Роберт Артур. Колесо времени
-----------------------------------------------------------------------
Robert Arthur. Wheel of Time (1953). Пер.
- И.Баданов
-----------------------------------------------------------------------
В то чудесное воскресное июльское утро
Джереми Джупитер позвонил мне и
предложил
поехать куда-нибудь за город. Похоже, в
тот день я
собирался
покончить
жизнь самоубийством, иначе чем можно объяснить мое согласие? У
Джереми
Джупитера куча денег и вечный зуд
ставить на мне
свои научные
эксперименты.
Видимо, я поверил, что он и в самом деле
хочет прогуляться
за
город, чтобы отдохнуть и со вкусом попировать на природе.
Я предупредил его, однако, что мне
совершенно необходимо вернуться
в
Нью-Йорк
к вечеру, так как я договорился встретиться и пообедать с
одним
приезжим
редактором. В понедельник ему предстояло вернуться в Чикаго. Он
хотел
приобрести одну вещицу, за которую я рассчитывал получить не
менее
тысячи
долларов, и поэтому я ждал этого обеда с большим нетерпением.
Джереми пообещал, что мы вернемся точно к
назначенному часу, добавил,
что
заедет за мной через часок, и повесил трубку. Легкий фланелевый костюм
и
отменный аппетит - вот, пожалуй, и все, что мне понадобится. Ровно через
час я
услышал, как он просигналил, и выскочил наружу. И тут же остановился
в
изумлении. Потому что Джереми приехал не в своей легковой машине
марки
У-16,
как обычно, нет, он сидел за рулем
закрытого фургончика. Я
сразу
почуял
неладное.
- Лусиус, - сладко пропел Джереми. На его
пухлом розовом личике
за
толстыми
стеклами очков в роговой оправе радостно
поблескивали голубые
глаза.
- Как я рад, что ты едешь! Какой
денек, а? Мы
отлично проведем
время!
Он как-то странно произнес слово
"время" и загоготал при этом. Я
залез
в
машину, уселся рядом с ним и хмуро уставился на него.
- Джереми, - суровым тоном сказал я, -
можешь мне объяснить, с
каких
пор ты
стал водителем грузового автомобиля?
- Э, видишь ли, - смущенно хмыкнул он, - у
меня тут гости, и я подумал,
что в
фургоне им будет, наверное, лучше. Во всяком случае, никто не станет
на них
глазеть, разинув рот.
- Гости? - Я круто развернулся и заглянул в
окошечко. В глубине машины
моему
взору предстали три огромных шимпанзе, одетые как люди и с очками на
носу.
Они висели вниз головой, уцепившись ногами за крючки, укрепленные на
потолке
фургона, а перед ними на полу
лежали раскрытые тома
Британской
энциклопедии!
- Джереми! - взорвался я.
- Не надо так кричать, Лусиус, -
укоризненно проговорил он. - Успокойся
- они
вовсе не читают. Это их обычный
трюк. Между страницами
проложены
тонкие
листики печенья. Они перелистывают страницы и отправляют печенье в
рот.
При этом они облизывают пальцы, и создается
впечатление, будто они
углублены
в серьезное чтение.
- Ха, - с силой выдохнул я, - ха! Можно бы
отпустить словцо и покрепче.
Но я не
стану этого делать, если только ты объяснишь, почему мы едем на
пикник
с тремя шимпанзе, которые висят вниз головой и читают энциклопедию?
И для
кого эти три велосипеда - красный, золотой и серебряный?
- Велосипеды тоже участвуют в
представлении, - нежно
проворковал
Джереми. -
Шимпанзе описывают на
машинах круги и
при этом читают
энциклопедию.
- Джереми, - голос мой упал до шепота. - А
для чего, черт подери, здесь
эти
барабаны? Они тоже участвуют в представлении?
- Ну да, - с готовностью согласился он. -
Барабаны закрепляются на руле
велосипеда,
а шимпанзе катаются по сцене (я откупил их у
хозяина цирка),
бьют в
барабаны, читают энциклопедию и швыряют апельсины в публику.
После такого заявления я потерял дар речи
на целых полчаса. Теперь наша
машина катила
уже по противоположному берегу реки
Гудзон в штате
Нью-Джерси.
