Книго


---------------------------------------------------------------
   Пьеса опубликованна в 1969 г. в книге "Приглашение к театру" в Закарпатье
   : АЛекс Лурье
---------------------------------------------------------------
     
Античная комедия
Дионис
. И ты назвался богом! Что ж,
     тебе придется всыпать наравне со мною.
     
Аристофан
.

Олимп -- гора в Греции.
     Высота ее -- всего 2933 метра,
     но поскольку в древности не знали
     более высоких вершин,
     то на этой горе, по преданию,
     обитали боги.
ДЕЙСТВУЮТ:

3евс
 -- громовержец, владыка богов и
     
Гелиос
 -- бог Солнца и солнечных затмений,
     
Посейдон
--- бог морей, колебатель Земли.
     
Гермес
 -- коммерческий бог.
     
Дионис
 -- бог вина и веселья.
     
Афродита
 -- богиня любви.
     
Гера
 - богиня брака.
     
Господин Петридис
 -- человек на Олимпе.
     Действие происходит на вершине Олимпа.

1.
Пять щитов. В центре  --  самый большой, по бокам его -- два  поменьше.
Еще  один  щит,  такой  же, как эти два,  у другой кулисы. У левой -- совсем
маленький.  На щитах  надписи. На  центральном: "ЗЕВС, ГРОМОВЕРЖЕЦ,  ВЛАДЫКА
БОГОВ И  ЛЮДЕЙ"; справа от него: "ГЕЛИОС, БОГ СОЛНЦА  И СОЛНЕЧНЫХ ЗАТМЕНИЙ";
слева: "ПОСЕЙДОН,  БОГ МОРЕЙ, КОЛЕБАТЕЛЬ  ЗЕМЛИ"; на щите  у  правой кулисы:
"ДИОНИС,  БОГ ВИНА И ВЕСЕЛЬЯ"; на маленьким  щите, у  левой кулисы: "ГЕРМЕС,
БОГ КОММЕРЦИИ".
     Возле  каждого щита  - по  креслу,  в  которых сидят названные на щитах
боги.  Трое  сидят   в   величественных,   застывших   позах,   похожих   на
древнегреческие скульптуры: это --- 
Гелиос
, 
Посейдон
 и 
Гермес
. 
Дионис
 просто
спит в своем кресле, 
Зевс
 сидит не в кресле, а вну, на маленькой скамеечке
для  ног.  Он  о  всех --  самый  невеличественный и  вдобавок забавляется
каким-то беленьким  шариком,  который то появляется,  то  исчезает у  него в
рукаве.

Посейдон
  (делает  величественный жест)
.  Помню я море -- в  каком  это
веке?--забыл!.. Как  сейчас  помню, море было  спокойное, а  потом поднялась
буря. И вдруг на горонте корабль. Какой же это был корабль? Помню, что был
корабль, а вот какой корабль -- не припомню...
     
Гелиос
 (отвечает  величественным жестом)
. Когда Солнце вертелось вокруг
Земли, тогда все было иначе...
     
Зевс
 (забавляется своим шариком)
. Шарик есть -- шарика нет... -
     
Гермес
 (сварливо)
. Перестаньте, Зевс! Сядьте лучше на трон!
     
Посейдон
. Когда на море смотреть с земли, оно кажется голубым, а вбли
оно  совсем зеленое...  А  посмотреть со  дна --  уже другая картина. Солнце
сверху подсвечивает...
     
Гелиос
. Солнце!
     
Посейдон
. А вода так и играет, так и играет...
     
Зевс
. Шарик есть -- шарика нет...
     
Гермес
.  Не  паясничайте, Зевс! Сядьте на  трон, возьмите власть в свои
руки! Просто стыдно смотреть. Надоело!
     
Зевс
  (внезапно  обидевшись)
.  Э,  нет,  я  пока еще никому  не надоел.
(
Посейдону
.) Вот ты: разве я тебе надоел? (
Просияв
.) Помнишь, как мы с тобой
в наше время?..
     
Посейдон
 (силится вспомнить и -- безнадежно машет рукой)
. Не помню.
     
Зевс
  (ликуя)
. А я  -- так все помню. Спросите у меня: Зевс, когда была
Троянская война? Думаете, не скажу? Я все скажу, все... .
     
Гермес
. Да замолчите вы наконец!
     
Зевс
  (сразу соглашается)
. Хорошо, я молчу. Но учтите, вам придется без
меня разговаривать.
     
Пауза
.
     Ну, что же вы не разговариваете?.. Вот то-то! Но все равно я -- молчу!
     
Гелиос
  (делает  величественный жест)
.  Когда  Солнце  двигалось вокруг
Земли, тогда все было совсем иначе... Все время движешься, паришь в небесах,
а не сидишь, как теперь, на месте...
     
Посейдон
  (отвечает величественным жестом)
. А в море...  Каково было  в
море! (
Словно спрашивая.
) Каково было в море?.. Забыл...
     
Гермес
 (опускает разговор с неба на  землю)
. Гефест  -- слыхали? --  на
работу устроился. В кузницу. В анкете написал -- смертный...
     
Зевс
. Вы разговаривайте, разговаривайте. Я молчу.
     
Посейдон
.  Я  бы  в  море -- хоть  сейчас. Тянет, понимаете.  Все время
тянет, а я здесь сижу, греюсь на солнце...
     
Гелиос
 (
торжественно
). Солнце!
     
Гермес
. Я насчет Гефеста. Конечно, у него  специальность. Бог огня. Для
него это кузнечное дето...
     
Зевс
. Вы разговаривайте, разговаривайте...
     
Посейдон
. Эх, выйти бы в море! Штормы, бури, волны в пять этажей!
     
Зевс
 (не выдержав молчания)
. И  не говорите. Я, вы знаете,  в последнее
время сам себе удивляюсь. Раньше-- ну вы же меня знаете!--- для меня  раньше
что-нибудь сотворить... Гром и молния, преставление света... А сейчас? Шарик
есть -- шарика нет. Обыкновенный фокус. Шарик кладется сюда,  потом делается
так -- и он выкатывается. Ничего сложного -- так,  потом так... Помните, как
я  когда-то  украл Европу?  Явился к ней  под  видом быка,  она ничего и  не
заподозрила.  А  теперь?   Ну-ка  попробуй  я  стать  быком?  (
Пробует
.)  Не
получается. Или в другой раз к Леде проник под видом лебедя. Ну-ка  попробуй
я теперь стать лебедем? (
Пробует
.) Не выходит. Сам себе удивляюсь.
     
2.

Петридис
 (входит)
. Что это у вас на Олимпе? Порядок не  можете навести?
Пока взберешься -- по шею в грязи вывозишься.
     
Гелиос и Посейдон
 (в недоумении)
. Смертный?
     
Гермес
 (презрительно).
 Смертный!
     
Петридис
.  В  некотором  роде  --   да.  Хотя  смертность   --  понятие
относительное.  Я знал  людей, которых  многие  считали бессмертными, а  они
умерли за милую  душу.  А другой -- живет и живет...  Я  говорю  о директоре
нашего департамента. Симонидис, может, слыхали?
     
Посейдон
 (напрягает память).
 Что-то не вспомню.
     
Петридис
.  И помнить нечего.  Представляете,  вызывает  меня. Петридис,
говорит,-- Петридис -- это я,-- перепишите  эту бумагу, Петридис. А я ее уже
два раза переписывал, значит, теперь третий.
     
Зевс
. Да пошлите его подальше!
     
Посейдон
. Вот-вот. К этому... Как его...
     
Петридис
.  Я  человек  деликатный.  Я не  могу.  Особенно,  когда  надо
переписывать эти бумажки.
     
Зевс
. Когда я был  в вашем возрасте, вот они подтвердят: гром и молния,
преставление света...
     
Гермес
 встает и скрывается за своим щитом.
     
     А троянский  конь?  Это была  моя  идея.  Почему  бы  вам не  придумать
что-нибудь   в  этом  роде,  а?  Это  же  великолепно,   блестящая  выдумка.
Представляете, троянский конь у вас в департаменте. (Посмеивается.) Служащие
работают как ни в чем не бывало, а посредине стоит троянский конь...
     
