Книго

 

    Боб Куросака. Кто во что горазд

 

   -----------------------------------------------------------------------

   "Библиотека современной фантастики" т.10.

   & spellcheck by HarryFan, 29 August 2000

   -----------------------------------------------------------------------

 

 

   По давней традиции семестр начинался  в  полной  неразберихе.  Курсовые

журналы где-то затерялись; студенты бесцельно бродили по лекционному залу.

Время от времени  мою  лекцию  прерывало  аханье,  и  к  выходу,  краснея,

неуверенно пробирался очередной студент, наконец-то сообразив,  что  здесь

читают курс дифференциальных уравнений, а не введение в философию.

   Я рассказал, какие нужны учебники и какие будут самостоятельные работы,

а потом произнес обычную фразу: "У кого есть вопросы?" Если бы вопросов не

оказалось, я успел бы на автобус 11:20, идущий в  Уивертаун;  тогда  можно

было бы поиграть в гольф.

   Поднялся какой-то студент; обе руки он держал в карманах.

   - Профессор, а зачем нам этот курс вообще?

   Аудитория тревожно загудела, нервно зашаркала ногами.

   - Кто вы такой, молодой человек? - осведомился я.

   - Бэроун, сэр. Фрэнк Бэроун.

   - Так вот, мистер Бэроун, по требованию университетской  программы  все

студенты, специализирующиеся в математике, обязаны пройти минимум...

   - Это-то я знаю! - прервал он меня, но тут же поспешно добавил: - Сэр.

   Я с улыбкой кивнул.

   - Вот что меня интересует, - продолжал он.  -  Есть  ли  хоть  какая-то

практическая польза от изучения  абстрактных  понятий?  Мне  нужно  совсем

другое: руководство в том, как стать полезным членом общества.

   Я сделал вывод, что студент сбежал с философского  факультета,  но  тем

временем его низкий грудной голос и  уверенные  манеры  уже  покорили  всю

аудиторию. Прочие студенты ждали, что я отвечу. Я прокашлялся.

   - Мистер Бэроун, - начал я, - что вы хотите вынести из университета?

   - Еще не знаю, сэр. Я думал, два года  учебы  в  колледже  помогут  мне

выбрать профессию, но  они  не  помогли.  Понимаете,  мне  _не  приходится

зарабатывать себе на жизнь_.

   Он заявил это так же просто, как мы с вами могли бы  сказать:    меня

разболелись зубы".

   - Откуда же вы берете средства к существованию, мистер Бэроун?

   - Да вот, сэр, такой у меня... дар.

   - Ах, так, - съехидничал я. - Очевидно, прикосновение Мидаса?

   Тотчас же я раскаялся в своем ехидстве. Лицо  Бэроуна  побагровело.  Он

поделился со мной величайшей тайной, а я сделал из него посмешище.

   - Гораздо лучше, профессор! - воскликнул он. - Смотрите!

   Бэроун повел рукой в мою сторону. Лекторская  кафедра  бесшумно  взмыла

вверх и воспарила над моей  макушкой.  Кто-то  вскрикнул.  Я  обернулся  к

аудитории и увидел, как Бэроун делает знак хорошенькой сокурснице.  В  тот

же миг она попыталась прикрыть наготу общей тетрадью.

   - Мистер Бэроун! - повысил я голос. - Достаточно!

   - Нет еще, профессор!

   Он замахал руками и стиснул пальцы,  словно  ловил  бабочку.  Когда  он

разжал кулаки, оттуда вылетел  рой  летучих  мышей,  которые  беспорядочно

закружились по залу. Студентки с визгом нырнули под стулья.

   Надо было остановить Бэроуна. Я набрал  побольше  воздуху  в  легкие  и

загремел:

   - Прекратить!

   Неожиданно зал стих; все замерли. В напряженной  тишине  слышался  лишь

шорох мышиных крыльев да всхлипывание обнаженной девушки. Все  глаза  были

устремлены на меня, даже глаза Бэроуна. Что ж, не ударю лицом в грязь.

   Я повел бровью в сторону кафедры, и она мягко опустилась. Быстрый взмах

руки вернул девушке одежду.

   Я сцепил  пальцы  и  сосредоточился.  Потом,  разжав  кулаки,  выпустил

соколов. Они очистили воздух от летучих  мышей  и,  вернувшись  ко  мне  в

ладони, послушно исчезли.

   Аудитория превратилась в сплошной разинутый рот.  Надо  было  разрядить

обстановку.

   - Есть еще вопросы?

   Студенты молча покачали головами. Только Бэроун не шевельнулся.

   - Прекрасно. К следующему разу прочтите страницы учебника с третьей  по

семнадцатую включительно. Решите все задачи на  семнадцатой  странице.  Вы

свободны.

   Аудитория расходилась медленно. Бэроун, который покидал зал  последним,

замешкался у двери. Он оглянулся через плечо.  На  несколько  секунд  наши

взгляды скрестились. Затем, словно  приняв  какое-то  решение,  он  мрачно

кивнул. Зубы его сверкнули  в  мимолетной  улыбке,  и  он  вышел,  напевая

песенку.

   Я перевел дыхание и собрал свои конспекты. Выходя, я посмотрел на часы.

11:30.

   Может, успею на следующий автобус - в 1:15.

Книго
[X]