Памела Адамс. Старомодная музыка
-----------------------------------------------------------------------
"Знание - сила", 1978, N 6. Пер.
- Н.Евдокимова.
OCR & spellcheck by HarryFan, 31 July
2000
-----------------------------------------------------------------------
Ждать осталось не менее четырех часов, а
мне уже до того страшно, что
руки
трясутся. Под окном, выходящим на устье реки, у меня стоит столик, на
нем -
чай, а я все вглядываюсь вдаль, гляжу через мутную воду, за
второй
канал,
тот, что поглубже, и различаю контуры острова Одинокого Дерева.
И
тут же
отворачиваюсь. Надо постараться хоть что-то съесть. Когда настанет
час,
глупо будет потерять сознание - придется,
чего доброго, ждать
еще
целый
год.
Эти строки - подробный отчет о
случившемся и о том, что,
по-моему,
вот-вот
случится, - я пишу отчасти чтобы унять нервную дрожь, но главным
образом
ради тебя, Колик. Мне кажется, кроме
тебя (и, конечно,
Бетси),
никому
больше нет до меня дела, а я жестоко испытывала твое терпение. Но
я-то
поначалу не могла смириться с фактами, а потом меня все выслушивали
только
из вежливости, лишь
бы ублажить. Даже
ты, мой родной
брат,
единственный
близкий человек, слушал меня именно так,
хоть и делал для
меня
все возможное, спасибо тебе. В общем, эти записи я оставляю на столе
в
конверте с твоим адресом, а мистер Данкуорт отправит. Разумеется, если я
не
права и завтра по-прежнему буду здесь, то письмо сожгу. Коли удастся
тебе
отыскать человека, который
всерьез изучает подобные
явления, -
заручись
его помощью; отныне для нас это - единственная надежда.
Как рано темнеет! Зажгу керосиновую лампу
и запишу все
с самого
начала...
а началось ровно год назад, день в день.
Когда мы с Фрезером приехали в Бентуотер,
мистер Данкуорт -
владелец
большинства
плавучих домов на реке - позволил нам разбить палатку рядом с
тем
плавучим домом, где у него что-то вроде
кафе пополам с
продуктовой
лавкой.
Помогая выгружать из машины туристское снаряжение, я угодила ногой
в
кротовую нору и растянула сухожилие. Местный врач перебинтовал мне ногу,
дал
болеутоляющее и посоветовал на несколько
дней выкинуть из
головы
всякую
мысль о туризме.
Я-то все равно хотела в поход, но Фрезер
был против, вот мы и вернулись
к
мистеру Данкуорту и поделились с ним нашей неприятностью в надежде, что
он
сдаст нам один из своих домиков.
Приятно было сидеть там у него, на палубе,
- под солнцем искрилось
море,
перекликались чайки. Но,
как оказалось, все
свои дома мистер
Данкуорт успел
уже сдать. Незанятым
оказался только "Дарнли",
пришвартованный
в полумиле от нас, у земляного вала набережной; этот вал
змеем
вползал в широкое устье реки, защищая пойменные луга от мутных
вод
залива.
- А по правде-то говоря, именно
на этой неделе
мне бы вообще не
хотелось
сдавать "Дарнли", - заявил мистер Данкуорт. - Можете считать, что
я
рехнулся, но таково уж мое мнение.
Жена его, ставя на стол чашечки с кофе,
туманно пробормотала:
- Сплошная чепуха. Одно суеверие, доложу я
вам.
- Если мы снимем домик на
плаву, моей жене
не придется совершать
утомительное
путешествие, мистер Данкуорт. Дженни пока
не в той форме,
чтобы
расхаживать. Мы вам были бы крайне признательны.
- Эх, это еще бабушка надвое
сказала. Чудные дела
творятся в том
доме...
д-да, Сэра, можешь смеяться сколько душе
угодно, но, по
чести,
надо же
предупредить молодежь.
Мы с Фрезером переглянулись. Запахло
приключением.
- Какие же дела, мистер Данкуорт?
- Сплошная чепуха, - нетерпеливо повторила
миссис Данкуорт. - Лет пять
назад с
"Дарнли" исчез один мужчина, только и всего. Но как знать, может,
у него
были свои причины, чтобы исчезнуть.
- Хорошо бы. Сэра, но здесь, ей-ей, кроется
кое-что посерьезнее, и ты
это
знаешь. Во-первых, люди слышали музыку,
которая неизвестно откуда
взялась.
- Какую музыку? - полюбопытствовала я.
- "Рио-Рита", - торжественно
ответил он. Для нас это
было уж очень
чересчур,
и мы
расхохотались. После этого
мистер Данкуорт обиделся,
рассказывать
больше ничего не стал, а раздраженно
сказал, что, коли
мы
хотим
рискнуть, - дело наше, вот ключи, он же лично умывает руки.