Посейдон
 встает и скрывается за своим щитом.
     
     И вот ваш  директор выходит  кабинета и замечает этого коня. "Что это
за  конь?  И  почему он в моем департаменте?" Все  молчат, никто  ничего  не
знает. И тут вы говорите: "Это троянский конь". Спокойно так говорите, будто
само собой разумеющееся...
     
Гелиос
 встает и скрывается за своим щитом. Сразу темнеет.
     
     Все очень просто, я такие штуки проделывал тысячу раз.
     
Петридис
. Что это вдруг потемнело?
     
Зевс
. Это Гелиос. Опять его куда-то понесло. (
Зовет
.) Гелиос! Гелиос!..
Теперь не дозовешься.
     
3.
Вбегает 
Афродита
. Останавливается, увидев 
Петридиса
.

Афродита
 (
потрясена
). О, мужчина!
     
Петридис
 (
в свою очередь потрясен
). О, богиня красоты!
     
Зевс
. Совершенно верно. Богиня красоты и вдобавок любви. Афродита!
     
Афродита
 и 
Петридис
 смотрят друг на друга, 
Зевс
     поочередно смотрит на них, но, видя, что они не скоро
     заговорят, первым нарушает молчание
.
     Вы тут поговорите, а я пока займусь. (
Садится на скамеечку и занимается
своим шариком
.) Шарик есть -- шарика нет...
     
Долгая пауза. 
Афродита
 и 
Петридис
 смотрят друг на друга.

Петридис
 (слегка  опомнившись,  достает    кармана  букетик  цветов)
.
Разрешите?
     
Афродита
 (еще больше потрясена)
. Настоящий мужчина!
     
Петридис
. Я,  прнаться... люблю  цветы.  И  люблю  женщин.  И  дарить
женщинам цветы доставляет мне огромное удовольствие.  Когда я  вижу красивую
женщину, я выбрасываю цветы, как белый флаг...
     
Афродита
 (берет  его за  руку)
.  В  вас  что-то  такое есть... Вы к нам
надолго? Вы женаты? Впрочем, это не имеет значения.
     
Петридис
  (с  воодушевлением)
. Никакого значения! Когда я вижу женщину,
для меня  уже не  имеет значения,  женат я  или не женат... Кстати, у  нас в
департаменте  нет  ни  одной  женщины.  Наш  директор --  Симонидис,  может,
слыхали?-- терпеть не может женщин.
     
Афродита
. Солдафон!
     
Петридис
. И не говорите. Я тут уже  рассказывал. Представляете, прихожу
к нему с бумажкой, а он -- перепиши!
     
Афродита

(широко  открывает  глаза,  не   теряя,  впрочем,   над  ними
контроля)
. О чем вы говорите? Какая бумажка?
     
Петридис
. Извините.  Все  это  дела.  Даже  в свободное время  думаю  о
работе.
     
Афродита

(проводя впечатление)
. А что вы обо мне скажете?
     
Петридис
. У меня нет  слов,  я могу предложить только чувства. Когда  я
увидел  вас,  я  разучился  говорить,  я забыл язык, которому меня  учили  в
детстве.
     
Афродита

(искренне удивлена)
. Как же вы тогда со мной разговариваете?
     
Петридис
. Это не то, совершенно не то... Я знал  такие слова,  а теперь
они все забыты...
     
Из-за своего щита выходит 
Гелиос
. Сразу становится светлее.
     
Афродита
 (жмурится, прикрывает  глаза  от света)
.  Опять  этот  Гелиос,
вечно он  меня преследует!  
(Берет  Петридиса  под  руку.)
  Пойдемте отсюда.
Терпеть не могу яркого света!
     
Петридис
  (раздираемый  борьбой  между  чувством  и  долгом)
.  Да,  да,
пойдемте... только у меня здесь еще дела... я от вас ни на шаг... но дела...
сами понимаете...
     
Афродита
. Только недолго. Вы слышите -- недолго! Я вас жду! (Убегает.)
     
Петридис
 (идет к Гелиосу, хочет с ним заговорить).
 Я...
     
Гелиос
 (останавливает его величественным жестом).
 Здесь нет никого, кто
мне нужен. 
(Скрывается за своим щитом.)
     
Петридис
.  Опять  темнота.  
(Ходит от щита  к  щиту,  пытаясь прочитать
надписи.)
 Хоть глаз выколи. Не разберешь, к кому, куда обращаться...
     
4.

Дионис
  (поднимается  с  кресла,  стоит  за  спиной  
Петридиса
,  слегка
пошатываясь)
. Выпей со мной, человек!
     
Петридис
 (вздрагивает и оборачивается)
. А... вы ,уже проснулись?
     
Дионис
. Кто сказал, что я проснулся?  Я не спал,  а если и спал, то все
равно  нет никакой разницы, потому что  видел тебя  во  сне и слышал, как ты
говорил свои глупости... Ты глуп, человек, и это меня огорчает, потому что я
тебя  люблю...  Да,  да,  пока  ты  торчал у  меня во сне,  я  успел  к тебе
привязаться... Что это ты там говорил про какой-то департамент?
     
Петридис
 (задет)
.  Я говорил про департамент, потому что я там работаю.
Наш  директор --  Симонидис,  может, слыхали?--  вызвал меня на днях с  этой
бумажкой...
     
Дионис
. Не обращай  внимания. Я, например,  уже давно не обращаю. Ни на
кого  и ни  на что... 
(Достает  кармана бутылку.)
  Выпей со мной, человек.
Унься хоть раз до бога!
     
Петридис
. Я с удовольствием. Только вы уже... Вам, наверно, вредно?
     
Дионис
. Мне? Ты шутишь, человек! Я же  бессмертный. Я буду жить всегда.
Всегда, ты можешь это  представить? И когда  мне все это  надоест и я захочу
повеситься,  меня  вынут    петли, и я буду дальше жить  как  ни  в чем не
бывало, потому что я бессмертный, я не могу умереть. Выпьем по этому поводу!
     
Пьют по очереди  бутылки.
     
Петридис
. Бессмертный -- это не так плохо. А вот возьмите меня: прихожу
с бумажкой к директору...
     
Дионис
.  Не  обращай! Умрешь --  все забудется. Если б  я мог  умереть.
(
Пьет
.)  Вот только  этим и  спасаешься: выпьешь, потом заснешь. Сон  -- это
похоже  на смерть,  только что  просыпаешься. Но если  регулярно пить, можно
совсем не просыпаться. 
(Пьет и протягивает бутылку 
Петридису
.)
     
Зевс
, который сидит к ним спиной, начинает принюхиваться.
     
Петридис
. Вам  -- конечно... (
Пьет
.) А тут каждый день на учете. Знаете
жнь человеческую? Это-- как колесо, пущенное с горы: что ни год -- оборот,
и чем дальше, тем обороты быстрее... (
Пьет
.)
     
Дионис
.  Зачем  ты  сравниваешь  жнь  с  колесом?  
(Отбирает  у  него
бутылку.)
 лучше выпьем. За твое колесо! (
Пьет
.)
     
Зевс
(подходит  к  ним).
 Эге, да  я  вижу, тут  уже без меня!  
(Берет у
Диониса
 бутылку, пьет.)
 Шарик есть -- шарика нет...
     
Дионис
 (общество Зевса ему неприятно)
. Ладно, я пошел спать... 
(Садится
в свое кресло и засыпает.)
     
Зевс
 (пьет)
. Нектар! 
(Пьет.)
 Амброзия! 
(Пьет.)

Петридис
.  Я  бы  этого  директора...  Представляете, прихожу к нему  с
бумажкой...
     
Зевс
. Вы знаете этот фокус
?  (Показывает фокус.)
 Шарик  есть  -- шарика
нет.
     
Петридис
. Удивительно!
     