- Итак, - проговорил я, - ты приволок этих
трех шимпанзе, чтобы помочь
нам
убить время и развлекать нас на отдыхе? Верно я тебя понял, Джереми?
Мой толстенький спутник покачал головой.
- Нет, это не так, Лусиус, - пропищал он. -
Им предстоит сыграть очень
важную
роль в научном эксперименте эпохального значения. Провизия, которую
я
захватил с собой, послужит для праздника науки, Лусиус, для пиршества
разума,
а вовсе не для утоления телесного голода.
Я издал какой-то булькающий звук и
совершенно обмяк на сиденье.
- Нет, - еле вымолвил я. - Нет, я не стану
помогать тебе.
- Я
это предвидел, -
мой кругленький друг
печально вздохнул. -
Поэтому-то
решил взять с собой шимпанзе, это - прекрасно выдрессированные
толковые
животные. Они будут моими единственными ассистентами в том
грандиозном,
не имеющем прецедента подвиге, который я намерен совершить.
- Что, - мне даже стало страшно,
- что это будет за
эксперимент,
Джереми?
- Я намерен изменить временной ритм нашей
Вселенной, - торжественно
произнес
он.
Что и говорить, Джереми по мелочам не
разменивается. Если ему взбредет
в
голову заниматься проблемами пространства-времени, он попросту устроит
короткое
замыкание Вселенной. И если сейчас он решил, что временем можно
поиграть,
как чудесной игрушкой от науки, то он не остановится перед тем,
чтобы
вмешаться во временной ритм всей Вселенной.
- Джереми, - еле слышно прошептал я, -
выпусти меня из машины. Я пойду
домой
пешком.
- А мы уже доехали, - промолвил он. - Здесь
мы и остановимся.
Мы находились на самой середине большой
зеленой лужайки, на
краю
которой
возвышался огромный дуб. Метрах в ста от нас тянулась цепь острых
каменистых
уступов, сбегавших вниз, к голубой
ленте Гудзона. По
другую
сторону
вдаль волнами уходило поле. Я
заметил, однако, что
на нашей
лужайке
было несколько поросших травой холмиков, причем один из них
явно
пытались
недавно раскопать. Джереми поставил машину на равном удалении от
дерева
и от холмиков, после чего спрыгнул на
землю и побежал
открывать
заднюю
дверку фургона.
- Ко мне, Лусиус! - крикнул он. - Требуется
твоя помощь. Молодчина,
Король.
Привет, прекрасная Дама. Вылезай, Джокер.
Давайте сюда книги,
ребята.
Прыгайте вниз и можете поиграть на травке. Сейчас будем пировать.
Шимпанзе
кубарем посыпались вниз,
а при слове
"пировать" начали
радостно
кувыркаться на траве. Знали бы они, что их ожидает!
У самого большого шимпанзе была массивная
голова с короткой седеющей
бородкой.
Он выглядел очень импозантно
в красивом индейском
костюме,
расшитом
бисером по манжетам и карманам. Время
от времени он
отрывал
бусинку
и с задумчивым видом отправлял ее в рот. А потом как ни в чем
не
бывало
начинал прыгать и кувыркаться.
Шимпанзе по кличке Дама была одета в
женский индейский наряд-юбочку и
кофточку.
Маленький шимпанзенок, как пояснил
мне мой приятель,
был их
сынишкой,
почему его и звали Джокером, а полное его имя было Джек Джокер.
На нем
были шелковые трусики,
как у акробатов, и яркая
майка с
изображением
американского орла.
Он прыгал и скакал вокруг
своих родителей, а
мы с Джереми пыхтя
разгружали машину.
Выкатили на траву
небольшие велосипеды несколько
облегченной
конструкции - красный, золотой и серебряный. Велосипеды были с
прицепом,
а в прицепах валялись какие-то блестящие предметы, очень похожие
на
гигантские таблетки от печеночных колик. Джереми передал мне из машины
барабаны,
на каждом из которых был запечатлен портрет его владельца. При
виде
барабанов Король, Дама и Джокер ужасно обрадовались и стали проявлять
признаки
нетерпения, но Джереми прогнал их.
