голову, чтобы белые лучи осветили прячущуюся в углу фигурку. Повернуть, пока сознание не погаснет, пока мозг не заполнится кровью. Повернуть, повернуть...

Ослепительно яркие глаза обнаружили цель и, миг­нув, погасли. На короткий момент Желтый Голос уви­дел забившегося в угол принца Толивара. Потом по­мощник колдуна упал замертво. В сердце его торчала рубиновая рукоятка маленького меча.

— Я не хотел этого, — сказал принц Толо, когда про­шло какое-то время. Но Желтый Голос не подавал при­знаков жизни.

Маленький принц встал на ноги и вытер рукавом из золотой парчи нос и наполненные слезами глаза. Он робко взглянул на тело. В складках грязной желтой ма­терии поблескивал рубин. Толо тяжело вздохнул, накло­нился, обеими руками взялся за рукоятку и потянул. Меч вышел из тела с поразительной легкостью. Он вы­тер лезвие об одежду мертвеца и неверными шагами направился к противоположной стене комнаты.

Она закатилась под кровать.

Толо пошарил, поднял ее мечом и, далеко отставив в сторону руку, понес к столу. Потом пододвинул стул, сел и стал смотреть на нее. В самом центре диадемы была лучистая звезда с тремя гротескными масками, которые, казалось, подмигивали ему в неверном свете камина.

Ему потребовалось немало времени, чтобы набрать­ся смелости. Наконец он пошел туда, где был спрятан Звездный Сундук, вынул его из тряпицы, поднес к сто­лу и открыл темную блестящую крышку. Внутри распо­лагались металлические ячейки, а в углу сверкало не­сколько драгоценных камней.

В свое время Толо прочитал маленькую красную книжечку. Не Черный Голос, а он брал без разрешения эту святыню и изучал ее. Снова используя меч, он подцепил Трехголовое Чу­довище и опустил его в сундук. Последовала ослепи­тельная вспышка. Толо с воплем отпрянул и чуть не свалился со стула. Потом он заглянул внутрь и увидел, что диадема изменилась. Звезда, которая находилась чуть ниже центральной маски, исчезла. Теперь талис­ман перестал быть собственностью колдуна.

Толо надавил на голубой драгоценный камень.

Он вспыхнул, и раздался мелодичный, нежный звук.

Потом он нажал на красный, желтый и два зеленых камня. Они тоже запели и замерцали. Оставался только один белый камень. Когда он нажал на него, зазвенело сразу несколько нежных колокольчиков, и все камни померкли.

И тут Толо услышал доносившиеся из-за толстой бревенчатой двери крики и лязг мечей. Раньше он не замечал никакого шума. Должно быть, сражение при­близилось. Ралабун взял с него обещание спрятаться в этой комнате до его прихода, но у Толо появилось ощу­щение, что его друг-ниссом никогда не придет.

— Если волшебство не сработало, — прошептал он са­мому себе, — я умру, как только прикоснусь к талис­ману. Но если пираты доберутся до меня, я все равно умру.

И он, дрожа, сунул руку в сундук.

ГЛАВА 31

Толо! О, кости Бондануса! Этот щенок не только жив-живехонек, он еще ухитрился нацепить на себя Трехголовое Чудовище!

Остановившись в самом центре столпотворения, среди клацания оружия, Орогастус смотрел на Толо. Стоял дьявольский грохот, словно лупили по наковаль­не адские молоты. Телохранители с яростными крика­ми отражали удары атакующих. Сердце Орогастуса сжа­лось, когда он потерял принца из виду. Теперь трудно будет уследить за ним. Надев талисман, мальчишка спрячется в укромном местечке на конюшне или еще где-нибудь, и никакое колдовство не поможет отыскать его. Чтобы создать защитное поле, со стороны Толо не требовалось никаких усилий.

Но мальчик вряд ли сможет командовать талисма­ном. Он перепуган до смерти. Нет, скорее всего Толо просто прихватит с собой Трехголовое Чудовище и Звездный Сундук и затаится — вот мерзавец! — в какой-нибудь норе до окончания битвы.

Орогастусу пришлось смириться с утратой Трехго­лового Чудовища. Оставалось утешаться тем, что у Ве­ликой Волшебницы с сестрами его тоже не было. Толо ни за что не отдаст талисман, ведь из-за него он пошел на убийство! Как нелепо погиб бедняга Желтый Голос...

Теперь у колдуна не осталось ни одного помощника, и с их гибелью исчезла надежда на создание Совета Звезды и уничтожение Синошура. Но Орогастус все еще владеет Трехвеким Горящим Глазом, сражение ве­дется успешно, и Харамис оказалась слабым противни­ком, а ведь на это Орогастус не смел даже рассчиты­вать...

Если он выиграет войну, у него будет время, чтобы придумать, как перехитрить маленького принца и ото­брать у него талисман, чтобы завербовать новых сто­ронников и посвятить их, чтобы научиться мастерски управлять своим талисманом, и даже заполучить талис­ман Харамис или уничтожить ее...

— Хозяин! — Один из тузаменских воинов показы­вал в сторону западной стены бастиона. — Послушайте, что кричат пираты! Там что-то происходит!

— Сейчас посмотрю. — Колдун приказал талисману показать весь дворцовый двор с высоты. Он увидел, что захватчики прорвались сквозь главные ворота и распол­злись по внутренним дворам. Пиратов мало занимало массивное здание самого бастиона, они устремились к другим дворцовым постройкам, увлеченные грабежом.

Шум доносился только с западной стороны, где дела­лись серьезные попытки прорваться в крепость. Запасные двери были самыми уязвимыми, и там сконцентриро­вались основные силы защитников. Их атаковали рэктамцы, возглавляемые королем Ледавардисом и груп­пой его головорезов. Они отлично сражались! Король... — Всемогущий Бахкап! О чем думает Ледо? Это не игрушки! Вызвать маршала Ованона на поединок? Бе­зумный юнец! Он наверняка погибнет, и армия пиратов станет неуправляемой!

— Живее! — крикнул Орогастус своим охранникам. — Мне нужно забраться на высокую точку, чтобы я мог колдовать.

— У пекарни каменная крыша с парапетом, — сказал телохранитель, — туда не долетают стрелы врага.

