Артур Кларк. Критическая масса
-----------------------------------------------------------------------
Arthur C.Clarke. Critical Mass. - А.Новиков.
"Миры Артура Кларка". "Полярис", 1998.
& spellcheck by HarryFan, 26 April 2001
-----------------------------------------------------------------------
- Я вам никогда не рассказывал, как предотвратил эвакуацию южной
Англии? - скромно поинтересовался Гарри Парвис.
- Нет, - ответил Чарльз Уиллис, - а если и рассказывали, то я проспал.
- Ну что ж, - продолжил Гарри, когда вокруг него собралось достаточно
слушателей. - Случилось это два года назад в Центре по исследованию
атомной энергии возле Клобхэма. Вы его все, разумеется, знаете. Но я,
по-моему, не упоминал, что некоторое время выполнял там работу, о которой
не имею права распространяться.
- Хоть какое-то разнообразие, - пронес Джон Уиндем, - впрочем, без
малейшего эффекта.
- Дело было в субботу вечером, - начал Гарри. - Стоял чудесный денек в
конце весны. Мы, шестеро ученых, сидели в баре "Черного лебедя", и окна
были распахнуты, поэтому мы могли видеть склоны Клобхэм-хилла и всю
местность до самого Апчестера в тридцати милях от нас. Воздух был
настолько чист, что можно было даже разглядеть на горонте двойной шпиль
кафедрального собора в Апчестере. Лучшей погодки и не пожелаешь.
У работников Центра установились очень неплохие отношения с местными
жителями, хотя поначалу они не очень-то радовались тому, что мы
обосновались по соседству. Даже если позабыть о характере нашей работы,
они считали, что ученые - некая другая раса, лишенная человеческих
интересов. Они переменили свое мнение, когда мы пару раз обыграли их в
дартс и угостили пивом, но кое-какое желание устроить нам подвох все же
осталось, и нас постоянно спрашивали, что мы намерены взорвать в следующий
раз.
В тот день нас в баре должно было собраться несколько больше, но
коллеги отдела радиоотопов выполняли срочную работу, поэтому мы
остались в меньшинстве. Стэнли Чамберс, владелец заведения, заметил, что
нескольких знакомых ему лиц не хватает.
- Что случилось сегодня с вашими приятелями? - спросил он моего босса,
доктора Френча.
- Они очень заняты на фабрике, - ответил Френч. Мы всегда называли
Центр "фабрикой", чтобы название звучало для местных привычнее и не пугало
их. - Надо срочно отправить кое-какой груз. Они придут позднее.
- Когда-нибудь, - сурово пронес Стэн, - вы с приятелями обретете
что-нибудь такое, чего не сможете загнать обратно в бутылку. И _где_ тогда
окажемся мы все?
- На полпути к Луне, - небрежно ответил доктор Френч. Боюсь, то было
несколько безответственное замечание, но глупые вопросы вроде этого всегда
выводили его себя.
Стэн Чамберс обернулся, словно прикидывая, какой объем холма находится
между ним и Клобхэмом. Полагаю, он подсчитывал, успеет ли добраться до
погреба... или стоит ли вообще пытаться спастись?
- А эти ваши... отопы, чо вы посылаете в больницы, - раздался чей-то
задумчивый голос. - Я вот был на той неделе в госпитале святого Томаса и
видал, как по коридору катили свинцовый сейф. Весу в нем добрая тонна.
Меня аж жуть взяла, как подумал, чо могет случиться, ежели кто позабудет,
как с ним правильно обращаться.
- Мы как-то подсчитали, - сказал доктор Френч, все еще явно
раздраженный тем, что его оторвали от метания стрелок, - что в Клобхэме
столько урана, что его хватит вскипятить Северное море.
А такое уж точно говорить не стоило, к тому же эта глупая реплика не
соответствовала истине. Но не мог же я возражать своему боссу, верно?
Мужчина, задававший вопросы, сидел в нише у окна, и я заметил, что он
как-то встревоженно смотрит на дорогу.
- Вы ведь вывозите энти отопы на грузовиках, так? - спросил он
взволнованно.
- Да. Многие отопы короткоживущие, и их надо доставлять немедленно.
- Так вот, с холма спускается грузовик. Это не ваш?
Все бросились к окну, позабыв о дартс. Когда я смог как следует
приглядеться, то увидел большой грузовик, нагруженный упаковочными
ящиками, который катился с холма в четверти мили от нас. Время от времени
он натыкался на ограды - очевидно, у него отказали тормоза, и водитель
потерял управление. К счастью, встречных машин не было, иначе тяжелая
авария была бы небежна. Но и сейчас ситуация висела на волоске.