- Играйте, ребята, - сказал он. - Сначала
надо поесть. Барабаны никуда
не
денутся.
То ли на них подействовал звук его голоса,
то ли потому, что он начал
вытаскивать
огромных размеров корзину-холодильник, но шимпанзе откатились
в
сторону и принялись играть в пятнашки
и громко тараторить.
Джереми
передал
мне корзину и спрыгнул на землю. Я потащил ее в тень, а он трусил
рядом,
плотоядно потирая руки.
- Угу, - промычал он, заглядывая в корзину.
- Почему бы
нам и не
перекусить
немножко? Глядишь, у тебя тоже поднимется настроение, Лусиус.
Громко чавкая, он шлепнулся на траву и
швырнул по кулечку
земляных
орехов
своим подопечным. Те в восторге взлетели на ветки дуба и принялись
щелкать
орешки и запускать в меня скорлупой. Я жевал заливное из дичи и
мысленно
проклинал низменные инстинкты,
которые втравили меня
в эту
авантюру.
- Итак, Лусиус, - удовлетворенно проговорил
Джереми, облизывая пальцы.
- Пора,
пожалуй, объяснить тебе в общих чертах, что
я собираюсь делать.
Прежде
всего, время есть не что иное, как ритмические колебания...
- А ты откуда знаешь? - в упор спросил я.
- Я вывел это путем логических выкладок, -
сообщил он, вонзая зубы
в
индюшачью
ножку. - Абсолютно все
в природе подчиняется
определенному
ритму.
Смена времен года, движение
светил, рождение, жизнь,
световые
волны,
радиоволны, электрические
импульсы, перемещение молекул
словом,
все.
Все движется согласно строгому, четкому ритму. И я решил, коль скоро
Вселенная
зиждется на принципе ритма, у
времени тоже должен
быть свой
ритм.
Просто это никому раньше не приходило в голову.
- Ну а тебе пришло, - сказал
я, доставая бутылку
мозельского из
корзины.
- И что это тебе даст?
- А вот что, Лусиус! - выпалил Джереми. -
В любой ритм можно ввести
поправки,
если правильно применять контрритм!
Я открыл рот, но забыл положить в него
кусок.
- И я хочу надеяться, - мягко добавил
Джереми, - что, хотя ты всю свою
жизнь
только и делаешь, что вертишь
клюшкой для гольфа,
размахиваешь
теннисной
ракеткой или крикетными
молоточками, а в
оставшееся время
кропаешь
какие-то писульки в оправдание
своего безделья, ты
все-таки
имеешь
какое-то элементарное представление о физических законах. Я хочу
верить, что
ты слышал об
экспериментах, при которых
в результате
взаимодействия
двух световых волн определенной длины возникает тьма. Или о
том, что
столкновение двух звуковых
колебаний определенной высоты
порождает
абсолютное безмолвие.
- Ну да, - согласно кивнул я, - конечно, я
об этом знаю. Но при чем
здесь
время?
- Точнее, временной ритм, -
сказал он. -
Эффект временного ритма
Джереми Джупитера,
под таким названием
он будет известен
грядущим
поколениям.
Вообще-то говоря, это предельно просто.
Если можно, введя
помехи,
приостановить свет и вызвать тьму, введя
помехи, приостановить
звук и
вызвать безмолвие, почему же нельзя,
введя помехи, приостановить
настоящее
время и вызвать прошлое? Для этого мы и приехали сюда. Я намерен
представить
неким ныне живущим людям,
именующим себя исследователями,
неопровержимые
доказательства, которые заставят
их всерьез отнестись
к
монографии
на эту тему, над которой я сейчас работаю.
Глаза его горели. Джереми Джупитеру
не раз случалось сражаться со
своими
собратьями по науке, но никому из них еще не удавалось положить его
на
лопатки.
- Даже если продемонстрировать перед ними
соответствующий опыт, Лусиус,
-
пояснил он, - они ни за что не поверят. Вот я и решил ввести помехи
во
временной
ритм настоящего, вызвать к жизни
прошлое и представить
такие
доказательства,
которые не посмеет оспаривать самый тупоголовый скептик.