Зевс
  (
доволен
). Все  очень просто. Шарик кладется сюда, потом делается
так -- и он  выкатывается, Раньше я еще не то умел.  Превратишься, бывало, в
быка, по земле побегаешь, потом в лебедя -- поплаваешь по воде. Или, скажем,
погоду переменить -- тут тебе жара, а тут вдруг мороз ударит.
     
Петридис
 (
заинтересованно
). А если землетрясение?
     
Зевс
. Элементарно!
     
Петридис
 (после паузы)
. Знаете, я о чем хотел  вас просить? Вы не могли
бы мне это устроить?
     
Зевс
. Землетрясение?
     
Петридис
. Ну да. Или, допустим, затмение. Тут, понимаете, все упирается
в департамент.
     
Зевс
. На затмениях у нас Гелиос. На землетрясениях Посейдон.
     
Петридис
. Но они же у вас в подчинении. Я  знаю, как это делается. Если
мне  нужно  что-то  решить  с Михайлидисом, то я иду сначала  к  Миронидису,
Миронидис  скажет  Маврикидису,  Маврикидис  --  Мартынидису,  Мартынидис --
Макаридису, а уже Макаридис -- Михайлидису. И все будет решено.  (
Помолчав
.)
Так вы не могли бы распорядиться?
     
Зевс
. Насчет светопреставления?..  Теперь уже не  могу. Все  это было в
молодости. Силы теперь не те, да и люди... Я вам  по секрету скажу: не верят
люди в нашего брата.
     
Петридис
. Вот и хорошо бы их проучить.
     
Зевс
.  Как их  проучишь, если не  верят? Для того, чтобы проучить,  как
минимум надо, чтоб верили...
     
Петридис
  (
горячо
). Они поверят,  поверят!  Вы  только  дайте  знать  о
себе... какое-нибудь затмение, землетрясение...
     
Зевс
. На затмениях у нас Гелиос. На землетрясениях Посейдон.
     
Петридис
. Но  ведь  не  будут  же  они  действовать от  себя,  кому  вы
рассказываете!
     
Зевс
. Я давно отошел от земных дел.
     
Петридис
. И напрасно. Если  б вы знали, какие там сейчас творятся дела!
Вот, например, Трифонидис... Вы знаете Трифонидиса? А Трофимидис?
     
Зевс
.  Почему  я  должен  знать  Трифонидиса?  Почему  я  должен  знать
Трофимидиса? Что вы мне морочите голову своими знакомыми?
     
Петридис
 (
тихо, почти  сокровенно
). А кому я должен морочить голову? Вы
-- мой бог, вы -- единственный, в кого я пока еще верю.
     
Зевс
. Верите?
     
Торжественное молчание.
     
Зевс
 не спеша подходит к своему креслу, водружается на него
     и так сидит -- воплощение власти и величия.
     Но вдруг сникает, встает с кресла и возвращается к 
Петридису
.
     Так уж и верите?
     
Петридис
 (
проникновенно
). Больше, чем в себя!
     
Зевс
 (
после паузы
). А я, вы знаете, не очень в себя верю. Наверно,  это
связано с возрастом.
     
Петридис
 (
горячо
). Ну что вы! Вам никто не даст ваших лет!
     
Зевс
 (
растроган
), Спасибо. Вы слишком в  меня верите... (
Помолчав
.) Как
вы назвали этих ваших знакомых?
     
Петридис
. Трифонидис и Трофимидис. И еще Тихонидис.
     
Зевс
 (
раздумывает
). Даже не знаю... Мне не хотелось бы снова браться за
все  эти  дела.  Послушайте, а может, вы сами возьметесь, а? (
Показывает  на
свое кресло
.) Тем более, место совершенно свободное.
     
Петридис
 (
смущен
). Да нет... право, не знаю...
     
Зевс
 (
уже загорелся  этой  идеей
). Вы не бойтесь, у вас получится.  Тут
ничего  сложного:  вы садитесь сюда (
подводит

Петридиса
 к  своему креслу
), а
дальше все само собой получается... Так что, пожалуйста, располагайтесь...
     
Петридис
 (
садится в кресло
). Мне даже как-то неловко...
     
Зевс
. Э,  что за церемонии! Тем более, что вы лучше знаете жнь и этих
людей... Трифонидиса, Трофимидиса...
     
Петридис
   (
воодушевляясь
).   Я   еще  знаю   Григоридиса,  Георгидиса,
Гаврилидиса...
     
Зевс
. Вот-вот... Вы ближе ко всему этому...
     
Петридис
 (
твердо
).  Павлидиса,  Пахомидиса,  Прохоридиса,  Прокопидиса,
Парменидиса, Панкратидиса, Платонидиса, Памфилидиса, Пантелеймонидиса...

1.
У каждого кресла добавилось по столику.  Полумрак.  В своем кресле спит
Дионис
, остальные кресла пустуют. Пустует и скамеечка 
Зевса
.
     Из-за  своих щитов выходят 
Гелиос
,  
Посейдон
, 
Гермес
. Из-за  щита 
Зевса
выходит господин 
Петридис
. Каждый стирает надпись со своего щита и пишет  на
нем -- соответственно: "ГОСПОДИН  ПЕТРИДИС, ВЛАДЫКА БОГОВ И ЛЮДЕЙ", "ГЕЛИОС,
СОВЕТНИК, ПРАВАЯ РУКА ГОСПОДИНА ПЕТРИДИСА", "ПОСЕЙДОН,  СОВЕТНИК, ЛЕВАЯ РУКА
ГОСПОДИНА ПЕТРИДИСА", "ГЕРМЕС, СЛУЖАЩИЙ КАНЦЕЛЯРИИ".
     Скрываются за своими щитами. Входит 
Зевс
, рассматривает щиты.
     
Зевс
. Ну  вот,  все на местах. Наконец-то можно пожить спокойно. И себе
уделить внимание. А то вся эта суматоха земная и  небесная... Ничего, пускай
попробуют  без меня. Я уже свое,  как говорится, отпробовал. (
Зовет
.)  Гера!
Гера!
     
Гера
 (
входит.
) Чего тебе?
     
Зевс
.  А у  меня для тебя,  Гера,  сюрпр. Хочу уделить тебе  немножко
внимания.
     
Гера
 (
поражена
). Ты? Мне?
     
Зевс
 (
посмеивается
).  А что? Разве  ты мне не жена? И разве  не пора за
три тысячи лет уделить жене немножко внимания?
     
Гера
. Давно пора.
     
Зевс
. Вот  и я так  думаю. А то все эти дела, вся эта суета небесная...
Шарик есть -- шарика  нет... Не успеешь опомниться --  и  вечность прошла, и
вроде бы  и не было вечности.  Пойдем, жена,  пока она еще не  прошла, уделю
тебе немножко внимания.
     
Уходят. Из-за своего щита выходит 
Гермес
.
     Ставит на столик машинку, закладывает бумагу, печатает.
     
Гермес
. Гелиос! Советник Гелиос!
     
Из-за своего щита выходит 
Гелиос
. Сразу светлеет.
     
Гелиос
. Что вам, Гермес?
     
Гермес
. Темно печатать.
     
Гелиос
  (
недовольно
).  Ну  вот еще!  Не могу  же  я все время  над вами
стоять!  (
Берет   машинки лист
.) Ну-ка,  покажите,  что  вы там  написали.
(
Читает
.) Во бежание... так... во менение... так...  в соответствии... С
сего  века,  сего  года,  сего  месяца, сего числа...  считать,  что  Солнце
по-прежнему  вращается  вокруг   Земли.  Основание:  распоряжение  господина
Петридиса.
     
Гермес
. Оно вращается, а тут сиди в темноте.
     
Гелиос
.   Таково   распоряжение    господина   Петридиса.    Мне,   как
ответственному за  Солнце, поручено заходить и  восходить. Восходить и опять
заходить. (
Идет к своему щиту
.) Писем не было?
     
Гермес
. Еще нет.
     
Гелиос
. Что  за люди? Месяц назад дан приказ о землетрясениях -- а им
хоть бы что! Затмения -- чуть ли не каждый день -- и тоже ни звука.
     