Размахивая мечами, тузаменцы бросились к пекар­не, нанося удары даже рэктамцам, которые недостаточ­но быстро убирались с их пути. Внутреннее помещение было усеяно храпами, стонущими ранеными, перевер­нутыми стульями и столами. Стены были забрызганы кровью. Здесь схватка уже закончилась. Колдун нашел железную лесенку, ведущую на крышу, и проворно вска­рабкался по ней, оставив телохранителей дожидаться вни­зу. С высоты открывался отличный обзор — отчетливо виден был поединок у западной стены крепости.

Коротышка Ледавардис и высокий маршал Ованон наскакивали друг на друга с невиданной энергией, а ры­цари враждующих сторон выстроились в кружок и на­блюдали за поединком, криками выражая нетерпение. Несмотря на кажущуюся неуклюжесть, юный монарх был силен и ловок, но колдуну было ясно, что он усту­пает старику в опыте. Ованон теснил короля, заставляя его отступать к строю рэктамцев. В любой момент Ледо мог быть убит.

Орогастус поднял вверх трехвекую рукоятку талис­мана. Он ни разу еще не пробовал сделать то, что за­мыслил сейчас. Если он неправильно даст команду, то может и сам погибнуть. Но рискнуть было необходимо.

— Трехвекий Горящий Глаз, убей Ованона.

Три века на рукоятке раскрылись. Из трех глаз брызнули три луча — белый, зеленый и золотой. Они ударились о доспехи маршала и расползлись по всему защищенному латами телу. Фигура маршала вспыхнула нестерпимо ярким светом, тело окутал мерцающий дым. Меч выпал из его руки, и Ованон рухнул на коле­ни перед остолбеневшим королем Ледавардисом. Пластины покореженных доспехов покатились по булыж­нику вместе с обгорелыми костями.

— Трехвекий Горящий Глаз, сожги эти двери!

Опять рванулись лучи, на этот раз ослепительно бе­лого цвета, и ударились о тяжелые двери из прочного дерева гонды, скрепленного железом. Металл раскалился, а дерево вспыхнуло яростным пламенем. Мгновение спустя двери превратились в фонтан черной золы. Не ве­ря своим глазам, рэктамские воины разинули рты. Но король Ледавардис решительно крикнул: «Вперед!» Его лю­ди тоже заорали и ринулись в образовавшийся проход.

Ликуя, Орогастус развернулся и направил волшебное оружие на центральный вход с северной части крепости.

— Трехвекий Горящий Глаз, теперь сожги эти двери!

Опять метнулась яркая молния, и широкие пара­дные двери бастиона Зото сгорели, открыв путь орде за­хватчиков.

— Харамис! — закричал колдун. — Харамис, сдавай­ся! Я научился убивать! Я уже убил маршала Ованона и убью каждого, кто окажет сопротивление! Прикажи за­щитникам бастиона сложить оружие! Прикажи короле­ве Анигель выходить, и пусть она сдается на милость короля Ледавардиса! Если ты послушаешься меня, я со­храню всем в Дероргуиле жизнь! Если откажешься под­чиниться, я убью всех! Харамис, сдавайся!

На самом последнем этаже бастиона за окном что-то зашевелилось. Невооруженным глазом Орогастус раз­личил закутанную в белое фигуру. Она сказала:

— Нет.

Дикая ярость захлестнула его. Черт бы ее побрал! Пусть отправляется в ад! Пусть умрет сейчас же!

Он поднял талисман... Потом обзор высветил ее ли­цо, и колдун закричал. Он не смог дать команду!

Будь она проклята! Будь проклята! Ведь он не любил ее, не мог ее любить! Он ненавидел ее всей душой, всем сердцем, всеми силами! Почему же тогда он чувствует себя привязанным к ней и не может сопротивляться злому року?

— Я избавлюсь от тебя! — вслух простонал он. Он за­ставил себя не смотреть на ее лицо и сосредоточил все внимание на тупоконечном волшебном мече. — Трехвекий Горящий Глаз, я... я приказываю тебе предать Харамис... смерти.

Неправильно! Он сделал все не так, как надо, ему не хватило решимости, он позволил себе поддаться эмо­циям. Любовь предала его.

Он почувствовал, что его душу сжигает ненависть к самому себе, подобно тому как сжигал все на своем пути триединый волшебный луч. Наконец ослепительный свет рванулся из трех глаз талисмана, добрался до окна и там рассыпался на мириады сверкающих кольцеобраз­ных искорок — так крошится кристаллический лед, рас­падаясь на множество искрящихся алмазов. Его обтяну­тые перчатками руки ощутили непереносимый жар. С жутким криком он выронил талисман, и Трехвекий Глаз упал на каменную крышу к его ногам. Он лежал темный, слепой и неподвижный. Перчатки из серебри­стой кожи задымились. Колдун судорожными движени­ями стянул их с проклятиями и отбросил в сторону.

Фигура за окном была цела и невредима. Ему казалось, что она находится всего в двух элсах от него — высокая, прекрасная, с печальным, но решительным лицом.

Тонкая рука сжимала жезл, который назывался Ша­ром-Трилистником.

— Я должна идти на помощь своим людям, Человек Звезды. Но потом я вернусь, и мы покончим с этим.

Не желая тратить впустую еще не восстановившуюся волшебную энергию, Харамис не стала заниматься телеиортацией и побежала со всех ног по лестнице, веду­щей на первый этаж бастиона. Она миновала восемь ле­стничных пролетов. Теперь бой кипел внутри крепости. К тому времени, как она достигла второго этажа, вести­бюль уже был заполнен ворвавшимися через прожжен­ные Орогастусом бреши пиратами. Битва была в разга­ре. Каменный пол заливала кровь. В зале была такая толчея и сумятица, что воинам едва удавалось замахи­ваться мечами.

На втором этаже башни рядом с приемным залом находилась хорошо укрепленная комната, у дверей ко­торой стояла вооруженная до зубов стража. В этой комнате нашли убежище королева Анигель и принцесса Джениль. В данный момент они были в безопасности. Кадия узнала, что Никалон легко ранен. Сейчас она с наследным принцем бежала к лестнице черного хода.

Харамис прошла на балкон для оркестра, который располагался над центральным входом в крепость, на­деясь с помощью волшебства перекрыть обе двери. Но как только она создавала баррикаду, колдун, оставший­ся снаружи, сжигал ее. Наконец бесплодные усилия так утомили ее, что она отказалась от этой идеи.