Он налил себе полный бокал мозельского и с
наслаждением осушил его. К
этому
времени обезьяны успели прикончить свои орешки, и Джупитер метнул им
по
бутылочке лимонада. С громким бульканьем шимпанзе мгновенно его выпили.
- Вот тут-то и пригодятся Король, Дама и
Джокер, - продолжал Джереми. -
Я же
знал, что ты заупрямишься, Лусиус. А эти ребята отлично справятся
с
поставленной
задачей, не проявляя при этом никакого недоверия. Я, видишь
ли,
прихватил с собой несколько капсул времени...
- Капсул времени?!
- Ну да, пользуясь общедоступной
терминологией. Сейчас я тебе покажу.
Из одного из своих обширных карманов
он извлек металлический предмет
величиной
с кулак. Сделан он был, по-видимому, из платины, очень уж был
тяжелый.
Это был цельный кусок, во всяком случае, в нем не было ни крышки,
ни
отверстия. На полированной поверхности крупными печатными буквами были
выгравированы
следующие слова: "Капсула
Времени Джереми Джупитера.
Год
1965 от
Р.X. Расплавьте левый кончик и вскройте".
- Внутри находятся три микрофильма. В
первом - один из номеров газеты
"Нью-Йорк
Таймс", - пояснил Джереми. - Во
втором моя автобиография и
список
основных научных трудов. В третьем
мое заявление о
том, что я
намерен
незамедлительно обнародовать свои
открытия касательно эффекта
ритма времени
Джереми Джупитера. Кроме
того, там находятся
крохотные
крупинки
радия.
- Но как же...
- Видишь те холмики? - Джереми вытянул
вперед руку. - Совсем
недавно
было установлено, что это насыпные
надгробья древнейших примитивных
цивилизаций. Как
показали археологические раскопки,
некогда здесь
проходила
морская береговая полоса. В этом слое скрыто множество различных
костей.
Раскопки пока еще в начальной стадии. В ближайшее время всю эту
полянку
основательно перетряхнут в поисках ископаемых останков прошлого. И
среди
найденных предметов, Лусиус, обнаружат одну,
а может и не одну,
капсулу
времени Джереми Джупитера! Ну как, здорово?
Он весь светился от счастья, меня же просто
затрясло от злости.
- Вот как! - гневно выкрикнул я. - Ты хочешь
зарыть здесь свои
так
называемые
капсулы, чтобы археологи нашли их на
следующей неделе или
в
следующем
месяце. Так, да?
Пухлое розовое личико Джереми затуманилось
печалью.
- Лусиус, - сказал он со вздохом, - порой
ты приводишь меня в
полное
отчаяние.
Конечно же, нет. На этом месте я намерен
создать помехи ритму
времени.
И тогда обезьяны вместе с моими капсулами -
ты же отказался в
этом
участвовать - войдут туда и
заложат там эти
капсулы миллион лет
назад!
Он выжидающе уставился на меня.
- Теперь ты понял, Лусиус? Мои капсулы
попадут туда миллион лет назад,
они
попросту пролежат под этой
поляной все это
время. И археологи,
раскапывая
пласты, сложившиеся в доисторические времена, обнаружат по
крайней
мере одну из капсул. По полураспаду радия сумеют точно вычислить,
сколько
они пролежали, дожидаясь своего
часа, и тогда...
О господи,
Лусиус,
глотни вина скорее!
Я выпил и почувствовал себя лучше. Но
спорить с ним у меня еще не было
сил.
- Мне этого не понять, Джереми, - устало
сказал я. - Пусть будет так. Я
верю
тебе на слово. Ты хочешь ввести помехи в ритм времени, превратив день
сегодняшний
в день вчерашний минус один миллион лет. Но почему вчерашний?
Почему
не завтрашний? Почему бы нам не заглянуть заодно и в будущее?
Джереми сложил пухлые ладошки и слегка
выпятил толстые губки.
- Мне так понятно, почему ты спрашиваешь
именно об этом, - с нежностью
проворковал
он. - Я и сам не раз задавал себе этот вопрос в самом начале,
когда меня
осенило. Нет, это
невозможно. Я логически
вычислил эту
невозможность
и совершенно выбросил эту мысль из головы.
Будущее еще не
наступило,
и я не могу в него проникнуть. А теперь - за дело.