Гермес
 (
настораживается
). Вы разве недовольны?
     
Гелиос
 (
хотел уже зайти за свой  щит, но при этих словах возвращается
).
С чего вы взяли? Я просто констатирую факт.
     
Гермес
. Мне показалось, что вы недовольны. (
Закладывает в машинку лист,
печатает
.)
     
Гелиос
.  Послушайте,  Гермес, вы  меня давно знаете.  Вы знаете, что  я
всегда  всем доволен,  что  у  меня  и в  мыслях ничего нет... И разве  не я
подготовил  проект  закона   о  вращении  Солнца  вокруг  Земли,  хотя  мне,
согласитесь, было  бы гораздо спокойней, если б Земля по-прежнему  вращалась
около Солнца?
     
Гермес
 (
печатает
). Мне показалось, что вы недовольны.
     
Гелиос
.  Не   будем   ссориться,  Гермес,   у  каждого  бывают  ошибки.
Посмотрите,  как  вы написали "во  бежание". А "во исполнение"? У  каждого
бывают ошибки, стоит ли -за этого ссориться? 
(Скрывается за щитом.)
2.

Посейдон
 (
выходит -за щита
). Что это -- темнота такая?
     
Гермес
.  Это все Гелиос.  С тех пор как Солнце вращается вокруг  Земли,
только и делает, что выходит и заходит.
     
Посейдон
. Кстати, об этом вращении.  Чуть не забыл. С тех пор как Земля
стала  центром всего мироздания, ее  совершенно  невозможно  трясти.  Я  уже
пробовал и так и сяк -- ничего не получается.
     
Гермес
. Это все Гелиос.
     
Посейдон
. Просто никак  не получается. Берешь ее, понимаешь, трясешь, а
она -- ни с места.
     
Гермес
.  И вдобавок темно, невозможно работать.  Разве за  этим Солнцем
уследишь? Оно сейчас здесь, а через час -- там. Только  и знает, что всходит
и заходит.
     
Посейдон
.  А господин Петридис жмет -- давай  землетрясения! А как я их
дам? Вот так оно все и срывается.
     
Гермес
, Может,  как-нибудь ему объяснить, натолкнуть на мысль? Его лишь
натолкнуть, а там он сам догадается.
     
Посейдон
. Пожалуй.  Ты тут пока заготовь приказ: дескать,  с  такого-то
века,  такого-то  числа  Земля  опять  вращается  вокруг  Солнца.   Дескать,
распоряжение  господина Петридиса. А уж о распоряжении  я похлопочу. (
Идет к
своему щиту
.) Не забыть бы только. (
Скрывается за щитом
.)
     
3.

Гермес
  печатает.  
Дионис
  по-прежнему  спит  в  своем кресле.  Вбегает
Афродита
.
     

Афродита
 (
чем-то взволнована.  Не поймешь, то  ли она расстроена, то ли
радостно возбуждена
). Гермесик, ты занят? Можно к тебе на минуточку? Что это
ты все стучишь и стучишь? У тебя срочная  работа? Я тебе  помешала? Можно, я
посижу рядом с тобой? Помнишь, как мы когда-то сидели? (
Садится
.)
     
Гермес
 (
испуганно отодвигается
). Господин Петридис!
     
Афродита
.  Ну как  вы  его все  боитесь! Просто трясетесь перед  ним! А
между тем этот Петридис--ну ничего особенного. Уж я его знаю.
     
Гермес
 (
словно зовя на помощь
). Господин Петридис!
     
Афродита
. Ну хорошо, не буду. Мне нужно с тобой посоветоваться. С тобой
ведь можно посоветоваться?
     
Гермес
 (
угрюмо
). Я не советник.
     
Афродита
.  Для  меня  ты  лучше  любого  советника.  Я   хочу  с  тобой
посоветоваться  по  поводу Геры.  Ты ведь  знаешь,  как я отношусь  к  Гере?
Вернее, относилась, потому  что сейчас я  к  ней  совсем  не так отношусь. И
знаешь, почему? Ни за что не догадаешься! Если я тебе скажу, ты умрешь,  ну,
не умрешь, во всяком случае, упадешь от неожиданности.  Представляешь, вдруг
я узнаю, что господин Петридис... Нет, ты можешь себе это представить? Гера,
богиня брака и семьи, и вдруг -- ты согласен?  Я не  говорю,  что  у  нас уж
такая  семья, но разрушать все-таки жалко; и уж во всяком случае не Гере  ее
разрушать... Так что ты мне посоветуешь, а?
     
Гермес
 (
неуверенно
).  Может, рассказать про  нее Зевсу? Или про Гелиоса
ему рассказать? Хотя, нет, это сюда не относится.
     
Афродита
.  Расскажи  кому-нибудь, Гермесик, ты в этом  деле  лучше меня
разбираешься.  Представляешь,  чтобы богиня семьи... Это  ж если кому-нибудь
рассказать, ты согласен?
     
Гермес
. Надо подумать. (
Принимается за работу
.) Надо подумать.
     
Афродита
  (
встает
).  Ты  подумай,  Гермесик, у тебя  это  очень  хорошо
получается. А я еще как-нибудь забегу. (
Убегает
.)
     
4.

Гермес
 печатает. Входит 
Гера
.
     

Гера
. Извини, Гермес, мне надо с тобой посоветоваться.
     
Гермес
. Я не советник.
     
Гера
. Все равно. Понимаешь, какая-то ерунда получается. Ты знаешь моего
мужа, мы прожили три тысячи лет, и все было вроде неплохо.  Ну, конечно,  не
без того  -- то он от меня уходил, то я  от него  уходила,  но в общем  была
семья. Здоровая, крепкая семья. И вдруг -- какая-то ерунда получается.
     
Гермес
. Это связано с господином Петридисом?
     
Гера
. Вот как?  Ты уже знаешь? И  как  это все разносится по  Олимпу? В
общем,  дело  такое. Меня, видишь,  пригласил муж. Чтобы уделить мне немного
внимания.  Ну,  сидели  мы  с ним, разговаривали,  как вдруг входит господин
Петридис. И  смотрит  на меня  так,  будто  возле меня не  муж, а совершенно
пустое место. Потом мы сидели  втроем,  разговаривали, а  он  все  смотрит и
смотрит, поверишь, мне даже  неловко стало за Зевса. Отослала  его, чтоб  не
ставить в дурацкое положение, и остались мы вдвоем.
     
Гермес
. С господином Петридисом?
     
Гера
. С ним. И тут  он мне так и брякнет: вы, мол, моя мечта. Ну, я ему
про мужа не  говорю, я ему про жену его,  Афродиту. Дескать,  если я  вам --
мечта, то кем  вам супруга приходится? И  знаешь, что он мне ответил?  Жена,
мол, это реальность, а я, мол, мечта, а мечта всегда приятней реальности.
     
Гермес
. И что же он собирается делать?
     
Гера
. Я его тоже об этом  спросила. Он сказал, что  привык осуществлять
свои мечты.  Понимаешь?  И теперь  я просто не  знаю...  Если  он  возьмется
осуществлять... А? Как ты мне посоветуешь?
     
Гермес
 (
задумчиво
). Может быть, рассказать про него Афродите? Или Зевсу
про него рассказать? Или рассказать им про советника Гелиоса? Хотя, нет, это
сюда не относится.
     
Гера
. В том-то и  дело, что не относится. Как  начнешь думать -- голова
кругом  идет.  С одной стороны, лестно, конечно, но с  другой  -- три тысячи
лет, их тоже так просто не вычеркнешь.
     
Гермес
. Надо подумать. (
Принимается за работу
.) Надо подумать.
     
Гера
. Ты подумай, может, что и  придумаешь. Как придумаешь,  так  сразу
мне и скажи. (
Уходит
.)
     
     5.
     
Гермес
 печатает. Из-за своего  щита выходит 
Петридис
. Оглядывает пустые
кресла.
     
Петридис
. В чем  дело? Где  народ?  Ну и порядки!  Совсем, как у  нас в
департаменте. Когда надо, никого не застанешь на месте.
     