— Я не могу сравняться с ним своей волшебной си­лой, — сказала она себе. — Несмотря на все тренировки, я не такая могущественная колдунья, как он. Мы не в со­стоянии убить друг друга с помощью магии, но эту войну он наверняка выиграет. Владыки воздуха! Чем все это кончится?

Стоя в тени карниза, она наблюдала за тем, как ма­лочисленное храброе войско лабровендцев пытается ос­тановить пиратов, рвущихся к лестнице, которая вела к тронному залу и к королеве. Лестница находилась на­против центрального входа. Она была самым замеча­тельным местом во дворце: целиком построенная из бе­лого мрамора, внизу в два раза шире, чем наверху, по­крытая алым ковром. Ее украшали позолоченные пери­ла и серебряные светильники на столбах. Во время дворцовых торжеств она освещалась тысячами свечей, по ней поднимались роскошно одетые мужчины и жен­щины. Теперь она напоминала место, где рубили мясо.

Возглавляемые лордом Пенапатом, защитники тес­нились на парадной лестнице. Плотный ряд рыцарей загораживал ее от одного края до другого. Они дрались и выкрикивали яростные команды. Когда одна группа падала, тут же сверху спускалась другая, не менее от­важная, и продолжался смертельный бой — за спасение королевы.

«Бедняги, — думала Харамис. — Они все еще надеют­ся, что я смогу прогнать эту озверевшую толпу, а потом подоспеет король Антар, и битва будет выиграна. Но они обречены... обречены... О Боже! Если бы я могла спокойно поразмыслить!» Харамис стала прикидывать, какую помощь она мо­жет оказать отважным защитникам на парадной лест­нице. Она чувствовала себя в состоянии лишь выши­бить меч из рук одного или другого пирата. Но защи­тить всех она не могла. Один за другим рыцари погиба­ли. Наступающие враги сбрасывали их тела и тела своих бывших товарищей через перила. Горы трупов внизу росли.

Справа от лестницы, укрывшись в глубокой нише, стоял король Ледавардис. Он был ранен в правую руку и не мог больше орудовать мечом, а лишь наблюдал за сражением. Окруженный вооруженной стражей, он под­бадривал своих воинов мощными возгласами:

— Королева! Королева! Она в тронном зале наверху! Половину сокровищ Дероргуилы тому, кто захватит в плен королеву!

Пираты отвечали ему громогласным ревом, и горы трупов продолжали расти. В огромном зале было около девятисот мужчин, и три четверти их были рэктамцами. По команде Пенапата из приемной вышла новая группа лабровендских рыцарей. Они заняли оборони­тельную позицию.

Харамис коснулась талисмана. Она увидела, что Ка­дия с Никалоном благополучно добрались до кладовой позади тронов. Антар со своей армией уже приблизился к задним воротам, но теперь их удерживало огромное войско противника. Королю придется обойти крепост­ные стены по периметру и проникнуть внутрь сквозь бреши, но и там он неизбежно встретится с правым флангом пиратского войска и вынужден будет вступить в бой. Его план помочь защитникам бастиона не осуще­ствится.

— О Боже, нет никакой надежды! — Харамис чуть не заплакала от отчаяния и горя. — У меня нет сил даже на то, чтобы перенести Анигель, Кади и детей в безопасное место... Ириана! Может быть, ты в состоянии сделать что-нибудь?

Рядом с ней на балконе беззвучно возникло зыбкое облако голубых пузырьков, из его центра выступила вперед Великая Волшебница Моря. Ириана посмотрела вниз, на адскую суматоху боя, нахмурилась и покачала головой.

— Их так много, и все они ослеплены льющейся кровью Мы можем опять попробовать создать фантомы, но я сильно сомневаюсь, что они испугают мерзав­цев. Я вижу спасение только в одном — в увеличении числа твоих бойцов.

— Король Антар не может проникнуть внутрь крепо­сти с юга. Пираты блокируют задние ворота. Даже если бы у меня нашлись силы перенести короля и несколь­ких его рыцарей во дворец, вряд ли от этого была бы польза. Но у меня нет сил даже для этого.

— Ну, я-то вообще не умею проделывать такие трю­ки, — призналась Ириана. — Я умею переносить только саму себя. — Она сжала голубоватые губы и в задумчи­вости сощурила глаза. — Хммм... Бойцы... Бойцы... Зна­ешь, милая моя, ведь мы, Великие Волшебники, не всегда были всемогущими, как боги. В давние времена, когда Звезда впервые стала угрожать миру, для его за­щиты были созданы синдоны Стражники, исполняющие смертный приговор. Они имели право отнимать жизнь у разумных существ, которые упорствовали во зле.

— Но призвать их на помощь может только вся Кол­легия Великих Волшебников, — горестно заметила Ха-рамис — Так говорила мне синдона Учительница из Края Знаний. Древние Великие Волшебники давным-давно спят вечным сном.

Ириана медленно покачала головой.

— Коллегия все еще существует. Чтобы принимать важные решения, достаточно трех ее членов. Тебя, меня и...

— Денби! — воскликнула Харамис, воспарившая ду­хом при этих словах. Опять мелькнула надежда. — Но захочет ли он? — Не дожидаясь ответа Ирианы, она за­прокинула голову и пронзительно крикнула: — Денби! Помоги нам! Позволь нам вызвать синдон!

Ничего не изменилось, и она снова выкрикнула его имя, уже с отчаянием.

— Денби Великий Волшебник Небес! Таинственный Повелитель Небесного Свода! Ты притворяешься рав­нодушным, но я знаю, что ты наблюдаешь за нами! Ты был замешан в это с самого начала, задолго до того, как родились мои сестры и я! Помоги нам! — Она схвати­лась за холодную голубую руку Ирианы. — Мы, твои коллеги Великие Волшебницы, умоляем тебя, заклина­ем именем Триединого!

Ужасная сцена сражения и сопровождавшие ее звуки исчезли. Харамис увидела Три Луны, три круглых зо­лотых лика на фоне мрачного, усыпанного звездами не­ба. Они были не такими маленькими, какими казались, когда она видела их плывущими высоко в небесах. На­оборот, их гладкие круглые формы заполнили почти все пространство ее внутреннего зрения.

Один из лунных ликов был очень похож на лицо дряхлого старика. Его выпуклый лоб прорезали морщи­ны, словно он был страшно рассержен.