Он поднялся на ноги и быстро зашагал к
фургончику. Я пошел
следом.
Общими
усилиями мы вытащили из-под брезента
тяжеленную аппаратуру и
установили
ее прямо на траве. Пока мы этим занимались, обезьяны слезли с
дерева,
что-то схватили и взволнованно затараторили.
Издалека я не
мог
разобрать,
чем они заняты.
В руках у моего приятеля оказался большой
квадратный ящик, напомнивший
мне
телевизоры моей юности. На
передней панели были
такие же ручки
управления,
а когда он приподнял крышку, я увидел ряды каких-то трубок и
вращающийся
барабан. В центре панели было что-то вроде динамика. Из задней
стенки
тянулся шнур со стальным наконечником. Джереми воткнул его в землю
в
нескольких футах от громоздкого ящика.
-
Это заземление, -
пояснил он. -
Можно начать предварительное
испытание
моего резонатора ритма времени. Где шимпанзе?
Я поднял голову.
- Они лакают мозельское! - завопил я. - Они
же упьются!
Джереми, который что-то налаживал в
своем приборе, резко
выпрямился.
Шимпанзе
жадно пили из бутылки. Покончив
с лимонадом, они,
вероятно,
слезли
с дерева и, воспользовавшись тем, что мы отошли, схватили бутылки с
вином и
теперь в дикой спешке делали огромные глотки, давясь, захлебываясь
и мыча
от наслаждения.
- Этого еще не хватало! - заорал
Джереми. - Они сорвут эксперимент.
Надо
отобрать у них вино, Лусиус.
Мы кинулись к шимпанзе. Увидев это,
Король, Дама и Джокер пустились
наутек, отталкиваясь от земли не
только задними, но
и передними
конечностями.
Они подбежали к велосипедам, лихо вскочили
на сиденья и
помчались.
Эти велосипеды можно было без труда
запустить, остановить, вырулить
одной
рукой или ногой. Король ехал впереди. Он захватил руль пальцами ног,
машина
зажужжала и устремилась прямо на нас.
За ним с воплями мчалась
Дама.
Джокер успел даже прихватить свой барабан. Закинув на руль задние
конечности, колотя
кулаком по барабану,
он бросился вдогонку
за
родителями.
- Спасайся, Лусиус! - успел выкрикнуть
Джереми. Он отпрыгнул в одну
сторону,
я - в другую. Король и Дама молниеносно
проскочили мимо, а за
ними,
на такой же скорости, бешено
молотя по барабану,
с воинственным
кличем
промелькнул Джокер. Падая, Джереми Джупитер ободрал себе лицо, я
ударился
о ствол дуба.
Тем временем шимпанзе обогнули дерево и
снова ринулись на нас.
- Берегись! - заорал я.
Джереми успел только шатаясь подняться на
ноги, я высоко подпрыгнул, а
Король,
Дама и Джокер, теперь уже выстроившись в
ряд, прогрохотали подо
мной.
Мне удалось схватиться за нижние ветки дуба, на другой ветке
рядом
качался
Джереми.
- Провались ты вместе со своими открытиями!
- рявкнул я.
Но
он, не обращая внимания на
мои слова, с
озабоченным видом
всматривался
в свой прибор.
- Видишь ли, Лусиус, -
наконец, проговорил он,
- резонатор ритма
времени,
по-моему, включился.
Я глянул в ту сторону. Трубки и впрямь
светились.
- Ну и что? - спросил я. - Ничего же не
происходит.
- Ну, это как сказать. Надо бы его
отключить. Там не все в порядке
с
вращающимся
барабаном, я как раз собирался его отладить.
Он спрыгнул на землю и направился к
резонатору, я пошел за ним. И тут
пьяные
шимпанзе в третий раз с треском, гиканьем и визгом полетели на нас.
Джокер
по-прежнему изо всех сил дубасил по барабану.
- Берегись! - завопил я и прыгнул вверх.
Я снова оказался на ветвях дуба, а
обернувшись, увидел рядом с
собой
Джереми.
- Провались ты вместе со своими открытиями!
- злобно рявкнул я.