Гермес
. Советник Гелиос считает, что поскольку он бог Солнца...
     
Петридис
. Ну и что же?
     
Гермес
. А Солнце у нас на месте не сидит...
     
Петридис
 (
нетерпеливо
). Ну?
     
Гермес
. ...то и ему можно не очень засиживаться.
     
Петридис
  (
сердито  расхаживает по  сцене
).  Безобразие!  Распустились!
Подумаешь, бог Солнца -- большая величина! Привыкли тут у себя на Олимпе!
     
Гермес
 (
осторожно
). Не все привыкли. Только некоторые.
     
Петридис
  (
смягчается
).  Про тебя я не  говорю.  Ты сидишь.  Работаешь.
(
Подходит к нему, говорит  после некоторого  колебания
.) Послушай, Гермес, я
хотел с тобой посоветоваться.
     
Гермес
 (
робко
). Но я... не советник...
     
Петридис
. Не  беда.  Ты еще  у  меня  будешь советником.  Самым главным
советником... Так вот, я хотел с тобой посоветоваться. Что ты думаешь насчет
Афины?
     
Гермес
. Богини мудрости?
     
Петридис
 (
досадливо
). Да нет, я не о мудрости. Я имею в виду внешность.
Как, по-твоему, она ничего?
     
Гермес
. Богиня как богиня.
     
Петридис
.  В  том-то  и  дело,  что  все богини, на  какую ни глянь.  Я
чувствую себя,  как этот... Парис,  который не знал,  кому отдать  яблоко. В
конце  концов он, как  и  я,  отдал его Афродите,  но  потом  его,  наверно,
одолевали сомнения. Как меня.
     
Гермес
. Афродита---богиня красоты.
     
Петридис
. Оно-то  верно. Рассуждая логически. Но  ведь  можно и  не так
рассуждать...
     
Гермес
. Афродита -- богиня любви.
     
Петридис
. Оно-то правильно... А как тебе Гера?
     
Гермес
. Жена Зевса?
     
Петридис
. Да нет, причем здесь жена? Я спрашиваю вообще.
     
Гермес
. Богиня как богиня.
     
Петридис
. Вот, пожалуйста: все на одно лицо. И вместе с тем каждая -- в
своем духе. (
Помолчав
.) И даже  не с кем посоветоваться. Никого не застанешь
на месте.
     
Гермес
. Я на месте... Правда, я не советник...
     
Петридис
. Ничего, ты еще будешь советником... А сейчас иди отдыхай. Мне
нужно побыть одному, собраться с мыслями.
     
Гермес
 скрывается за своим щитом.
     
Петридис
 ходит по сцене, усиленно обирается с мыслями.
     
Афродита...  Гера... Афина... Афродита отпадает... Но почему  отпадает?
Богиня красоты и любви... Все  равно отпадает... Афина, Гера... И  начальник
департамента, о нем тоже нельзя  забывать. Он пока еще жив и руководит своим
департаментом... Афина, Гера... Богини, одни богини, на какую ни посмотри...
     
6.

Дионис
 (
не открывая глаз
). Это ты, Петридис?
     
Петридис
 (
вздрагивает, резко оборачивается
). А, ты здесь?
     
Дионис
. Я тебя не сразу узнал. Знаешь, когда у человека нет головы, его
как-то узнаешь не сразу. Где твоя голова, Петридис?
     
Петридис
 (
нервно
). Довольно странно... Моя голова на мне... Вернее, при
мне... (
Трогает голову
.)
     
Дионис
. Э, нет, Петридис, меня не проведешь! Я вижу, что ты без головы!
Вон у тебя туловище, плечи, а дальше -- конец... Впрочем, не  исключено, что
ты  мне  таким  снишься. (
Помолчав
.)  Ты  мне  часто  снишься и  всегда  без
чего-нибудь.  Вчера, например, снился без ног.  Будто сидишь ты, Петридис, у
подножия   Олимпа.   "Подайте  безногому  калеке,  герою  всех  катастроф  и
землетрясений!" А позавчера  я видел тебя без глаз. Ты таращился на прохожих
богинь,  а  они  смеялись:  "Посмотрите,  приглядитесь,  господин  Петридис,
неужели мы вам не нравимся?"
     
Петридис
. Я на  тебя  не сержусь,  я знаю,  что ты  говоришь  искренно.
Когда-то ты  искренно говорил, что любишь меня,  а  теперь ты  искренно меня
ненавидишь. Но разве я мало сделал? В меня верят. Я заставил всех поверить в
меня.
     
Дионис
. Просто ты не умеешь отличить веру от страха.
     
Петридис
 (
после паузы
). Так почему же ты... не боишься?
     
Дионис
 (
смеется, не открывая  глаз
).  Но  ведь ты мне снишься, снишься!
Стоит мне проснуться -- и ты пропадешь!
     
Входит

Зевс
. 
Дионис

умолкает
.
     
Зевс
 (
подходит к

Петридису
). Я вам показывал  этот фокус? Шарик есть --
шарика нет!..

1.
Та же обстановка. Никого нет, кроме

Диониса
, 
который по-прежнему спит в
своем кресле.

Из-за  своих щитов выходят

Посейдон

и

Гелиос

(при появлении последнего
сцена  светлеет), меняются местами, затем  каждый стирает  надпись на щите и
пишет новую: "ПОСЕЙДОН, СОВЕТНИК, ПРАВАЯ РУКА ГОСПОДИНА ПЕТРИДИСА", "ГЕЛИОС,
СОВЕТНИК,  ЛЕВАЯ  РУКА ГОСПОДИНА  ПЕТРИДИСА".  Скрываются  за щитами.  Сцена
темнеет.
     Из-за своего  щита  выходит 
Гермес
,  ставит на стол  машинку, печатает.
Из-за щита выходит

Посейдон
.
     
Посейдон
. Опять темнота.
     
Гермес
. Совершенно невозможно работать.
     
Посейдон
. А где Гелиос?
     
Гермес
. Опять зашел куда-то.
     
Посейдон
.  Теперь мог бы  и  не  заходить.  (
Подходит к Гермесу
.) Ну-ка
покажите,  что  вы  там  напечатали.  (
Берет лист, читает
.) Во  бежание...
так... во менение... так... в соответствии... С сего века, сего года, сего
месяца,  сего  числа...  считать,  что  Земля по-прежнему  вращается  вокруг
Солнца. Основание: распоряжение  господина  Петридиса. А почему  "Земля"  вы
пишете с большой буквы?
     
Гермес
. Мы всегда так писали.
     
Посейдон
. Раньше писали,  когда Земля была центром вселенной.  А сейчас
можно писать  и с маленькой. Запомните, Гермес: в идеях господина  Петридиса
важно  сохранить не только  дух, но и букву.  Вы понимаете, в чем смысл этих
идей?
     
Гермес
 (
неуверенно
).  Вероятно, в том, чтобы  не  слишком расходиться с
системой  Коперника,  которая в  последнее  время  приобретает  все  большее
распространение.
     
Посейдон
. Не только.  Вы сообразите -- когда легче справиться с Землей:
когда она воображает,  что она центр, или когда сознает, что она  всего лишь
маленькая периферия? Вот зачем нам нужна система Коперника.
     
Гермес
. Это очень мудро и тонко.
     
Посейдон
.  Это  мысль  господина  Петридиса.  (
Помолчав
.)  Правда,  что
касается землетрясений, тут тоже есть  вестные трудности. Когда Земля была
неподвижна, ее невозможно было трясти,  но ухватить ее было несколько проще.
А теперь, когда она мотается по орбите...
     
Гермес
 (
настораживается
). Вы что же -- недовольны?
     
Посейдон
 (
пристально смотрит  на него
).  Вы  мне это  бросьте,  Гермес!
Нечего тут разводить психологию. А то я как разведу...
     
Гермес
 (
испуганно
). Я ничего...
     
Посейдон
. Вы у меня будете знаете  где?.. Знаете где?..  Тьфу ты, опять
 головы вылетело!
     
