Книго

 

 

 

                       ХАРЛАН ЭЛЛИСОН

    

                          Х А Д Ж

    

                   Фантастический рассказ

    

     На это ушел почти год - на выбор Хербера.  Год безумных

догадок и  культивации  чувства причастности к жизни во Все-

ленной, год,  прошедший после того,  как в земной  атмосфере

появились Повелители Вселенной и передали свое сообщение.

     Они явились ниоткуда,  опустились на сверкающих золотых

звездолетах - каждый по сорок миль длиной - и без какого-ли-

бо сопротивления продемонстрировали каждому мужчине, женщине

и ребенку на Земле,  что именно они воистину правят Мирозда-

нием, а потом просто заявили:

     - Пришлите к нам представителя Земли.

     После этого последовала подробная инструкция  по  конс-

труированию того,  что  они  назвали "инверпространственным"

кораблем, и указания, как отыскать их родной мир, находящий-

ся где-то за много световых лет отсюда.

     Итак, корабль был построен.  Но кому лететь? Люди, при-

частные к  решению  этого вопроса,  понимали невероятную от-

ветственность, которая возложена на это посольство. Выбирать

кандидатуру следовало с величайшей осторожностью.

     Поэтому они пришли к выводу, что проблема слишком серь-

езна, чтобы доверять ее решение простым смертным, и препору-

чили ее машинам. Были задействованы и соответственно запрог-

раммированы МАРК    XXX,   УниКомпВак,   Брогнагов   Мейстер

Компьютер и сотни электронных мозгов более низкого класса.

     После того,  как  шестнадцать миллиардов перфокарт были

трижды обработаны и отклонены, из выходного устройства выпа-

ла последняя карта,  и Уилсон Хербер был выбран. Он оказался

наиболее подходящим для того,  чтобы  совершить  путешествие

сквозь стни галактик и на родной планете Повелителей Вселен-

ной вручить свои верительные грамоты.

     Они отыскали Уилсона Хербера в его горном пристанище, и

поначалу их встртили обещанием выпустить все кишки, если они

немедленно не  уберутся ко всем чертям собачьим и не оставят

его в покое.

     Но доводы разума подействовали на экс-политика.  Он был

одним из влиятельнейших людей в мире. Картель, который возг-

лавлял Хербер на протяжении первых пятидесяти шести лет сво-

ей жизни,  сохранял незыблемость и теперь, полностью руково-

димый его заместителями.

     В круг его интересов  входила  вся  сфера  коммунальных

услуг и  обслуживания,  все  сырьевые ресурсы и все предметы

первой необходимости,  которые требовались для развивающейся

Земли. Благодаря этому Уилсон Хербер стал невероятно богатым

человеком. Это же привело его в Зал Всемирной Федерации, где

в течение десяти лет он служил в качестве Представителя, по-

ка не стал Координатором Федерации.

     Потом, за пять лет до появления золотых Повелителей, он

полностью отошел от дел и стал затворником. Только дело нео-

бычайной важности  могло выманить сварливого и упрямого ста-

рого пирата из его святилища и подвигнуть к звездам.

     - Я принимаю полномочия, - известил он прибывших к нему

людей.

     Хербер сидел,  глубоко  погрузившись  в удобное кресло,

сморщенный гномик с реденькими седенькими волосиками,  прон-

зительными синими глазами и острым, как грань алмаза, подбо-

родком.

     - Вы  должны достойно показать себя перед их эмиссаром,

занять подобающее положение и дать им понять,  что мы готовы

идти с ними рука об руку,  как братья,  - принялся объяснять

Херберу один из прибывших.

     - Пока будет получать от них то, в чем нуждаемся, а по-

том саи займем их место, так, молодой человек?

     Хербер бил целенаправленно - и безошибочно - в суть де-

ла. Юнец сперва смутился,  замялся,  потом мрачно  улыбнулся

старому политикану.

     - Вы всегда все знаете лучше, сэр.

     Уилсон Хербер тоже улыбнулся, но жестко.

    

                         *   *   *

    

     Планета поднималась из инверпространства.  Это было не-

вероятно, но каким-то образом они умудрились  поместить свой

мир внутри  фабрики  самого  космоса и позволили ему войти в

соприкосновение с непространством.

     Хербер, покоясь в специальном экспедиционном кресле ря-

дом с капитаном Арнандом Сингхом,  наблюдал за  поворачиваю-

щимся под кораблем полукругом,  который был нужной им плане-

той инверпространством.

     - Впечатляюще, вам не кажется, капитан?

     Мусульманин молча кивнул.  Это был  громадный  мужчина,

производивший впечатление уравновешенного и хорошо подготов-

ленного.

     - Это напоминает мне хадж, мистер Хербер, - заметил он.