Но
он не обратил внимания на
мои слова, с
озабоченным видом
всматриваясь
в свой прибор.
- Видишь ли, Лусиус, -
проговорил он, -
резонатор ритма времени,
по-моему,
включился.
Я глянул в ту сторону. Трубки и впрямь
светились.
- Ну и что? - спросил я. - Ничего же не
происходит.
- Ну, это как сказать. Надо бы его
отключить. Там не все в порядке
с
вращающимся
барабаном, я как раз собирался его отладить.
Он спрыгнул на землю и направился к
резонатору, а я пошел за ним. И в
этот самый
момент обезьяны снова
завернули за дерево
на своих
велосипедиках
и с ревом выскочили на нас. Внезапно я вспомнил, что все это
уже
было, что мы все это уже проделали минуту назад...
Я,
конечно, опять взлетел
на дерево, внизу
молнией промелькнули
шимпанзе,
а Джереми уцепился за соседнюю
ветку. И тут
до меня дошло.
Машину
Джереми заело, как проигрыватель с заезженной пластинкой! Настоящее
не
уступало место прошлому, настоящее повторялось снова и снова.
Меня охватил дикий ужас. Неужели мы
обречены прыгать на ветви дуба, а
пьяные
шимпанзе будут снова и снова пытаться задавить нас, пока не,
пока
не... У
меня голова шла кругом.
- Провались ты вместе со своими открытиями!
- завопил я.
Джереми ничего не ответил. Он
всматривался в свою
машину. И только
после
того, как все это разыгралось раз десять
- скорее всего,
десять,
хотя у
меня осталось впечатление, что мы прыгали
на дерево и
с дерева
много
дней подряд. Король, Дама и Джокер, завернув за дерево, вдруг резко
притормозили.
Они спрыгнули на землю и стали
кружиться и кувыркаться,
словно
в ожидании аплодисментов. Джереми подбежал к своей машине и щелкнул
выключателем.
Потом отер пот со лба.
- О боже, - негромко проговорил он. -
Барабан застрял в
определенном
положении
и...
- ...и время повторяется! - хрипло
выкрикнул я. - Нас заклинило
во
времени.
Ничего себе приключеньице! Если бы машина
не остановилась, нам
пришлось
бы спасаться от пьяных шимпанзе на велосипедах до скончания века.
- Любой
прибор может вначале
дать осечку, -
назидательно сказал
Джереми,
но мне было ясно, что ему тоже не по себе. По его розовому личику
струился
пот.
- Ну ладно, - отрывисто бросил он, -
теперь все закреплено. Остается
развернуть
резонатор, нацелить его на холмы, и можно начинать.
Он передвинул свой ящик, что-то
там еще подкрутил
и повернулся к
шимпанзе.
Протрезвевшие и притихшие, они с виноватым видом валялись рядом
со
своими велосипедами. Джереми похлопал их по плечу и усадил на сиденья,
после
чего закрепил барабаны на руле
Короля и Дамы,
нашел и закрепил
барабан
Джокера и выстроил всю троицу в ряд лицом к холмам. Потом сбегал к
фургону,
принес три тома Британской энциклопедии и
раздал обезьянам. Те
сразу
повеселели.
- Сейчас с ними все в порядке, -
сказал Джереми. -
Все атрибуты их
представления
при них, и они успокоились. Как детишки. Все нормально. Они
больше
не потеряют голову. Вот увидишь.
Он протянул руку по направлению
к прицепам. Тут
я сообразил, что
блестящие
предметы в них не что иное, как платиновые капсулы времени.
- Апельсины, - настойчиво проговорил
Джереми, обращаясь к обезьянам. -
Апельсины,
- повторил он и сделал такое движение, словно швырял апельсины.
-
Сейчас я создам помехи в ритме времени, - продолжал он, - и настоящее на
этих
холмах будет сведено к прошлому в миллион лет назад. Обезьяны въедут
в этот
участок прошлого конечно, если бы ты
не заупрямился, Лусиус,
не
пришлось бы
прибегать к таким
сложностям, - и
начнут кружить и
разбрасывать
капсулы времени по всему участку. По крайней мере одна из них
должна
погрузиться в почву, потом она покроется более поздними наслоениями
и
пролежит там до наших дней, пока ее не откопают археологи.