Через полчаса мы переселились на
"Дарнли". Эта переоборудованная баржа,
ярко
выкрашенная в желтое с черным,
напоминала игрушечный ноев
ковчег.
Распаковавшись
и попив чаю, мы уверовали, что нам,
несмотря ни на
что,
предстоит
отличный отдых. Ноге полегчало, и я надеялась,
что наутро она
совсем
поправится.
Ближе к вечеру Фрезер вытащил на палубу
парусиновые кресла и подложил
груду
подушечек мне под пострадавшую ногу
(когда-то кто-то обозвал
его
"рыжим
неуклюжим верзилой", на самом же деле
он добрейший человек).
Мы
сидели
в теплой мгле и потягивали
коричневый эль, к
которому он меня
приохотил
за три года супружества. Был
отлив, и на
ровных глинистых
берегах обмелевшего
устья сиял лунный
свет; справа устье,
сужаясь,
терялось
в лабиринте болот, слева же, ближе к
гавани, мерцали далекие
огоньки
какой-то приморской деревушки. Все
так мирно, тепло.
Нам было
очень
хорошо.
Спустя примерно час внезапно похолодало,
и мы услышали, как волны
плещут
о борт нашего жилища. Фрезер встал и заглянул за борт.
- Ого! Не ожидал, что вода так быстро прибудет.
Сейчас самый разгар
прилива.
- А Данкуорт-то, помнится, говорил, что
следующий прилив будет в пять
утра.
Но, так или иначе, я продрогла, пойдем устраиваться.
Я первая услышала музыку, тихую, но
вполне отчетливую. То
был некий
примитивный
вариант чарлстона. Я еще с фырканьем
сказала Фрезеру, что
боялась
услышать пресловутую "Рио-Риту". Через несколько минут
донеслись
плеск
весел, скрип уключин, затем последовал
толчок от удара
о корпус
нашей
баржи.
- Гости? В такое время? - Фрезер опять
подошел к борту, я
заковыляла
следом.
При ярком лунном свете мы увидели ялик, а в нем - шесть или
семь
людей.
Пассажиры ялика смеялись и болтали как ни в чем не бывало, но
все
же было
в них что-то настораживающее. Что-то не то.
Однако анализировать
мне
было некогда: один из мужчин уже обращался к нам.
- Всех желающих мы приглашаем принять участие
в пикнике на
острове
Одинокого
Дерева - во-он на том острове. Мы совершаем уже третий рейс,
и
все для
нас - желанные гости. Хотите присоединиться?
Нас хором принялись уговаривать еще
несколько из сидящих в ялике. Это
была спевшаяся,
разудалая компания. По-видимому, никого из них
не
беспокоил
могильный холод, шедший от воды.
Фрезер поблагодарил и отказался,
объяснив, что я
не могу принять
приглашение
из-за больной ноги - мне не спуститься по
трапу в ялик.
Но
я-то
знала, как любит он веселые
компании, и, глупая
самоотверженная
мученица,
давай настаивать на том, чтобы муж отправился без меня.
Сидевшие в ялике дружно поддержали
меня, и Фрезер решился; захватил
теплый
свитер, поцеловал меня и спустился по трапу "Дарнли" в ялик. Гребец
оттолкнулся
одним веслом и выплыл на середину устья.
Я махала рукой
им
вслед и
смотрела, как они пересекают
устье и входят
в узкий рукав,
извивающийся
меж заболоченных берегов. Они
все еще были
видны, пока
выбирались
из болот и шли к острову по другому,
более широкому рукаву
реки. Но
вот луна скрылась
за тучами, я
потеряла ялик из
виду,
отвернулась,
по-детски чувствуя себя брошенной всеми, и тут
же сама над
собой
посмеялась.
Я
улеглась в каюте
и не сразу заснула -
все прислушивалась к
старомодной
музыке, дребезжавшей над водами. Один
раз прозвучала даже
"Рио-Рита",
и я улыбнулась, предвкушая, как
расскажу мистеру Данкуорту,
откуда
здесь музыка, - если только не будет
поблизости его жены.
Все
мелодии
были приблизительно одного периода (по-моему, двадцатых годов), и
вдруг я
поняла, отчего пассажиры ялика
показались мне странными.
Из-за
одежды.
Шитые бисером платья, полосатые
фланелевые куртки, соломенные
шляпы...
"Затейливый бал-маскарад", - подумала я. Порадовавшись тому, что
так
ловко разложила все по полочкам, я провалилась в сон.
Проснулась я при ярком свете солнца и
обнаружила, что все
еще одна.