     Уилсон Хербер отвел глаза от круглого корабельного  эк-

рана и взглянул на смуглокожего офицера.

     - Гм... Хадж? Это еще что?

     - Так  мой народ некогда называл паломничество в Мекку.

Теперь мы, земляне, пустились в путь к новой Мекке...

     - Послушай-ка,  малыш,  - перебил его Хербер. - Запомни

одно: мы будем ничуть не хуже,  чем они,  и они  знают  это,

иначе не делали бы нам никаких приглашений. Мы здесь для то-

го, чтобы установить дипломатические отношения,  как с любым

иностранным правительством.  Так  что держи эти мысли насчет

хаджа при себе.

     Мусульманин ничего  не  ответил,  только  слабая улыбка

тронула его губы от  хвастовства  спутника.  Первые  земляне

прибыли с  визитом на родину Повелителей,  а он трактует это

словно поездку в зарубежное посольство в Новом Нью-Йорке.

     Старик ему нравился,  хотя капитан и испытывал здоровую

неприязнь к прирожденым политикам,  которых тот символизиро-

вал.

     Но все посторонние мысли как отрезало,  когда  бортовые

системы предупредили о скором обратном переходе.

     - Лучше обложитесь подушками,  сэр,  - посоветовал он и

помом защитным  прокладкам  лечь  вокруг тела старика.  - Мы

почти достигли перехода.

     Чудесно оборудованный  дипломатический  корабль Хербера

неподвижно застыл среди переменчивых красок  инверпространс-

тва и резким толчком оказался снаружи.

     В нормальном пространстве планета выглядела  еще  более

величественно. Сорокакилометровой  высоты здания нежных пас-

тельных тонов тянулись к небу. Огромные корабли сновали туда

-сюда, в считанные минуты преодолевая расстояния между двумя

обширными континентами.  Повсюду виднелись конструкции неве-

домого назначения,   свидетельства  высокоразвитой  науки  и

утонченной культуры.  Повсюду виднелись свидетельства  высо-

чайшего интеллекта этого народа.  Хербер сидел рядом с капи-

таном и улыбался.

     - Мы  можем  научиться  у  этой расы великому множеству

всяких разностей, Сингх, - сказал он тихо, чуть ли не почти-

тельно.

     Его ссохшееся,  морщинистое лицо разгладилось,  на  нем

запечатлелось выражение покоя.  Они достигли последнего пре-

дела, они обнаружили меж звезд своих братьев.

     - А  теперь  предъявим наши полномочия.  Сингх,  будьте

добры, передайте мне излучатель...  Так,  хорошо. Благодарю.

Надеюсь, они  поспешат  выслать  корабли эскорта.  Я не могу

дождаться, чтобы увидеть этот мир,  узнать секрет их  момен-

тальных кораблей.  Поглядите,  как они исчезают и появляются

снова! Одного этого достаточно,  чтобы погубить мой картель!

Поразительно, что за материал они здесь используют!  Не могу

дождаться... Ну ничего,  всему свое время. - Он прижал излу-

чатель к губам,  и передатчик отправил сообщение: - Мы, пос-

ланцы планеты Земля,  прибыли, чтобы предложить вам дружбу и

знания своей родины. Мы надеемся, что у наших братьев из зо-

лотого мира все в порядке.  Мы запрашиваем  посадочные  инс-

трукции.

     Они ждали.  Сингх обнаружил космопорт, огромный, расхо-

дившийся восьмимильной   ширины   полосами,   с  гигантскими

посадочными доками,  с золотыми кораблями, нацеленными в не-

бо. Сингх завис над ним, ожидая сигнала на посадку.

     Наконец, пришел ответ.

     - Овооо, совау, вавооо, еееуаххх, воооо...

     Сморщенное гномье личико Хербера скривилось от  раздра-

жения.

     - Переведите мне это,  капитан. Да будь ты проклят, па-

рень, переводи!   Мы   не   можем  позволить  себе  нарушать

предварительные процедуры из-за каких-то там неожиданностей!

     Капитан поспешно  включил  транслятор и зазвучали слова

перевода. Снова и снова повторялось одно и то  же сообщение,

адресованное братьям  с Земли.  Уилсон Хербер слушал,  и его

морщинистое лицо было переполнено такими  эмоциями,  которым

даже он сам не мог бы подобрать название.

     Немного погодя они уже не утруждали себя слушанием. Они

просто сидели в кабине дипломатического корабля, разглядывая

золотой мир,  мир их межзвездных братьев, и слова глухим эхо

отдавались у них в ушах:

     - Пожалуйста,  пройдите  к  черному  ходу.  Пожалуйста,

пройдите к черному ходу. Пожалуйста...

    

    

     Перевел с английского    ж."Science Fiction Advatages",

     А.Бурцев.                1956.

Книго
[X]