Гермес
.  Что  вы  сердитесь,  я же только  спросил. (
Обиженно
.)  Уже  и
спросить нельзя. Целый день только стучи и ни у кого ничего не спрашивай...
     
Посейдон
  (
примирительно
). Ладно,  не  обижайтесь. У всех у  нас  нервы
сдают. Такая работа. (
Идет к своему щиту
.) Если  меня будут спрашивать --  я
где-то здесь. (
Скрывается за щитом
.)
     
     2.
     
Гермес

печатает
. 
Из-за щита выходит

Гелиос.
 Сразу становится светлее.
     
Гермес
. Ну вот! Наконец-то можно поработать в нормальных условиях!
     
Гелиос
. И  это  вы считаете нормальным? Когда  Земля  вращается  вокруг
Солнца?  Конечно, мне,  как  богу  Солнца,  приятно,  что  оно  у  нас центр
мироздания, но когда оно центр мироздания, его же невозможно затмить! А ведь
с меня требуют. Спрашивают.
     
Гермес
. Это все Посейдон.
     
Гелиос
. Ему-то что! Ему бы побольше землетрясений. А что у нас за месяц
ни одного затмения -- на это ему наплевать.
     
Гермес
.  Да,  с  затмениями  у  нас  плоховато.  Господин  Петридис уже
отмечал...
     
Гелиос
. А что  я могу сделать?  Я уже и  так и  сяк --  не  получается.
Попробуй затмить центр мироздания. Ему бы, Посейдону, попробовать.
     
Гермес
. Да уж где ему!
     
Гелиос
. Раньше у нас что ни день -- то затмение. А теперь... Прямо-таки
разрываешься -- и ничего! (
Идет к своему щиту
.)
     
Гермес
. Куда же вы? Теперь вам можно не заходить...
     
Гелиос
.  Заходи не заходи -- все равно  одно  получается...  Если будут
спрашивать, я только что вышел... (
Скрывается за своим щитом
.)
     
Гермес
. Опять темнота. Вот и работай! (
Работает
.)
     
     3.
     
Зевс
  (
входит
).  Послушай,  Гермес,   ты  не   видал  Геру?  Мы  с  ней
договорились  встретиться, а  ее нет. Даже странно... Раньше, когда она дома
сидела, меня никогда дома не было, а теперь я сижу и сижу... Ты ее не видел?
     
Гермес
. Конечно, раньше она сидела.  Раньше все было не так. Но вам-то,
конечно, все равно, вы рады бавиться...
     
Зевс
. Опять ты за свое, Гермес.
     
Гермес
.  Я?  Разве только  я?  Вы у кого угодно  спросите.  Вам  каждый
скажет, как было раньше и как стало потом. Вы у жены спросите... Хотя вам ее
придется долго искать.
     
Зевс
. Я и так ее долго ищу. А ты знаешь, где она?
     
Гермес
. Я ничего не  знаю. Раньше я многое знал, а теперь уже ничего не
знаю. Если б это раньше было, я б вам сказал.
     
Зевс
. Странно ты говоришь. Ничего понять невозможно.
     
Гермес
. Сейчас невозможно. Раньше -- все можно было понять.
     
Зевс
. Послушай, мне кажется, что ты все знаешь и все  понимаешь, только
не говоришь.
     
Гермес
. Не говорю.  И не хочу  говорить. (
Встает
.) Раньше  я много чего
говорил, а теперь --  хватит. Теперь и не  знаешь, кому про кого говорить --
тому про этого или этому про того... (
Скрывается за щитом
.)
     
Зевс
.  Шарик есть --  шарика  нет... Вот  так история. Никто ничего  не
знает, каждый отмалчивается, с родной женой -- и  то не поговоришь. Вдруг --
как сквозь землю провалилась. А ведь Гермес прав:  раньше совсем не то было.
Раньше от меня попробуй -- на краю света не скроешься. Или старею? Так вроде
бы силы есть и  здоровья не поубавилось. А чего нет? Чего-то нет, это точно,
а  вот чего?  (
Подумав
.) Ладно, пойду жену искать. За три тысячи лет столько
ее не искал, сколько за эти пару часов. Сам себе удивляюсь. (
Уходит
.)
     
4.
Разговаривая, входят 
Афродита
 и 
Гера
.
     
Афродита
.  Нет,  это  просто интересно.  Вас  он называет мечтой,  меня
реальностью, а ее? Как он ее называет? Это прямо-таки интересно!
     
Гера
.  Женщина  создана для  семьи,  а  любовь -- это дело  десятое. Вы
думаете, я когда-нибудь любила Зевса? А ведь мы прожили сколько  лет! Помню,
вначале мне  нравилась  его борода, тогда бород еще не носили, а у него была
отменная борода, и она мне нравилась, и я решила, что это любовь. Но потом я
привыкла к его бороде, она уже  никак на меня не  действовала, и я подумала,
что --  конец.  Но все  говорили:  Зевс, Зевс,  все восхищались  им,  и  мне
нравилось, что им восхищаются, и опять я подумала, что это любовь... И так я
все принимала одно за другое, пока, наконец, поняла.
     
Афродита
. Ну, нет, с этим я не могу  согласиться. Конечно, семья -- это
хорошо,  но  если  чувство?  Если  настоящая, большая  симпатия, как  тогда?
Неужели же удержаться, наступить на горло своему чувству?
     
Гера
. Вот погодите, она вам наступит!
     
Афродита
. Кто -- эта? Смешно сказать!  Богиня мудрости! Велика мудрость
-- увести чужого мужа. Я это тысячу раз проделывала.
     
Гера
.  Семью  надо  сохранять.  Конечно,  это  хорошо  -- мечты и  тому
подобное, но семью надо сохранять.
     
Афродита
. Зачем?
     
Гера
. Ну как -- зачем? Вот вы же -- сохраняете?
     
Афродита
.  Я? Ну,  нет.  Для  меня дело не в  семье,  для  меня дело  в
принципе.  Почему  это  она,  а  не я?  И  потом -- любовь, вы забываете про
любовь. Разве я  могу смотреть, как он смотрит на  эту, богиню  мудрости? Не
настолько я уж дура, чтобы смотреть, я сама могу посмотреть...
     
Гера
. Мы с Зевсом  прожили три тысячи лет.  Конечно, не без этого... Но
-- семья...
     
Афродита
. Вы не находите, что она слегка толстовата?
     
Гера
. Кто, Афина? Хорошенькое дело -- слегка!
     
Афродита
. Богиня мудрости! Для богини главное дело -- фигура.
     
Гера
. Сохранить фигуру -- значит, сохранить семью.
     
Афродита
, Я ничего не имею против семьи, но тут вы, согласитесь, сильно
преувеличиваете. Пусть распадутся все семьи, пусть все жены  уйдут от мужей,
а мужья от жен, но они встретятся с другими женами и с другими мужьями!
     
Гера
.  Я ничего  не имею против любви.  Когда есть семья--  пожалуйста,
сколько угодно.  Можно быть  и  реальностью,  и  в то же  время  --  мечтой.
Главное, чтоб семья не страдала.
     
Афродита
. Главное -- чтоб не страдала любовь!
     
Гера
. Мы с Зевсом... Впрочем, это не то... Кстати, где он? Я его что-то
давно не  вижу. Знаете, когда семья, нужно стараться  побольше  видеть.  Все
время видеть, стараться не спускать глаз. (
Взволнованная, уходит
.)
     
Афродита
  (
мечтательно
). Прежде всего любовь.  И  потом любовь, и потом
снова  любовь.  Пусть  погибнет  весь  мир,  любовь  останется!  Я  даже  не
представляю, как можно жить без любви... (
Пожав плечами, уходит
.)
     
5.
Входит

Петридис
. 
Садится в свое кресло, тяжело задумывается.
     
Дионис
 (
не открывая глаз
). Ты еще жив, Петридис?
     
Петридис
 (
вздрагивает
). Почему ты спрашиваешь?
     