Пижама
Фрезера аккуратно сложена на кресле, где я ее положила; на взбитой
подушке
- ни единой складочки. Ковыляя, я обошла
салон, вторую каюту,
затем
накинула жакет и обыскала палубу. Для
очистки совести вышла
на
сходни
и убедилась, что наша машина стоит на прежнем месте.
Ну и ладно, ну и ладно, значит, застрял
на острове Одинокого Дерева.
Наверное,
ялик смыло с берега. Я посмотрела
против искрящегося по
воде
солнца
на остров, но до него было слишком далеко,
так что я
ничего не
разглядела.
Попробовала кричать, приложив рупором ладони ко рту, но никто
не
отозвался; я одна, а кругом лишь
вода, болота да
раннее утреннее
солнце.
У мистера Данкуорта найдется лодка.
Он меня подбросит.
Я натянула
брюки,
накинула кофточку-джерси и неверной рысцой
затрусила по тропинке
вдоль
вала набережной. Когда
я добралась до
плавучего кафе, миссис
Данкуорт
еще не вставала, а
муж ее доканчивал завтрак. В
двух-трех
бессвязных
фразах, задыхаясь, я изложила суть, и, пока он слушал, морщины
на его
лице становились все глубже. Он заставил
меня выпить чашку
чаю,
которую
налил себе, сам тем временем обулся в болотные сапоги, затем помог
мне
влезть в лодку с подвесным мотором, и
мы с ревом понеслись против
прилива
к Одинокому Дереву. Дорогой мы почти не
разговаривали. Я была
слишком
взвинчена, а мистер Данкуорт все
внимание уделял тому,
чтобы
лавировать
между суденышками, поставленными на якорь в гавани.
Мы преодолели устье, выбрались из болот и
вошли в глубокий рукав. Когда
мы
приблизились к Одинокому Дереву, я увидела,
что вокруг острова
тоже
возведен
вал, и стала всматриваться в него,
ожидая, что вот-вот
там,
наверху,
кто-нибудь появится. Мы привязали
лодку к железному
кольцу,
вмурованному
в бетонную лестницу, но прежде
чем мы взобрались по ее
ступеням,
я поняла, что это - напрасный труд: если бы
на острове кто-то
застрял,
он бы уже давно услышал шум нашего мотора.
Мы стояли на валу и разглядывали
остров. Всего-навсего большое
поле,
обнесенное
извилистой стенкой вала, посреди поля -
развесистый дуб; мне
эта
местность показалась заброшенной, необитаемой. Разумеется, никого там
не
было. Только шелестели под ветром высокие колышущиеся травы.
- Его здесь нет, девочка, - сказал мистер
Данкуотер.
Я кивнула, не в силах произнести ни слова.
- Если вы не против, подойдемте вон к
тому дереву, просто на всякий
случай,
- попросила я, обретя дар речи.
- Только поскорее. Вот-вот начнется отлив.
Мы соскользнули с травянистого откоса
вала и, по
колено в траве,
двинулись
к дубу. Конечно, пустая трата времени. Никого там не оказалось.
Даже
никаких следов пикника. Ни примятой травы, ни Окурков. Ничего.
Мистер Данкуорт тронул меня за плечо, и мы
вернулись к лодке.
- Вот что, девочка, - сказал он немного
позже. - Можешь считать, что во
всем
виноват я, но я ведь тебя предупреждал, а потом разозлился - помнишь,
вы с
муженьком только посмеивались. Понимаешь, пять лет назад с
"Дарнли"
исчез
один малый, и тоже случилось это на третьей неделе сентября, как
и
нынче.
Он-то, правда, жил там один. Сегодня был тут,
жив-здоровехонек, а
назавтра
- как в воду канул. Приезжали
из полиции, задавали
всякие
вопросы,
а я им прямо сказал, что после той вечеринки
на острове нечему
удивляться
- там и не такие чудеса бывают.
Он замолчал, и я тупо спросила:
- После какой вечеринки?
- Давно это было. Чуть ли не полсотни лет
назад. В ту пору у набережной
стояли
на причале штук пятнадцать плавучих домов, один другого модней
да
нарядней, они
принадлежали легкомысленным лондонским
юнцам. Молодежь
наезжала
в эти дома на субботу - воскресенье да по праздникам и веселилась
тут
напропалую. Ну и вот, затеяли как-то
вечеринку на острове
в честь
закрытия летнего
сезона. Набрали с
собой выпить-закусить, граммофон
прихватили.
А после давай перевозить на остров всех желающих: подъезжали к
каждому
плавучему дому и звали с собой всех подряд, друзей и незнакомых -
без
разницы. Было как раз полнолуние, вода
тихая такая. Но
с тех пор
никого
из них так и не видали.
- А... что случилось? Утонули?
- В конце концов, так все и стали
объяснять. Да только трупов-то не
нашли.