— Денби! — воскликнула Харамис. — Вспомни о сво­ем святом долге! Помоги нам вызвать синдон!

— Я не отвечаю за то, что творится на земле и на мо­ре, — раздраженно проговорила луна.

— Но ведь ты тоже Великий Волшебник! — сказала Харамис. — Ты член Коллегии. Мы с Ирианой требуем, чтобы ты вмешался.

— Ох, ну ладно. Если ты ставишь вопрос ребром, мо­жет, я и вправду должен помочь... Но, надеюсь, ты по­нимаешь, что это не является решением проблемы.

Человек-луна и два неодушевленных шара исчезли.

— Посмотри! — радостно вскрикнула Ириана. — Ой, посмотри!

За спинами падающих один за другим защитников на верхних ступенях лестницы появился строй из пяти­десяти бледных статуй, словно выточенных из слоновой кости. Они были намного выше людей, их коронопо-добные шлемы и скрещенные на груди ремни сияли ос­лепительным светом. Каждая статуя левой рукой при­жимала к туловищу золотой череп. По пятеро в ряд, они стали медленно и величаво спускаться по залитой кровью лестнице. Ошеломленные лабровендцы броси­лись врассыпную, уступая им путь.

Большинство сражавшихся в зале пиратов увидели спускавшихся по ступеням Стражников, несущих смерть, прекратили драться и замерли, с изумлением глядя на странное шествие. На мгновение в зале воца­рилась тишина.

— Воины Рэкгама. Воины Тузамена. Именем Коллегии Великих Волшебников приказываем вам бросить оружие!

Слова эти были произнесены мягко, почти шепотом, казалось, они не слетели с неподвижных губ синдон, а рождены самим воздухом.

Какое-то время пираты не могли опомниться от удивления и застыли на месте. Вдруг багроволицый тузаменский военачальник, стоявший у подножия лест­ницы, взмахнул мечом и заорал хриплым голосом:

— Будь я проклят, если сдамся этой жалкой горстке голых кукол!

Синдона из первого ряда взглянула на него сверху вниз, подняла руку и направила на храбреца.

Рыцарь исчез в облачке дыма. На том месте, где он стоял мгновение назад, появился гладкий полированный череп: он покрутился и покатился по окровавленным плитам. Стоявшие неподалеку пираты завопили от ужаса.

Но захватчики все еще не поняли, что происходит. Стражники продолжали спускаться по лестнице, и ос­лепленные ненавистью противники бросились на них в атаку. Они размахивали цепами с крючьями, боевыми топориками и кривыми мечами. Железо отскакивало от гладкой кости статуй, не причиняя им никакого вреда. Головы в шлемах поворачивались, пальцы указывали на жертву. В толпу атакующих посыпался целый каскад полированных белых шаров — голов погибших.

Какой-то умник крикнул:

— Это всего лишь фокус, ребята! Великая Волшебни­ца состряпала новых призраков! Не обращайте на них внимания!

Рев облегчения и ярости пронесся по толпе пиратов, и они с новой силой ринулись вперед. Но через не­сколько минут синдоны ступили в вестибюль и смеша­лись с наступавшими разбойниками. Они поворачива­лись в разные стороны, и их несущие смерть персты указывали то на одного, то на другого. Количество бе­лых шаров-черепов множилось, и пираты ломали и крушили их тяжелыми, подбитыми железом сапогами. До них наконец стало доходить, что вокруг погибают их соратники. Многие рэктамцы прекратили сражаться и стали оглядываться в поисках пути к отступлению.

Синдоны были совершенно неуязвимы для людско­го оружия. Они выполняли порученную им работу, их загадочные блестящие лица оставались невозмутимы­ми, губы ласково улыбались.

Самые сообразительные из захватчиков, охваченные ужасом, кинулись к дверному проему. Пытаясь остано­вить их, рэктамские и тузаменские военачальники кри­чали на все лады:

— Нет, воины! Эти штуковины — всего лишь при­зраки! Вперед! Ничего не бойтесь! Вперед, к тронному залу! К королеве!

Стоя в нише, горбатый карлик хотел было присоеди­нить свой голос к этим призывным крикам, как вдруг взгляд его упал на женщину в белом, стоявшую на ор­кестровом балконе, который возвышался над централь­ным входом во дворец. Это была Великая Волшебница Харамис, и она смотрела прямо на него. Он услышал ее голос так отчетливо, будто она находилась на расстоя­нии вытянутой руки.

— Король Ледавардис! Статуи, которые ты видишь, называются Стражниками, исполняющими смертный приговор. Это не призраки. Они существуют на самом деле и предают смерти каждого, кто в глубине души за­мышляет убийство. В этом зале пятьдесят Стражников. В других помещениях дворца их еще больше, и они так же смертельно опасны. Сдавайся или ты умрешь вместе со своими людьми.

Содрогнувшийся от ужаса юный монарх пробормотал:

— Ты лжешь!

Она направила на него свой талисман.

— Посмотри сам.

Его внутреннему зрению открылась страшная картина: сея панику, по всем покоям дворца стройными шеренга­ми двигались высокие бледные статуи с золотыми черепа­ми, прижатыми к туловищам. Они несли с собой смерть.

— Не впадай в панику, Ледо! Я здесь!

В западных дверях появился Орогастус. Его серебря­ная звездная маска и серебристо-черные одеяния свер­кали, он высоко поднимал Трехвекий Горящий Глаз.

— Уничтожь этих кукол! — дико закричал колдуну король. — Убей их, пока паника не охватила все войско!

Но было уже поздно. Захватчики с воплями выбега­ли из центральных дверей.

— Демоны! Демоны наступают! Скорей к кораблям! Их ужас заражал остальных, и скоро вся орда устре­милась к выходу из дворца.

Орогастус поднял талисман еще выше и выкрикнул команду. Трехцветная молния ударила в одну из син-дон, та с оглушительным треском лопнула, куски ее тя­желого туловища посыпались на бегущих пиратов, как крошечные снаряды, и те заорали еще громче, прибав­ляя ходу.

— Стойте! — уговаривал их Орогастус, его голос гро­хотал, подобно грому. — Вернитесь, дурачье! Посмотри­те — я их убиваю!

И он уничтожил еще одну живую статую.

Когда умерла первая синдона, все остальные повер­нулись к колдуну и посмотрели на него бесстрашным взглядом. Теперь все они указывали на него смертонос­ными пальцами, и Харамис невольно вскрикнула, по­чувствовав, как сильно забилось ее сердце.