Тут грузовик доехал до поворота, съехал с дороги и пробил ограду. Ярдов
пятьдесят он еще катился, постепенно замедляя скорость и сильно
подскакивая на кочках, и уже почти остановился, но угодил колесом в канаву
и медленно опрокинулся. Через несколько секунд треск дерева оповестил нас
о том, что ящики вывалились на землю.
- Наконец-то, - облегченно выдохнул кто-то. - Он правильно сделал,
когда врубился в городь. Парня, конечно, тряхнуло, зато он не пострадал.
И тут мы увидели невероятное зрелище. Дверца кабины распахнулась,
водитель выскочил. Даже с такого расстояния было ясно видно, что он очень
возбужден - что при подобных обстоятельствах вполне естественно. Но,
думаете, он присел, чтобы успокоиться? Как бы не так: он во весь дух
припустил прочь от машины, точно за ним гнались все демоны ада.
Разинув рты, мы с нарастающей тревогой смотрели, как он мчится вн по
склону холма. В баре повисло зловещее молчание, нарушаемое лишь тиканьем
часов, которые Стэн всегда ставил ровно на десять минут вперед. Потом
кто-то спросил:
- Как думаете, оставаться нам тут или нет? Ведь до грузовика всего
полмили...
Все отпрянули от окна. Доктор Френч нервно усмехнулся.
- Никто нас не знает точно, что это один _наших_ грузовиков, -
сказал он. - И вообще я вас только что разыграл. Изотопы взорваться не
могут. Это абсолютно невозможно. А водитель, наверное, испугался, что в
машине взорвется бензобак.
- Ну да, как же, - ехидно отозвался Стэн. - Тогда почему он до сих пор
бежит? Он уже наполовину спустился с холма.
- Знаю! - предположил Чарли Ивен приборного отдела. - Он перевозил
взрывчатку и боится, что она взорвется.
- Вряд ли. Машина-то не загорелась, так чего ему было бояться? А если
бы он перевозил взрывчатку, то на машине был бы красный флаг или еще
какой-нибудь знак.
- Минутку, - прервал спор Стэн. - Схожу-ка я за биноклем.
Пока он не вернулся, все сидели неподвижно - все, кроме крошечной
фигурки у подножия холма, которая на наших глазах, не сбавляя темпа,
скрылась в лесу.
Казалось, Стэн смотрит в бинокль целую вечность. Наконец он опустил его
и разочарованно хмыкнул.
- Ничего не разглядеть, - сказал он. - Грузовик опрокинулся не на тот
борт. А ящики раскидало вокруг. Некоторые разломались. Может, вы там чего
углядите?
Френч долго смотрел, потом передал бинокль мне. Он был какой-то очень
старой модели и не очень-то помог. На мгновение мне показалось, что вокруг
некоторых ящиков витает странная дымка, но ясности это не внесло. Я
приписал это скверному качеству линз.
Думаю, вся суматоха так и кончилась бы пшиком, если бы не показались
велосипедисты. Они ехали на тандеме вверх по склону и, добравшись до
свежей дыры в ограде, быстро спешились и пошли смотреть, в чем дело.
Грузовик было хорошо видно с дороги, и когда парочка приближалась, держась
за руки, девушка откровенно побаивалась, а парень ее успокаивал. Мы легко
представляли их разговор; то было трогательное зрелище.
Но ненадолго. Не дойдя нескольких ярдов до грузовика, они внезапно
бросились в разные стороны. Никто них даже не обернулся взглянуть на
другого, и бежали они, как я успел заметить, как-то весьма странно.
Стэн, вновь завладевший биноклем, опустил его дрожащей рукой.
- Все по машинам! - гаркнул он.
- Но... - начал было доктор Френч, но Стэн пронзил его яростным
взглядом.
- Это все вы, проклятые ученые! - рявкнул он, запирая кассу (даже в
такую минуту он не забыл о своем долге). - Я так и знал, что рано или
поздно вы это сделаете.
Потом он уехал вместе с остальными. Никто них не предложил нас
подбросить.
- Глупость какая! - возмутился Френч. - Мы и глазом моргнуть не успеем,
как эти придурки поднимут панику, а расхлебывать кашу придется нам.
Я прекрасно его понял. Кто-нибудь позвонит в полицию, и в Клобхэм
перестанут пропускать машины, а телефонные линии захлебнутся от множества
звонков - совсем как тогда, в 1938 году, после трансляции радиопьесы
Орсона Уэллса "Война миров". Может, вы думаете, что я преувеличиваю, но
никогда нельзя недооценивать мощь паники. И вспомните, что люди вокруг нас
были напуганы и ожидали, что случится нечто ужасное.
Более того, я охотно скажу, что к тому времени и мы чувствовали себя не
в своей тарелке. Мы просто не могли понять, что же происходит возле
опрокинутого грузовика, а больше всего ученые ненавидят ситуацию, когда
они чего-то не понимают.