И лодки тоже. В общем, больше я об этом не распространяюсь - ни при
полиции,
ни при ком-нибудь еще. Довольно надо мной
насмехались, когда я
последний
раз завел об этом речь. Видно, людям непременно надо посмеяться
над
непонятным, иначе им станет страшно. Но вы-то, я считаю, вправе знать
все.
Даже после этого я отмахнулась от его слов.
Вопреки всякой логике, мне
казалось,
что Фрезер уже ждет меня а плавучем кафе мистера Данкуорта.
- Благодарю вас за то, что вы мне
рассказали. Но вряд
ли это имеет
отношение
к моему мужу. Он отплыл на реальной, осязаемой лодке: когда он
прыгнул
в нее, лодка покачнулась и ударилась о борт
"Дарнли". Я слышала
своими
ушами.
Мы уже почти подплыли к дому мистера
Данкуорта, и тут он, взглянув на
меня в
упор, спросил:
- В котором часу, говоришь, подошла лодка
за твоим мужем?
- В половине девятого вечера - я еще,
помнится, посмотрела на часы.
В его голосе звучала неподдельная жалость,
когда он мягко возразил:
- Значит, лодка не могла быть реальной,
девочка. В половине девятого
был
разгар отлива. В устье не хватило бы
воды, чтобы держать
на плаву
спичечный
коробок.
Десятый час, Колин; я зажгла лампу с колпачком,
защищающим пламя от
ветра,
и вынесла ее на палубу. Боюсь того, что ялик появится, и боюсь, что
он не
появится. Возможно, через полчаса я вновь буду с Фрезером, вот на
чем мне
нужно сосредоточиться.
Остальные события года тебе известны.
Полиция пришла к выводу, что от
обезболивающих
таблеток у меня помутился рассудок, так как ни одна лодка и
ни один
человек не числились в безвестном отсутствии. Сержант отнесся ко
мне
по-отечески и стал ласково внушать, что сплошь и рядом мужья
бросают
жен и
не было ли у нас ссоры. Потом со мной случился нервный припадок,
а
уж
после него на мои слова вовсе перестали обращать внимание; знаю,
меня
жалели,
но все махнули на меня рукой, как на "тронутую".
Вот я и не заикалась об этом
никому, кроме мистера
Данкуотера. За
последние
месяцы я наезжала сюда несколько раз, и теперь
у меня есть...
есть
рабочая гипотеза. Действую я, исходя
из нее. Люди,
пригласившие
Фрезера,
не мертвецы и не призраки. Просто
они заблудились во
времени.
По-видимому,
участники той первой вечеринки наткнулись на какой-то ухаб во
времени,
как на сучок в дереве. Быть может, виноват сам остров - недаром
суеверия,
связанные с Одиноким Деревом, ведут свое начало с XVII века, как
явствует
из книги, которую я прочла в местной библиотеке. Но что бы там ни
столкнуло
их с колеи, время для них перестало
двигаться по прямой.
Все
остальные
жители Земли продолжали шагать в ногу, секунда за секундой, час
за
часом, неделя за неделей; а
участники вечеринки на
Одиноком Дереве
сбились
с шагу и потому для нас исчезли. Возможно, то же самое произошло
на
"Марии-Целесте"... да и помимо нее известны непонятные случаи массовых
исчезновений.
Я
верю, что участники
вечеринки перескочили на
другую плоскость
времени,
где оно движется неизмеримо медленнее, но раз в году, в годовщину
вечеринки,
их время пересекается с нашим. Может быть, Фрезеру кажется, что
он
отсутствует каких-то несколько минут. Тогда в ближайшие двадцать лет он
и
попытки не сделает вернуться ко мне. К тому же у меня предчувствие, что
вернуться ему
бы все равно не удалось,
иначе хоть кто-то
из
"легкомысленных
юнцов" уже объявился бы среди нас, в наши дни.
Теперь, конечно, в моих силах
только одно. Мистер
Данкуорт знает,
благослови
его бог, он мне сдал на
этот вечер "Дарнли". Опять
луна,
начался
отлив, уступами спускаются к воде заболоченные берега. Как
жаль,
Колин,
что мы уже не дети, не лежим в своей бело-голубой спальне и мамочка
не
придет подоткнуть нам одеяльце и поцеловать на ночь.
Колин! Вот музыка. Вновь я
слышу музыку, пронзительный старомодный
рэгтайм.
И вода... вода опять заполняет
устье, неся с
собой могильный
холод;
она уже плещет о борт "Дарнли". Все начинается заново, Колин, а ты
-
последнее звено, связывающее меня с
привычным миром. Постарайся
же
сделать
для нас все, что можешь. Если удастся, попроси кого-нибудь помочь.
Вот оно. Я слышу плеск весел и голоса. А
впереди ждет Остров. Будь же
там.
Фрезер. Умоляю, будь там.
[X] |