Но гибельный дымок так и не появился. Череп Орогастуса в звездной маске оставался на плечах. Он тор­жествующе заревел и начал взрывать статуи одну за другой. Звуки взрывов не прекращались ни на минуту, и этот оглушительный шум еще больше деморализовал отступавших пиратов.

Наоборот, рыцари Лабровенды во главе с лордом Пенапатом кинулись вниз по лестнице прямо к королю Ледавардису и окружившим его тридцати телохраните­лям.

Очутившись в своей нише, как в своеобразной ло­вушке, пираты оказали бешеное сопротивление.

Оставшиеся в пустеющем зале синдоны, не обращая внимания на своих погибающих собратьев, двинулись к Орогастусу. Харамис вспомнила, что души погибших синдон переселяются в живущих. Колдун уничтожал од­ного Стражника за другим, взрывы хлопали не переста­вая, но они продолжали неумолимо надвигаться на не­го, вытянув вперед руки с золотыми черепами... Орогастус, убивая их, махал талисманом, как заведенный. И все-таки некоторые из них приблизились, а из двух от­крытых дверей появились другие синдоны и тоже по­шли на него.

— Ириана! — крикнула Харамис. — Ты можешь поде­литься со мной своей силой?

— Да, немножко могу, — ответила Великая Волшеб­ница Моря, — но ее не хватит для полного восстановления.

. — Мне нужно немного — только для того, чтобы один раз перебросить себя.

— Давай попробуем. — Голубая Дама взяла в руки го­лову Харамис, наклонила и прикоснулась своим лбом к ее лбу. Перед глазами Харамис зажглось голубоватое пламя. В душу и тело влилась энергия.

— Спасибо! А теперь помолись за меня!

С этими словами Харамис сжала свой талисман и исчезла.

— Бедняжка, — пробормотала Ириана, покачивая жемчужными гребнями. — Что она задумала? — Она взглянула наверх, и глаза у нее стали отсутствующи­ми. — Денби! Ты следишь за нами?

Равнодушный небесный свод ответил молчанием.

— Тем хуже для тебя, — сказала Великая Волшебница Моря.

Она приподняла подол и пошла вдоль перил балкона к западной стороне огромного вестибюля, где Орогастус все еще взрывал синдон одну за другой. Отсюда будет гораздо лучше видна последняя битва.

ГЛАВА 32

Кладовая позади тронов была предназначена для хранения величайших сокровищ королей. Кроме того, в этой комнатке монархи могли отдохнуть во время уто­мительных дворцовых церемоний. Она была практически неприступна, но очень тесна из-за сундуков с драгоцен­ностями. Туда вела всего одна дверь. В ней было так хо­лодно, что никто не смог бы оставаться там долгое время.

Когда двери дворца распахнулись, лорд Пенапат привел сюда Анигель, Джениль и старую Имму. Сама королева никогда не выбрала бы это место в качестве убежища. Анигель понимала, что не может сражаться, но было безумием сидеть здесь взаперти, не зная, что творится снаружи.

Она страшно обрадовалась, когда маленькая дверь отворилась и в комнатку вошли Кадия с Никалоном. Имму быстро осмотрела мальчика и объявила, что он жив-здоров — отделался несколькими царапинами. Ему было очень стыдно, что тете Кадии пришлось спасать его.

Кадия красноречиво описала сестре, как ей удалось стать невидимой с помощью амулета и как она неза­метно для всех подобрала наследного принца среди раз­валин служебных построек. Не желая лишать Анигель и других надежды, Кадия умолчала о том, что вся терри­тория за бастионом усеяна сотнями врагов. Но самой Большеглазой Даме было ясно, что королю Антару с его подкреплением ни за что не удастся прорваться ко двор­цу через задние ворота с их мощными укреплениями.

И если Харамис не совершит чуда, всем им, прячу­щимся в кладовой, скоро придется выбирать между ка­питуляцией и медленной смертью от голода и жажды.

Они уселись и стали ждать. Кадия устроилась возле двери с обнаженным для схватки мечом, а остальные, закутавшись в тяжелые праздничные одежды королей, чтобы немного согреться, сгрудились поплотнее друг к другу.

— Не могу выразить, как я благодарна тебе за то, что ты вернула мне Ники, — сказала Анигель Кадии. — В эти ужасные минуты единственное утешение — знать, что хотя бы двое детей спасены.

— Этот дурак Толо тоже наверняка в безопасности, — с отвращением проговорила принцесса Джениль.

— Не будем говорить о нем со злобой, — энергично возразила королева, но глаза ее внезапно затуманились при мысли о младшем сыне. — Толо слишком мал, что­бы понять, какой ужасный поступок он совершил. Если он вернется ко мне, я прижму его к сердцу и от всей ду­ши прощу. И вы должны сделать то же самое.

— Он даже не будет наказан? — Ники был возмущен.

— Нет, — сказала королева. Наследный принц что-то забубнил, а принцесса Джениль начала возражать ему, говоря с сочувствием о жалкой судьбе, которая ожидает Толо, оказавшегося в лапах отвратительного колдуна. Дети пререкались до тех пор, пока Имму не приказала им замолчать и подумать о более приятных вещах.

— О каких еще приятных вещах? — спросила ма­ленькая принцесса. — Ничего хорошего уже не будет.

— Конечно, будет! — заворчала Имму. — Глупышка!

— Пираты схватят нас, и мне... все-таки придется выйти замуж за горбатого карлика!

— Нет, милая, не бойся. Пока еще есть надежда. Все не так плохо, как кажется. Ах, когда мы сражались за рувендскую крепость, все было гораздо хуже! Тогда по­ложение было совсем безнадежным. И все-таки мы по­бедили, и в Рувенде впервые после ледникового периода зацвели Черные Триллиумы.

— Я помню. — Королева Анигель пыталась улыбнуть­ся. Но упоминание о Леднике заставило ее задрожать.

— Да, такой грандиозной битвы Рувенда никогда не видела, — произнесла Кадия. — Другой такой битвы не помнит весь мир. В ней сражались и люди, и народ, и скритеки, и злые колдовские силы, и добрые... даже Три Луны содрогались от этой битвы.