Дионис
.  Только  что  я  вернулся  с  твоих  похорон...  Да,  это  были
первоклассные  похороны. Посейдон  сотрясал  землю рыданиями, Гелиос устроил
солнечное затмение. Гермес собственноручно  выкопал тебе яму. Все было очень
торжественно. Ты лежал в гробу, как живой. Впрочем, не знаю, может, ты и был
живой, только  притворялся?.. Потом мы опустили тебя в яму и  стали говорить
разные  слова, как положено на могиле. Посейдон сказал,  что он никогда тебя
не забудет, Гермес просил похоронить его вместо тебя. Все богини хотели лечь
к  тебе в могилу, но  побоялись испачкать платья, которые ты им подарил. Это
было очень трогательно.
     
Петридис
. Прошу тебя, перестань.
     
Дионис
. На могиле твоей  мы насыпали  холмик  и посадили цветы. Ты ведь
всегда  любил цветы, так что тебе, наверно, было  приятно... Хотя, возможно,
мне все это приснилось.
     
Петридис
.  Конечно, приснилось.  Я, как видишь,  живу  и даже не  теряю
твердости. В этом смысле у людей перед богами преимущество: жнь похожа  на
палку -- чем она короче, тем труднее ее сломать.
     
Дионис
.  Зачем ты  сравниваешь жнь с  палкой? Ты думаешь, я так лучше
пойму? Прошу тебя, Петридис, ни с  чем  ничего  не  сравнивай. И еще  прошу:
сними с шеи эту веревку.
     
Петридис
 (вскакивает). Какую веревку? (
Трогает шею
.) У меня нет никакой
веревки! (
Нервно ходит по сцене
.)
     
Дионис
. Не  притворяйся.  Я же  вижу, что  у  тебя на  шее веревка, она
привязана к потолку, и ты висишь на ней, не касаясь ногами пола.
     
Петридис
. Как это -- не касаясь? Ты же видишь -- я хожу...
     
Дионис
. Ты не ходишь, ты болтаешься на веревке...
     
Петридис
 (
кричит
). Нет! У меня нет веревки! (
Схватившись за шею, падает
в кресло.
) Нет веревки! Нет веревки!
     
Гермес
 (
входит,  услужливо протягивает  Петридису  веревку
). Вы просили
веревку? Вот...

1.
Та  же обстановка. 
Дионис
 по-прежнему спит в  своем кресле. Из-за своих
щитов выходят  
Гермес
, 
Посейдон
  и  
Гелиос
  (при  появлении последнего сцена
светлеет).  Стирают   надписи  со   своих  щитов,  пишут  новые:  "ПОЛКОВНИК
ПОСЕЙДОН", "ПОЛКОВНИК ГЕЛИОС", "ЕФРЕЙТОР ГЕРМЕС".  Все  трое  делают поворот
кругом,  шаг  вперед,  шаг  в  сторону,  затем  снова  поворот  кругом и  --
скрываются  за  своими  щитами.  Входит  
Зевс
.  Садится  на свою  скамеечку.
Рассеянно играет шариком, время от времени поглядывая по сторонам.

Зевс
. Пригласили  на совещание.  А о  чем совещаться? Обо всем говорено
тысячу раз.
     
Входит 
Гермес
.
     По-военному щелкнув каблуками, садится за стол.
     Раскладывает бумаги. Углубляется в них.
     
Гермес
. Полковников не было?
     
Зевс
. Полковников? Это каких полковников? Сейчас все полковники.
     
Гермес
 (
со вздохом
). Не все.
     
Зевс
.  Не  все,  конечно.  Есть  и  такие,  вроде  меня...  Не  имеющие
отношения.
     
Гермес
. Сейчас все имеют отношение.
     
Зевс
. Ну, допустим. Только кроме меня. Я от этого стараюсь подальше.
     
Гермес
.  Вы всегда так. Еще со времен Трои. Кто-то воюет, а  вам только
дали наблюдать.
     
Зевс
. Ну, положим. Там я не только  наблюдал. Там я даже руководил... в
определенной степени.
     
Гермес
. Из глубокого тыла.
     
Зевс
.     Естественно.     Чтобы     руководить,     надо     сохранять
дистанцию...перспективу... Да... Чего-то их долго нет. Опаздывают.
     
Гермес
 (
смотрит на часы
). Еще десять секунд.
     
Зевс
.  Десять?  Ну-ка  будем  считать... Раз, два, три,  четыре,  пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
     
Из-за щитов выходят 
Посейдон
 и 
Гелиос
.
     Отчеканив несколько шагов, усаживаются в свои кресла.
     При их появлении 
Гермес
 встает, 
Зевс
 остается сидеть.
     
Посейдон
 и

Гелиос
 (
вместе
). Садитесь, ефре
     
Гермес
 садится.
     
Зевс
. Ну как, полковники? Когда начинаем войну?
     
Посейдон
 и

Гелиос
 (
вместе
). С минуты на минуту.
     
Гермес
 смотрит на часы.
     
Зевс
. Это только сначала считается  на минуты.  А потом как начнется --
месяцы, годы, десятки лет. Как начнешь -- потом уже трудно остановиться.
     
Посейдон
 и

Гелиос
 (
вместе
). Война есть война.
     
Зевс
. Это верно.
     
2.
Из-за своего щита выходит 
Петридис
. Все, кроме 
Зевса
, встают.
     Некоторое время он молча разглядывает своих подчиненных.
     Потом так же молча опускается в кресло.
     
Петридис
  (
неподвижен.  Взгляд замер на какой-то точке в пространстве
).
Начнем совещание.
     
Все садятся. Пауза, во время  которой господин  
Петридис
 погружается  в
свои мысли,
     а все остальные (кроме 
Зевса
) -- в мысли господина 
Петридиса.
     (
Тот же взгляд,  тот же  спокойный, почти  безжненный,  тон
.)  Погода
что-то испортилась...  Казалось, зима  кончилась, но  вот снова похолодание,
ветер, дождь... (
Не меняя тона
.) Полковник Посейдон, доложите обстановку.
     
Посейдон
 (
встает
). Земля есть Земля: она  требует решительных действий.
Если  трясти,  так  трясти,  чтоб одни  развалины.  Но  когда  Земля  вокруг
Солнца... а потом Солнце вокруг Земли...  когда так  меняется  обстановка...
Но, конечно, будем трясти. Трясти и трясти. Как положено. (
Садится
.)
     
Пауза. Торжественное звучание мыслей без слов.
     
Петридис
  (
так  же бесстрастно
).  Ночи стали короче,  а  дни длинней...
Какие будут соображения? Полковник Гелиос!
     
Гелиос
  (
встает
).  Прежде  всего --  большое,  массированное  затмение.
Такое, чтоб  хоть  выколи глаз.  Чтобы о  дня  в день --  все ночь, ночь и
ночь... Но  это  если Солнце вокруг  Земли... а если  Земля вокруг Солнца...
Однако будем стараться. Чтобы ни зги! Все силы бросим! (
Садится
.)
     
Пауза.
     
Зевс
 (
с места
). В свое  время я тоже метал  громы и молнии. Ну и что 
этого?  Одну  Трою  разрушили, другую построили...  Как поживешь тысчонку --
другую лет, начинаешь понимать, что это все бесполезно.
     
Петридис
 (
тот же тон
). Тысяча лет и тысяча лет -- две тысячи лет... Две
тысячи лет и тысяча лет... три тысячи лет... Продолжайте высказываться.
     
Гермес
  (
встает
).  Если  мне  разрешат...  Я бы тоже...  Они,  конечно,
полковники,  им, конечно, видней... но вместе  с тем... Когда Земля движется
вокруг Солнца... и когда  Солнце движется вокруг Земли... (
Наконец  обретает
почву
.) Я вполне согласен с  господином Петриди-сом. В нескольких словах  он
охарактеровал  обстановку  и набросал план  решительных  действий.  Да,  к
сожалению,  мы должны  прнать, что погода начала портиться, то  есть  наши
дела обстоят  несколько хуже, чем раньше.  Но,  используя то обстоятельство,
что ночи стали  короче, а дни длинней, мы можем активировать наши действия
и сделать  то, чего  мы не сделали за тысячу и  тысячу и еще тысячу лет. Так
коротко и  ясно  выразил  свою  мысль  господин  Петридис,  и нам  ничего не
остается, как к нему присоединиться. (
Садится
.)
     