Через какое-то время я свистну, и обезьяны
вернутся к нам, в настоящее,
а я
выключу резонатор. Со временем капсулы будут обнаружены. Вот тогда-то
я и
объясню, как все произошло, и
уж тогда никто
больше не посмеет
усомниться
в вероятности эффекта ритма времени. Итак...
Он щелкнул каким-то выключателем на своем
приборе.
На сей раз никакой ошибки не
произошло. Мгновенно пространство над
холмами
заволокло туманом. Туман начал сгущаться,
но Джереми покрутил
что-то
на диске, и туман превратился в легкую
светящуюся дымку. Лужайка
преображалась
буквально на глазах. Из земли полезли широкие папоротниковые
листья,
над ними распростерли свои длинные
щупальца какие-то гигантские
мхи.
Ближе к нам пролегла песчаная прибрежная полоса, усеянная диковинными
раковинами.
Мне казалось, что я
всматриваюсь в театральную
декорацию
сквозь
тонкий полупрозрачный занавес.
Джереми Джупитер шумно перевел дух.
- Лусиус, - обратился он ко мне, - наступил
торжественный момент. Вот
мы
стоим здесь сегодня, а там перед нами - день вчерашний. Король,
Дама,
Джокер,
вперед!
Обезьяны бесстрашно покатили по направлению
к мерцающей дымке прошлого,
воскрешаемого
резонатором Джереми Джупитера. Одна нога крутит педали, одна
рука
бьет в барабан, в другой руке открытая перед глазами книга - в таком
виде
они устремились в далекое прошлое далеких предков.
Джереми зачарованно провожал их глазами. Но
я тронул его за плечо и
заставил
оглянуться.
- Посмотри туда, - сказал я ему. - Там день
завтрашний.
Джереми Джупитер обернулся, и глаза его
чуть не вылезли
из орбит.
Позади
нас, на таком же расстоянии, затянутое легкой дымкой, возникало еще
одно
пространство. Оно было из стекла и хрусталя.
Вдаль уходила широкая
улица,
по обе стороны которой выстроились дома с плоскими крышами. Стены
домов
сверкали на солнце как драгоценные камни,
а над крышами зданий
скользили
какие-то воздухоплавательные аппараты.
- О господи, - только и мог вымолвить
Джереми. - Мой резонатор создает
дополнительный
эффект, обертон. Я... я...
Позади нас послышался дикий вопль. Мы
разом обернулись. За
несколько
секунд
до этого шимпанзе разъезжали по жестким пескам протерозойской эры,
колотя
в свои барабаны. Внезапно из-за
деревьев показалась гигантская
голова
с оскаленной пастью и горящими
красными глазами. Затем
какая-то
темная тень
спикировала вниз, и
Король, Дама и
Джокер мгновенно
развернулись и
кинулись назад. Они
побросали книги, они
побросали
барабаны.
Они побросали все, за исключением капсул времени, и с громким
визгом,
извиваясь от ужаса, бросились к нам.
Голова бронтозавра исчезла, птеродактиль,
который спикировал на
них,
взмахнул
гигантскими перепончатыми крыльями, взмыл в небо и исчез из виду.
Джереми кричал что-то, но обезьяны не
обращали на него внимания.
Они
хотели
назад, в уютное, безопасное настоящее.
Вращая глазами, стуча
зубами,
они неслись на нас. Я в ужасе отпрыгнул в сторону.
- Спасайся, Джереми! - выкрикнул я. - Они
нас задавят! Они взбесились
со
страху.
Джереми едва успел отскочить. Шимпанзе в
мгновенье ока миновали место,
где мы
только что стояли, и, не замедляя скорости,
устремились дальше,
туда,
где возникло незваное будущее.
-
Боже правый! -
в отчаянии взмолился
Джереми. - Этого
нельзя
допустить!
Он вскочил на ноги и кинулся к прибору. Но
Король, Дама и Джокер,
не
переставая
выть и яростно нажимая на педали, уже
почти достигли границы
другого,
окутанного легкой дымкой пространства. Прямо перед ними вдаль, к
самому
центру серебристо-хрустального города будущего, уходила просторная
спокойная улица.