— Но Три Лепестка Живого Триллиума принесли победу, — сказала Имму принцу и принцессе. — Ваша мама, и тетя Кадия, и тетя Харамис выиграли сражение и победили в войне, несмотря на то что положение ка­залось безвыходным.

— Расскажи нам опять всю историю с самого нача­ла, — попросила Джениль, плотнее закутываясь в коро­левскую мантию.

Имму так и сделала. Она рассказала о том, как Вели­кая Волшебница Бина, появившаяся именно в то время, когда рождались три принцессы, помогла родам окон­читься благополучно, как девушки росли, как отправи­лись на поиски своего призвания и как нашли волшеб­ные талисманы.

Старая Имму уже переходила к рассказу о спасении Рувенды, как вдруг дверь кладовой открылась, и вошла Великая Волшебница Харамис. — Сестры... пойдемте со мной.

Кадия вскочила на ноги, ее лицо просияло.

— Ари? Хорошие новости?

— Опусти свой меч, Кадия. Для битвы, которая нам предстоит, тебе понадобится другое оружие.

Великая Волшебница была бледна, как синдона. Ее закутанная в накидку фигура излучала радужное сия­ние. Воздух вокруг нее подрагивал. Она выглядела не­привычно, в ней было что-то пугающее.

Королева Анигель испуганно вскрикнула.

— Значит, мы не выиграли сражение?

— Пиратская армия со всех ног несется к приста­ни, — сказала Харамис. — Король Антар со своими людь­ми преследует беглецов. Ледавардис, король Рэктама, пленен и находится под охраной лорда Пенапата и его рыцарей...

Ники и Джен закричали от радости.

— ...но сражение еще не закончилось. Остается Орогастус. Я вызвала синдон, и они атакуют его. Но он ус­пешно расправляется с ними, уничтожая одну за дру­гой. Пришло время и нам сразиться с ним. Пойдемте со мной! Амулеты будут вашим единственным оружием.

Кадия отстегнула перевязь с мечом. Королева по­спешно скинула с себя тяжелую меховую мантию. Они побежали через пустой тронный зал, миновали прием­ную и выскочили в холл, из которого вниз вела широ­кая мраморная лестница.

— О, великий Боже! — вздохнула королева.

Кадия утратила дар речи — такая странная и ужасная картина открылась их взору. Огромное помещение в сто двадцать элсов в длину и почти столько же в ширину было заполнено дымом. Среди старинных знамен, ви­сящих на стенах, тускло горели светильники. Повсюду были нагромождены мертвые тела, а между ними, по­добно упавшим с невидимого дерева белым фруктам, перепачканным чем-то красным, валялись сотни чело­веческих черепов.

В западной части вестибюля, недалеко от парадной лестницы, ежеминутно вспыхивал ослепительный свет и раздавались взрывы. Кадия и Анигель видели сто­ящие плечом к плечу высокие призрачные фигуры синдон. Их было сто, а может, и меньше. Колдун явно на­ходился среди них, хотя его не было видно.

Харамис подняла талисман, в центре которого мер­цал янтарный цветок.

— Встаньте поближе ко мне, — приказала она сест­рам. — Возьмите в руки Черные Триллиумы. Забудьте о страхе, о безнадежности, об унынии — обо всем, что когда-то омрачало нашу любовь. Целиком отдайтесь друг другу и мне. Верьте... и делайте то, что я покажу.

Кадия и Анигель встали по обе стороны от Харамис в самом центре лестничного проема. Мрак и дым вне­запно растаяли, и огромное помещение стало напол­няться слабым светом. Они отчетливо увидели Орогастуса. Он был одет в звездный наряд, а в руке сжимал Трехвекий Горящий Глаз, держась за тупое темное лез­вие. Он так крепко стиснул его, что лезвие вонзилось в его плоть, и по рукам струилась кровь. Веки на рукоятке талисмана были приоткрыты, три сверкающих глаза испускали лучи — зеленый, золотой и белый, и каждый пульсирующий пучок света уничтожал одну из синдон, которая с оглушительным треском исчезала в ослепи­тельной вспышке.

Весь пол вокруг колдуна был покрыт обломками ста­туй. Оставшиеся синдоны стояли, образовав вокруг Орогастуса кольцо в три ряда. Они не двигались и каза­лись беспомощными. Каждая держала в вытянутых впе­ред руках золотой череп. Колдун бешено крутился во все стороны, взрывая их одну за другой.

Королева и Большеглазая Дама внезапно почувство­вали, что плывут, хотя знали наверняка, что продолжа­ют стоять на твердой широкой ступени лестницы. Они нависли над Орогастусом вместе с Харамис и смотрели на него сверху.

Он поднял голову и увидел их. Его полускрытое ма­ской лицо было окаймлено множеством лучей звезды. Губы разомкнулись, и он выкрикнул одно-единственное слово:

— Харамис!

— Я здесь. Мы здесь. Мы должны покончить с этим. Орогастус направил на них Трехвекий Горящий Глаз, готовый дать команду уничтожить сестер. Но он колебался, вспоминая свою предыдущую попытку, ког­да талисман не справился с этой задачей и ему при­шлось отбросить в сторону волшебное оружие. Если и сейчас он выпустит его из рук, синдоны немедленно на­бросятся на него и сомнут своими тяжелыми телами.

Хватит ли у него сил убить ее на этот раз? Тогда он не смог как следует сосредоточиться, ему помешала его проклятая любовь к ней. Но теперь кто-то из них обя­зательно должен умереть...

Неужели умереть суждено ему?

Обжигающий душу ужас захлестнул его. Нет! Она не убьет его! Она сделает хуже: она отправит его пожиз­ненно в Каменный Мешок, к кипящему центру земли. Синошур утянет его туда, как когда-то утянул в Кимилон, и он до последнего вздоха будет обречен на полное одиночество.

— Нет! — крикнул он. — У тебя ничего не получится! Высоко подняв талисман, он освободил сознание от ненужных мыслей и сформулировал команду. Великая Волшебница сказала:

— Кадия, Анигель, теперь вы должны слиться со мной, передать мне всю силу своей любви, чтобы вы смогли обратить тот удар, который он обрушит на нас, против него самого.