Петридис
. Отлично. Кто еще?
     
Посейдон
  (
встает
).  Я  солдат  и привык  подчиняться приказу. Если мне
будет приказано менить свою точку зрения, я ее меню, а до тех пор я буду
ее отстаивать. (
Садится
.)
     
Гелиос
 (
встает
). Я тоже меню. Если будет приказано. (
Садится
.)
     
Петридис
. А теперь буду  говорить я.  Солнце вокруг Земли, Земля вокруг
Солнца -- все  это  никому  не  нужная астрономия.  Наша  цель  --  директор
департамента. Если эта цель, как я теперь понимаю, слишком мала, можно взять
объект пошире: департамент, министерство, наконец -- земной..
     
Зевс
. Шарик есть -- шарика нет...
     
Петридис
.  Вот  именно.  И  именно  вам,  Зевс,  я думаю  поручить  эту
операцию.
     
Зевс
. Мне?
     
Петридис
. Только  вам, больше некому. Вы у нас  бывший  Громовержец и с
тысячелетним опытом  в этих  делах. Как это вы сказали: шарик есть -- шарика
нет? Вот так и действуйте.
     
3евс
. Я не могу, у меня не получится.
     
Петридис
. Получится,  получится, вспомните свою  операцию  с  троянским
конем.
     
Посейдон
. Вспомните, Зевс. Вы же можете вспомнить.
     
Гелиос
. У вас получится, Зевс!
     
Гермес
. Еще как получится!
     
Зевс
 (
после паузы
). Хорошо, тогда я скажу... Да, я  бывший Громовержец,
владыка богов и людей. В свое время я безраздельно царил на Олимпе. Так, как
вы, господин Петридис... Когда-то это доставляло мне удовольствие.  Но потом
я  понял,  что  власть не приносит радости, особенно,  если  она  --  вечная
власть. Пожар за пожаром, потоп за потопом -- от этого,  знаете ли, устаешь.
Повиновение утомляет больше,  чем непокорство. И тогда я перестал  метать на
землю громы и молнии, и  люди перестали в меня  верить, потому что они верят
только  в  любовь  или  ненависть,  а  мне  они  были  глубоко  безразличны.
Единственное, что я могу -- это их понять, ведь я и сам ни во что не верю. И
даже в вас,  господин Петридис, вините меня.  Вы -- случайный  человек, на
вашем месте мог бы быть и другой, вы не отобрали у меня власть, вы просто ее
подобрали. И теперь вы занялись тем, чем я  занимался тысячи лет, чем только
и можно заниматься у власти. Шарик  есть -- шарика нет, вот к чему  сводится
власть,  божественная  и  человеческая. Но  для  того,  чтоб  ее  утвердить,
достаточно этого шарика и совсем не обязателен земной
     
Петридис
 (
сдерживая себя
). Кто-нибудь еще хочет высказаться?
     
Гермес
 (
смотрит  на 
Гелиоса
  и 
Посейдона
 и, видя, что они не собираются
говорить,  встает
).  Я вот  что скажу:  говорить  мы умеем, а как дойдет  до
дела...  Вот  я  внимательно  слушал  господина  Зевса:  вроде  все  сказано
правильно. Но возникает вопрос: что стоит  за этими словами?  Куда нас ведет
господин Зевс?  Это, конечно,  в переносном смысле,  потому что в прямом нас
ведет не Зевс, а господин Петридис,  и это  наше  счастье, что нас  не ведет
господин Зевс, а  то бы  он  нас привел... Я так скажу: мне  стыдно  за вас,
господин Зевс,  стыдно,  что я  дышу  рядом с вами,  хожу с  вами по  одному
Олимпу...  У  меня  все, господин  Зевс.  У  меня  все,  господин  Петридис!
(
Садится
.)
     
Петридис
 (
не сдержавшись, срывается на крик
). Чушь! Олимпийские фокусы!
Будет так, как я скажу! Так, как я посчитаю нужным!
     
     3.
     
Дионис
 (
вполголоса, по-прежнему  не  открывая глаз
). Почему ты кричишь,
Петридис?
     
Все смотрят на 
Диониса. Петридис
 со страхом,
     
Зевс
 с интересом, остальные с недоумением.
     Ты  не выдержал? Ты испугался?  Давно  пора... Да,  Пет-ридис, смертный
человек, вот и кончилась твоя власть на Олимпе. Я знал, что ты здесь недолго
продержишься, слишком это высоко для тебя -- Олимп. Правда, ты  всегда питал
страсть ко всему высокому. Помнишь, ты еще сравнивал жнь с колесом? Что ни
год  --  оборот?  Или  с палкой,  которая чем короче,  тем крепче?  Я многое
понимаю в тебе, я понимаю эту манию силы при полном бессилии, я понимаю твое
величие в мелочах и мелочность во всем, что другие  считают великим, но я не
понимаю: зачем тебе понадобилось сравнивать жнь с колесом?
     
Петридис
. Дионис... я прошу...
     
Дионис
. Ты уже просишь. Ты уже  просишь,  а это значит конец. Хотя тебе
это еще не понятно. Ты  и сообразить не можешь, что проошло. При всем, что
ты здесь натворил, ты почему-то всегда рассчитывал на хорошее отношение.  Ты
сентиментален,  Петридис,  ты любишь любовь,  любишь,  чтоб  тебя любили. Но
разве тебе не достаточно,  что тебя любит богиня любви? Впрочем, и в этом ты
ошибался: богиня любви  неспособна  любить, это так же закономерно, как твоя
тяга  к  проявлению  силы...  Помнишь, я тебе рассказывал о твоих похоронах?
Тогда это было во сне... (
Встает, открывает глаза
.) Тогда это было во сне...
(
Медленно идет к Петридису
.)
     
Петридис
 (
почти в истерике
). Полковник Посейдон! Полковник Гелиос!
     
Посейдон и Гелиос
(вместе). Ефрейтор Гермес!
     
Гермес
. Не кричите, я не глухой!
     
Дионис
  (
медленно приближается к Петридису
).  Тебя повезут  с горы, это
будет  торжественное и  пышное шествие.  Тысячи людей  будут идти  за тобой,
тысячи незнакомых тебе людей, даже имен которых ты не знаешь...
     
Петридис
 (
вскакивает и пятится от Диониса, который  на него наступает
).
Нет! Я  знаю! Знаю! Это Семенидис! Степанидис! Самсонидис! Самойлидис!  (
Его
уже  не  видно,  слышен  только  голос  за  сценой.
)  Сергеидис! Софронидис!
Стратонидис! Сильвестридис! Сигмундидис!...
     
4.

Дионис

смеется
. 
Глядя  на  него, постепенно  начинают  смеяться сначала
Зевс
, затем  
Посейдон
  и 
Гелиос
. 
Гермес
 складывает бумаги, подходит к креслу
Петридиса
 и  стирает  со  щита надпись: "ГОСПОДИН ПЕТРИДИС, ВЛАДЫКА БОГОВ  И
ЛЮДЕЙ". Затем оборачивается, ищет,  чье бы имя написать. Он  уже протягивает
руку,  чтобы написать,  но снова  оглядывается и ищет, ищет.  Он выходит  на
авансцену и почти  перегибается в  зрительный зал, и  опять  возвращается  к
главному щиту, на котором  все еще ничего не  написано. И он снова  ходит по
сцене  и ищет, ищет, кого бы туда написать.  Входят 
Афродита
 и 
Гера
. Сначала
смотрят на всех в недоумении, а потом  и  сами начинают смеяться... А 
Гермес
все ходит  и  ходит -- от  щита  к авансцене и обратно к щиту, он перебирает
сидящих в зале и стоящих на сцене, и ищет, ищет --  кого бы написать.  И эти
поиски сопровождаются безудержным,  разливистым, раскатистым  смехом. Смехом
богов.
Книго
[X]