Я схватил брошенный Стэном бинокль и очень внимательно осмотрел место
аварии. В голове у меня начала зарождаться некая теория. Ящики определенно
окутывало _нечто_, какая-то аура. Я смотрел, пока у меня не заболели
глаза, потом сказал доктору Френчу:
- Кажется, я знаю, в чем там дело. Позвоните на почту в Клобхэме и
попросите их перехватить Стэна или хотя бы помешать ему распространять
слухи, если он уже там. Скажите, что все под контролем, и волноваться нет
причин. А я тем временем схожу к грузовику и проверю свою теорию.
К сожалению, никто не вызвался пойти со мной. И хотя я зашагал по
дороге довольно уверенно, через некоторое время моя уверенность начала
таять. Я вспомнил событие, которое всегда поражало меня как пример
наиболее ироничной исторической шутки, и стал гадать, уж не происходит ли
сейчас со мной нечто подобное. Был некогда на Дальнем Востоке
вулканический остров с населением около пятидесяти тысяч человек. Вулкан
на нем спал сотни лет, и никто -за него не тревожился. Потом внезапно
начались вержения - сперва слабые, но с каждым днем все сильнее и
сильнее. Людей охватила паника, они бросились в порт и попытались набиться
в несколько стоящих там корабликов и перебраться на материк.
Но на острове правил военный комендант, твердо решивший любой ценой
сохранить порядок. Он расклеил по городу прокламации, утверждающие, будто
никакой опасности нет, а солдатам приказал захватить корабли, чтобы никто
не погиб, пытаясь уплыть на переполненном судне. И сила его убеждений,
вкупе с личной храбростью, оказались настолько велики, что он сумел
успокоить почти всех островитян, а те, кто пытался сбежать, разошлись,
пристыженные, по домам, где и принялись ждать, когда все придет в норму.
Поэтому когда несколько часов спустя вулкан взорвался, прихватив с
собой весь остров, выживших не оказалось...
Приближаясь к грузовику, я уже начал представлять себя в роли
незадачливого коменданта. В конце концов, есть случаи, когда следует
проявить храбрость и встретить опасность лицом к лицу, а есть и ситуации,
когда самое разумное - смазывать пятки. Но возвращаться было теперь
слишком поздно, а я в своей теории был полностью уверен.
- Знаю, - вставил Джордж Уайтли, который всегда, если мог, старался
испортить впечатление от рассказов Гарри. - Это был газ.
Гарри и ухом не повел:
- Какое мудрое предположение. Я тоже именно так подумал, и это
доказывает, что все мы иногда бываем тупицами.
Я подошел к грузовику футов на пятьдесят и з День стоял теплый, но
по спине у меня пробежал очень неприятный холодок. Я увидел то, что в пух
и прах разбивало мою теорию о некоем газе, но не предлагало ничего взамен.
На стенке одного ящиков бурлила какая-то черная масса. Сперва я
пытался убедить себя, что это жидкость, вытекающая разбитого
контейнера, однако, как всем прекрасно вестно, жидкости не могут течь
вверх. А эта штука как раз и перемещалась сну вверх: очевидно, она была
живой. С того места, где я стоял, она напоминала псевдоподию гигантской
амебы, потому что непрерывно меняла форму и толщину и раскачивалась
стороны в сторону над поверхностью ящика.
За несколько секунд у меня в голове пронесся поток фантазий, достойных
пера Эдгара Аллана По. Но потом я вспомнил про свои обязанности гражданина
и гордость ученого и снова пошел вперед - правда, не очень торопясь.
Помню, как я осторожно принюхивался, словно все еще пытался почуять
запах газа. Но ответ дали мне уши, а не нос: даваемый этой зловещей
массой звук становился все громче и громче. Я множество раз слышал этот
звук и прежде, но так громко - никогда. И тогда я сел - в приличном
отдалении - и расхохотался. Отсмеявшись, я пошел обратно в паб.
- Ну что там? - нетерпеливо спросил доктор Френч. - Стэн сейчас на
связи - мы его перехватили на перекрестке. Но он не вернется, пока не
узнает, что тут происходит.
- Передайте Стэну, чтобы он срочно отыскал местного пасечника и быстрее
ехал с ним сюда. Его ждет много работы.
- Местного _кого_? - переспросил Френч, и тут у него отвисла челюсть. -
Господи! Так вы хотите сказать...
- Вот именно, - ответил я, заходя за стойку бара проверить, не
припрятал ли Стэн кое-какие интересные бутылки. - Они уже немного
успокоились, но, как мне кажется, все еще возбуждены. Я не стал
задерживаться и считать, но там не менее полумиллиона пчел, пытающихся
вернуться в свои разбитые ульи.