Им показалось, что рукоятка Трехвекого Горящего Глаза увеличилась до гигантских размеров, скрыв собой Человека Звезды. Три женщины увидели карий челове­ческий глаз, золотой глаз народа и серебристо-голубой глаз Исчезнувших. Эти глаза на мгновение остановили на сестрах проницательный взгляд, потом медленно превратились в золотые луны, затем — в черные шары со светящейся золотой короной и, наконец, расцветая и распускаясь, — в черный как ночь Триллиум. В золотой сердцевине цветка стоял мужчина, вокруг него черными лепестками расположились три женщины.

— Харамис! Ты не сделаешь этого! Ты не погубишь свою любовь!

Мужчина держал темный меч. Из его глаз струился яркий звездный свет. Он произнес отчетливо:

— Уничтожь всех троих. Предай смерти Черный Триллиум. И волшебные поля столкнулись.

Из сердца цветка, где теперь сияла звезда, вырвался стремительный светоносный вихрь. Прежде чем он за­кружил их, они увидели, что сам цветок распался на три части: золотую, зеленую и белую. В центре каждой час­ти сияла звезда. Их окружил ревущий ослепительный свет. Казалось, что они летят кувырком, словно сорван­ные бурей листья, а вокруг них бушевал вихрь трех­цветных искр.

Великая Волшебница Моря говорила:

— Любовь не только позволена, она необходима. Великий Волшебник Небес говорил:

— Но она причинит массу хлопот.

Вокруг над ними появился какой-то предмет. Это был иссиня-черный шестиугольник. Они взмыли вверх и, паря в пространстве, наконец ударились в него, после чего он начал расти и достиг невероятных размеров. Оглушительный рев бури стал непереносим.

Великая Волшебница Земли сказала:

— Не бойся!

— Но я очень боюсь! Так боюсь...

Тишина оглушила Кадию, Анигель и Харамис.

Они вновь оказались плечом к плечу на широкой ступени лестницы.

Харамис стояла между сестрами, низко склонив го­лову. Руки ее бессильно свисали вдоль тела. Янтарный талисман на груди вздрагивал в унисон с гулко бью­щимся сердцем.

Амулеты сестер светились и пульсировали.

Они не погибли.

Кадия глубоко вздохнула. Вместе с Анигель она спу­стилась по лестнице, осторожно обходя человеческие останки — трагические следы завершившейся битвы. Они шли к оставшимся в живых синдонам. Их было около двух дюжин. Статуи по-прежнему стояли полу­кругом, держа золотые черепа в вытянутых вперед ру­ках и мрачно улыбаясь.

Внутри образованного ими круга не было ничего, кроме лежавшего на полу Трехвекого Горящего Глаза. — Это был мой талисман, — пробормотала Кадия. — Потом он принадлежал ему. Чей он теперь?

Но Стражники не отвечали. На глазах у сестер их тела стали зыбкими, как туман, и наконец бесследно исчезли.

— Думаю, колдун спрятал Звездный Сундук где-то неподалеку, — сказала Анигель. — Если нам удастся найти его, ты опять сможешь пользоваться своим талисманом.

— Я не совсем уверена, что я этого хочу, — прогово­рила Большеглазая Дама.

Глаза Анигель наполнились влагой — возможно, из-за едкого дыма, который по-прежнему наполнял помещение.

— А я уверена, что не хочу пользоваться своим. Они оглянулись на Харамис, но ее не было. В огромном зале не было ни единой живой души.

— Давай выйдем на свежий воздух, — взяв сестру за руку, предложила Кадия.

Они вместе вышли через западную дверь во дворцо­вый двор и обнаружили, что ярко светит солнце, и воз­дух стал очень теплым и душистым. Толпа израненных, окровавленных рыцарей и солдат приветствовала жен­щин радостными криками. Лорд Пенапат воскликнул:

— Все враги обратились в позорное бегство — кроме одного!

И толпа расступилась, открывая их взорам рэктамского короля Ледавардиса, сидящего на высокой камен­ной плите.

Он встал, слабо улыбнулся, отвесил низкий поклон и произнес:

— Горбатый карлик приносит глубочайшие извине­ния королеве Анигель и Большеглазой Даме и сдается на их милость.

— Ты хорошо обращался с моими пленными деть­ми, — сказала Анигель. — Я отплачу тебе добром. Ты мо­жешь покинуть мою страну.

— И... это все? — изумленно посмотрел на нее Ледавардис.

Королева кивнула, а потом обратилась к Пенапату:

— Возьми своих людей, отведите короля Рэктама на корабль и проследите за его отплытием.

Раздался глухой ропот, но потом воины заулыба­лись, и группа рыцарей с королем Ледавардисом напра­вилась к северным воротам. Казалось, Анигель не замечает ни лежащих повсюду мертвецов, ни крови, ни раз­валин дероргуильского дворца. Как во сне, она подняла голову к голубому небу, по которому плыли редкие бе­лые облачка. Это было небо сухого сезона, и с моря веял теплый ветерок. Наконец она заговорила:

— Кади... мне кажется, равновесие мира восстановлено.

— Может быть, ты и права. Будем молиться, чтобы так и было. Истину знает только Харамис, а пока нужно подождать ее и помолиться.

— Да. Должно быть, она очень устала. Кадия выпрямилась.

— У нас много работы. Мы должны позаботиться о раненых, раздобыть еды и питья для доблестных побе­дителей. Я пойду на верхние этажи бастиона, соберу придворных дам и кого-нибудь из прислуги. Тогда мы сможем...

Она осеклась. Послышался звук трубы и хор радост­ных голосов. Громко застучали лошадиные копыта.

— Антар! — вскрикнула королева. — Антар!

Вместе с сестрой они бросились к главным воротам и увидели, как во двор въезжает король Антар, а за ним — его вооруженная свита. За спиной правителя Лабровенды приютилась маленькая фигурка, которую Анигель сначала приняла за Джегана или Шики. Но двое верных аборигенов скакали позади Антара на собственных ко­нях. Они приветственно махали руками.

— Кого он везет? — крикнула Анигель сестре. Не в силах дышать от волнения, она остановилась как вко­панная. Король заметил ее, пришпорил коня и галопом помчался к ней. Наконец королева разглядела таинст­венного человечка, сидящего за спиной Антара, и раз­рыдалась от счастья.

— Мое дитя! О, слава Богу! Толо! О, мои дорогие, вы оба живы!

Улыбающийся король натянул поводья, выбрался из седла и обнял жену.

Кадия стояла, подбоченившись, и строго смотрела на принца Толивара.

— Ну что ж, наверное, тебе есть что рассказать нам, юное создание?