И тут Джокер,
дрессированная обезьянка, привычным
движением
сунул руку в прицеп своего велосипеда, выхватил капсулу времени
и
метнул ее высоко в небо.
Джереми бросился к резонатору, споткнулся о
шнур заземления, налетел на
прибор
и с грохотом свалил его на землю. Серебристый
город, в который
только
что сломя голову влетели Король, Дама и Джокер, исчез. А вместе
с
ним
и обезьяны. Кругом простирался безмятежный
зеленый пейзаж штата
Нью-Джерси,
и ничего больше!
Я помог Джереми подняться. От резонатора
осталась только беспорядочная
груда
сломанных трубок и
оборванных проводов. Я
откупорил последнюю
бутылку
мозельского, и Джереми постепенно пришел в себя.
Он молча пил вино, погруженный в раздумья.
Потом вытер губы и сказал:
-
Нет ничего удивительного в том, что
мой резонатор выдал
дополнительный эффект.
Именно этого и
следовало ждать от
любого
резонирующего
объекта - от флейты до радиоприемника. Дело в
том, Лусиус,
что
обертон, вместо того чтобы ввести помехи в ритм времени, усилил его.
Он выпрямился, слегка отряхнул свой костюм,
потом подхватил корзину
из-под
припасов и отнес в машину.
- Пойми наконец, Лусиус, что два различных
колебания не обязательно
должны
взаимно уничтожиться при столкновении.
Две световые волны
могут
наложиться
и вызвать более яркий свет. Две звуковые волны могут наложиться
и
вызвать более громкий звук. Очевидно, обертон от моего резонатора усилил
ритм времени,
превратив настоящее в
будущее. Будущее, которое
мы
наблюдали,
было на таком же расстоянии от
нас, что и
созданное мною
прошлое.
Я бы так сказал: и то и другое
отстояло от нас
примерно на
миллион
лет вперед и соответственно назад.
Джереми уже одной ногой стоял в машине, как
откуда ни возьмись возник
какой-то
блестящий предмет и шлепнулся ему на
ногу. Взвыв от
боли, он
схватился
за ступню. Я наклонился и поднял
упавшую штуковину. Это
была
одна из
капсул времени Джереми Джупитера.
Точнее, именно та,
которую
Джокер
запустил в воздух, когда въезжал в будущее.
Только теперь этот
момент
наступил и для нас.
Мы возвращались в Нью-Йорк. Джереми с
каменным лицом вел
машину.
Спускался
теплый летний вечер. Когда мы проезжали по мосту через Гудзон,
Джереми
выбросил свою капсулу времени в реку. Время от времени он кидал на
меня
косые взгляды.
- Хоть умри, не пойму, почему
ты так веселишься, - буркнул
он,
притормозив
у моего дома.
- А я представил себе, как Король, Дама и
Джокер несутся сейчас
по
улицам
Нью-Йорка будущего на своих велосипедах и швыряют капсулы времени в
изумленных
жителей, - ответил я. - Странное у них создастся представление
о
предках из двадцатого столетия. И знаешь что, Джереми?
- Ну что? - нехотя выдавил он из себя.
- У шимпанзе на шее висели серебряные
кружочки с инициалами, - сказал
я. - А
у Джокера инициалы такие же, как у тебя - Дж. Дж. И они, конечно
же,
решат, что это - ты, Джереми Джупитер, и что
Король и Дама
- твои
родители.
Я так полагаю, они поместят фотографию Джокера в свои учебники
истории
и подпишут под ней твое имя...
А может, ты
соорудишь другой
резонатор?
Джереми с силой нажал на акселератор.
- Нет, - отрывисто бросил он. - У меня есть
дела поважнее.
И он укатил прочь. Впервые в
жизни мне представилась возможность
посмеяться
над ним, и я получал от этого
огромное удовольствие. Я со
смехом
вошел в дом, все еще смеясь, принял ванну и
переоделся, собираясь
на обед
с редактором, которому хотелось получить от меня рассказ, с тем
чтобы
возвратиться в Чикаго ранним самолетом в понедельник.
Я перестал смеяться только тогда, когда
добрался до центра и узнал, что
уже
вечер вторника...
[X] |