Когда она снимала Толо с лошади, мальчик пожал плечами. — Во время землетрясения я сбежал от колдуна. Па­па нашел меня. Это было похоже на чудо.

— Наших волшебных сил хватило на то, чтобы вы­стоять, — сказала сыну королева. — Осмелюсь заметить, что и ты выстоял.

— Да, мама, — ответил принц Толивар.

Она наклонилась и поцеловала его, а потом отец поднял его на руки, и они медленно пошли к бастиону Зото под яркими лучами солнца.

Харамис поднималась по ступенькам. На всех верх­них этажах из кладовок и чуланов выползали те, кто не принимал участия в сражении. Выходя на свет, они щу­рились, как подземные жители. Великая Волшебница некоторое время пробыла на третьем этаже, сообщая всем, кого встречала, что война закончилась победой. Потом она попросила отвести ее в тихое место, где она могла бы отдохнуть. Пожилая придворная дама отвела ее в свою комнату, говоря, что Великая Волшебница окажет ей честь. Поблагодарив фрейлину, Харамис за­крыла дверь и заперла ее на засов.

Комната была небольшой, после землетрясения в ней царил полный беспорядок. Из окна дул легкий теп­лый ветерок, постель была мягкой и сухой. Харамис знала, что теперь она сможет уснуть.

Она сняла туфли, расстегнула одежду и приготови­лась лечь. Вдруг она вздрогнула и выпрямилась: она по­няла, что опять не до конца разделалась со своими обя­занностями. Она должна убедиться... убедиться, что он находится в заточении.

В последний раз за этот длинный-длинный день она взялась за талисман.

— Покажи мне Каменный Мешок.

Появилось призрачное изображение. Трудно было что-то разглядеть. Постепенно она осознала, что ее внутреннему зрению предстало хаотическое нагромож­дение огромных каменных глыб. Когда она поняла смысл увиденного, у нее не было сил плакать.

Конечно, в этом виновато землетрясение. Глубокий колодец под землей в Краю Знаний обрушился во вре­мя страшных толчков, похоронив находившуюся на дне пещеру и Синошур под обломками скальных пород.

— Где... где Орогастус? — Он ушел дорогой Исчезнувших. В этом мире его

больше нет.

Она, не раздумывая, отправила Орогастуса в эту ка­менную камеру смертников, и теперь он мертв.

Ириана знала об этом? Ах да, ведь она не вмешива­ется в земные дела! Даже если Голубая Дама и знала о том, что Каменный Мешок уничтожен, она не обязана была сообщать об этом! Колдун погиб, но принципы Великих Волшебников остались незыблемыми.

— Все кончено, — прошептала она, — жаль, что он так испугался в самом конце... Кто мог подумать, что он ис­пугается?

Наконец она закрыла глаза и погрузилась в сон.

ЭПИЛОГ

Когда Орогастус очнулся, вокруг него было темно, как ночью. Каждый мускул, каждая косточка тела разла­мывались от боли.

Голова покоилась на мягкой подушке. Удивившись, он ощупал укрывавшие его одеяла. Пальцы прикосну­лись к теплому шелку. В полумраке колдун различил какой-то странный предмет продолговатой формы. Но ведь в ужасном Каменном Мешке не может быть окон...

Он приподнялся, соскользнул со своего ложа и обна­ружил, что совершенно гол. Только с шеи свисал на це­почке старенький медальон звезды. Продолговатый предмет оказался на самом деле окном, задернутым за­навесками. Когда он раздвинул их, у него перехватило дыхание.

Звезды. Он никогда не видел на небе такого количе­ства звезд. Они не подмигивали белыми огоньками, а светили ровно, всеми цветами радуги. Среди самых яр­ких струились реки слабо мерцающих созвездий. Знал ли он эти созвездия? Да. Но он никогда не видел их торжественного движения.

— Значит, я все-таки умер.

Он в изумлении вернулся назад и опустился на ма­ленький стул. Сияющие звезды озарили комнату серебряным светом. Он увидел разложенную на стуле одежду и облачился в нее не раздумывая.

Ему показалось, что в ногах постели находится не­большая дверь. Он бросился к ней и внезапно споткнул­ся о какой-то предмет, лежащий на полу.

Черный шестиугольник.

Его страшно замутило. Он покачнулся и чуть не упал. Одной рукой ухватившись за спинку кровати, дру­гой взявшись за медальон со звездой, он подождал, по­ка пройдет тошнота и головокружение. Потом опустил­ся на колени и поднял черный предмет. Он был пло­ский, в половину элса шириной и сделан из черного металла. Великий Синошур.

Сжав его в руке, он открыл дверь.

За ней находился уютный, заставленный книжными шкафами кабинет. Старый-престарый человек с тем­ным лицом оторвался от чтения и выжидающе припод­нял белую бровь.

— Кто ты? — прошептал Орогастус. — - И почему... — Он протянул руку, сжимающую Синошур.

— Эта вещица тебе не понадобится, — сказал ста­рик. — Брось ее в угол. Теперь иди сюда и садись. — Он указал на пыльный сервант. — Если хочешь, выпей чего-нибудь. Не обращай внимания на мои плохие манеры. У меня нечасто бывают гости. Вообще-то ты первый — за очень, очень долгое время. Но мне все-таки при­шлось вмешаться! — Он хитро усмехнулся. — Очень странно. Да и вообще все это очень странно.

Он вернулся к своей книге, будто в комнате никого, кроме него, не было.

Над сервантом находилось еще одно окно, в которое тоже заглядывали звезды. Но, кроме них, в небе плава­ло что-то вроде половинки луны, окрашенной в ярко-голубое и белое. В немом изумлении, ничего не пони­мая, Орогастус долго смотрел в окно.

Скоро ты привыкнешь к этому пейзажу, — сказал Денби Варкур — Этот вид — лучшее, что есть в моем доме.

КОРОТКО ОБ АВТОРЕ

Джулиан Мэй — автор популярной саги «Из­гнанники в плиоцен» и соавтор «Черного Триллиума». О ее романах писала «Сан-Франциско хроникл»: «Со времени выхода в свет «Властелина Ко­лец» Дж. Мэй больше, чем кто-либо из писате­лей, приблизилась к мастерству Дж. Р. Р. Толкиена». Неутомимая труженица и заядлая путешествен­ница живет со своей семьей в районе Сиэтла.

Книго
[X]